Recueil de ressources sur les langues officielles 2017

Auteur : Conseil du Réseau des champions des langues officielles
Date : 2017
ISSN : 1929-7580 Recueil de ressources sur les langues officielles

Table des matières

Message du greffier du Conseil privé

Bonjour! Hello!

Étant donné que nous célébrons cette année le 150e anniversaire de la Confédération, le moment ne saurait être mieux choisi pour réfléchir à la richesse de l'histoire de notre pays bilingue et de notre fonction publique bilingue.

En effet, le bilinguisme est un pilier de la fonction publique fédérale. Les fonctionnaires sont extrêmement fiers de leur travail et de leur capacité à servir les Canadiens et les Canadiennes dans les deux langues officielles. Il s'agit d'une de nos plus grandes forces, une force que nous devons préserver et approfondir aujourd'hui et dans le futur.

Aussi, le Groupe de travail sur l'utilisation des langues officielles en milieu de travail a été formé l'an dernier pour se pencher sur des façons d'améliorer l'utilisation des deux langues officielles dans la fonction publique. Des consultations sont en cours auprès des fonctionnaires de tous les niveaux et je suis impatient de recevoir les recommandations finales du Groupe de travail, qui nous aideront à coordonner nos efforts et nos ressources futurs sur le plan des langues officielles et éclaireront l'élaboration du prochain plan d'action sur les langues officielles du gouvernement du Canada.

Le Recueil de ressources sur les langues officielles 2017 renferme plus de 500 outils et pratiques exemplaires. On y trouve des idées intéressantes sur la façon de promouvoir l'utilisation des deux langues officielles au travail et d'améliorer encore davantage le bilinguisme dans la fonction publique dans le futur.

J'espère que vous tirerez profit de ces outils et encouragerez vos collègues à faire de même. Que ces outils soient utilisés directement ou comme modèles pour faire avancer le Programme des langues officielles dans votre organisation, le Recueil 2017 saura répondre à vos besoins.

Ensemble, nous construisons la fonction publique bilingue et forte de demain.

Michael Wernick 
Greffier du Conseil privé et secrétaire du Cabinet

Message de la présidente du Conseil du Réseau des champions des langues officielles

Bonjour! Hello!

Le Conseil du Réseau des champions des langues officielles est extrêmement fier de vous présenter l'édition 2017 du Recueil de ressources sur les langues officielles, qui vous permet d'accéder à plus de 530 outils, ressources et pratiques exemplaires en matière de langues officielles témoignant des efforts collectifs et de l'expérience de la communauté de praticiens et de champions des langues officielles.

Dans cette version révisée et augmentée du Recueil, vous trouverez les 17 pratiques exemplaires retenues au terme des éditions 2015 et 2016 du concours Pleins feux sur les meilleures pratiques exemplaires en matière de langues officielles. Ces pratiques ont été présentées lors des activités de type « Dans l'œil du dragon » tenues le 4 décembre 2015 et le 30 novembre 2016 dans le cadre du Forum sur les bonnes pratiques en matière de langues officielles. Vous êtes nombreux à avoir adopté et mis en œuvre ces pratiques exemplaires dans vos organisations, et j'en suis très heureuse. Conformément à votre demande, le Conseil du Réseau continuera de recueillir et de communiquer des pratiques exemplaires afin de vous aider à promouvoir des milieux de travail propices à l'utilisation des deux langues officielles.

Le 150e anniversaire de la Confédération nous donne une occasion historique de souligner la dualité linguistique et la reconnaissance du français et de l'anglais dans la société canadienne. Il s'agit d'une occasion idéale d'encourager un changement de culture et de faire des langues officielles une partie intégrante du tissu social de notre nation. Il est possible d'y arriver en faisant la promotion d'une culture qui incite les employés à se perfectionner et à maintenir leurs compétences dans leur deuxième langue officielle, et qui les encourage à s'exprimer dans la langue officielle de leur choix pendant les réunions ou lorsqu'ils préparent des documents écrits et des courriels. Une autre pratique que nous soutenons vigoureusement consiste à fournir aux employés des régions bilingues les renseignements et les outils nécessaires pour permettre une offre active de services dans les deux langues officielles.

L'édition 2017 du Recueil de ressources sur les langues officielles témoigne clairement de votre leadership et de votre dévouement à l'égard de la dualité linguistique, et nous tenons à vous exprimer toute notre reconnaissance pour les efforts que vous consacrez à faire évoluer la dualité linguistique dans la fonction publique canadienne, pour la faire passer d'une obligation à un symbole de leadership, de respect, et de compréhension et de communication avec les autres. Le Conseil du Réseau continuera de vous soutenir dans votre travail. Cette année, nous collaborerons avec les champions des langues officielles afin de mettre à jour notre plan stratégique, tout en respectant notre vision d'une fonction publique bilingue qui protège, reconnaît et célèbre sa diversité grâce à l'utilisation et à la promotion du français et de l'anglais.

À titre de chefs de file, nous devons continuer de bâtir et d'appuyer la fonction publique de l'avenir, de repousser sans cesse les limites et de nous inspirer de nos réussites en matière de langues officielles.

Nous continuerons, en tant que réseau, à promouvoir les réussites et à collaborer avec vous et avec nos principaux partenaires en vue d'atteindre notre plein potentiel et de réaliser des progrès durables.

N'hésitez pas à continuer à nous faire part de vos réalisations et de vos réussites. Pour ce faire, veuillez communiquer avec Diane Lalonde-Spring, coordonnatrice nationale, Conseil du réseau des champions des langues officielles, à diane.lalonde-spring@tbs-sct.gc.ca ou au 613-668-9617.

Grâce à votre leadership et à votre engagement, il ne fait nul doute que la dualité linguistique fait maintenant partie intégrante de la fonction publique du Canada. Je me réjouis à la perspective de poursuivre activement notre collaboration!

Debbie Beresford-Green
Présidente du Conseil du Réseau des champions des langues officielles

Apprentissage de la langue seconde et maintien des connaissances

Affaires mondiales Canada (AMC)

1. Apprentissage en ligne

Depuis plusieurs années, Affaires mondiales Canada offre gratuitement à ses employés canadiens ainsi qu'à ses employés recrutés sur place un outil d'apprentissage en ligne connu sous le nom de Tell me More du fournisseur Rosetta Stone. Les apprenants peuvent être guidés en anglais ou en français, ou encore choisir parmi une des dizaines de langues étrangères offertes pour ce volet. Cela est l'idéal pour ceux et celles dont l'anglais ou le français n'est pas la langue maternelle. Les apprenants peuvent mettre à l'épreuve et développer leurs aptitudes en lecture, en écriture et en communication orale en utilisant la fonction « Reconnaissance de la voix ». Le test de classement indique aux utilisateurs leur niveau actuel, soit Débutant/Intermédiaire (A1/A2), Courant (B1), Avancé (B2) ou Expert (C1).

Paul.Rousseau@international.gc.ca, 343-203-1994

2. Cours hebdomadaires gratuits

Au début de chaque saison d'automne et d'hiver, Affaires mondiales Canada offre à ses employés canadiens situés dans la région de la capitale nationale, des cours hebdomadaires d'une durée de deux heures. Cette formation hebdomadaire répartie en deux séances dure environ 25 semaines. Les responsables de la planification des cours s'efforcent de combler les besoins cernés par les participants lors de leur inscription. Un total de 80 cours est ainsi organisé.

Paul.Rousseau@international.gc.ca, 343-203-1994

3. Jumelage

Le Programme des langues officielles d'Affaires mondiales Canada a conçu une page wiki où les employés du Ministère sont invités à s'inscrire afin de trouver une personne pour pratiquer leur langue seconde pendant les pauses, l'heure du lunch ou toutes autres occasions que les deux participants jugent opportunes.

Paul.Rousseau@international.gc.ca, 343-203-1994

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

4. Centre de ressources sur les langues officielles

Ce site intranet a été créé afin d'aider les employés de l'Agence canadienne d'inspection des aliments à trouver tout ce dont ils ont besoin pour utiliser leur seconde langue officielle et acquérir des aptitudes qui les aideront à apprendre, à conserver et à améliorer leur seconde langue officielle.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

5. Dîners-causeries en anglais – English « Lunch and Learn »

Cette activité a pour but de réunir des employés de l'ACIA de la région du Québec durant le repas du midi pour échanger en anglais afin de maintenir et de perfectionner leur langue seconde. Les participants doivent avoir la compétence linguistique en anglais oral de niveau B ou C. Les personnes qui agissent comme animateurs sont des employés dont la langue maternelle est l'anglais. Des participants de même niveau linguistique se réunissent simultanément avec un animateur et discutent librement en anglais d'un sujet déterminé à l'avance. Ni préparation ni exercice ne sont nécessaires. Une attestation est remise en fin de session aux participants et aux animateurs.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

6. Disques compacts « Apprendre en voiture »

Des disques compacts « Apprendre en voiture – anglais, de niveaux 1, 2 et 3 » sont mis à la disposition du personnel. Cet outil interactif permet aux employés de l'ACIA de la région du Québec de maintenir et parfaire leur anglais lorsqu'ils sont en déplacement. Le niveau 1 centre son intérêt sur les points essentiels à savoir pour le voyage; les niveaux 2 et 3 apportent davantage d'éléments de conversation et approfondissent la grammaire et le vocabulaire. Chaque niveau contient trois disques compacts audio ainsi qu'un guide d'écoute contenant le texte enregistré et des notes de grammaire, totalisant trois heures d'écoute chacun.

Nathalie.Boucher@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4271

7. DVD et CD « Parlons anglais »

Le système interactif « Parlons anglais » comporte les niveaux débutant, intermédiaire et confirmé. Il permet aux employés de l'ACIA de la région du Québec de maintenir et parfaire leur anglais. Il est basé sur une triple approche pédagogique qui permet de progresser tant à l'écrit qu'à l'oral, de déterminer les priorités d'apprentissage et le niveau actuel du participant et de travailler à la maison ou lors de déplacements. Il comporte également une composante de reconnaissance vocale qui permet d'exercer la prononciation, des exercices de vocabulaire et de grammaire, des leçons sur les voyages, les affaires et le quotidien, des vidéos culturelles de plusieurs villes à travers le monde et un dictionnaire intégré. Il contient un DVD, un CD, un casque d'écoute avec micro intégré et un livre d'exercices, ainsi qu'un ordinateur portable qui est prêté par l'ACIA – Québec.

Nathalie.Boucher@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4271

8. Les vendredis dans la seconde langue officielle

Sur une base volontaire, les employés de l'ACIA sont invités à communiquer dans leur langue seconde dans le cadre de leur travail tous les vendredis. Ceci permet aux employés de « briser la glace » et de maintenir et parfaire leurs connaissances de la deuxième langue officielle en utilisant le vocabulaire directement lié à leur travail.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

9. Les vendredis en anglais

Sur une base volontaire, les employés de l'ACIA de la région du Québec sont invités à communiquer dans leur langue seconde dans le cadre de leur travail tous les vendredis. Ceci permet aux employés de « briser la glace » et de maintenir et parfaire leurs connaissances de l'anglais en utilisant le vocabulaire directement lié à leur travail.

Joanne.Riendeau@inspection.gc.ca, 418-648-7373, poste 263

10. Maintien des connaissances de la seconde langue officielle

Accessible sur l'intranet de l'Agence canadienne d'inspection des aliments dans le Centre de ressources sur les langues officielles, cette trousse d'outils est un recueil de renseignements et d'idées provenant de diverses sources qui aideront les employés à utiliser leur seconde langue officielle dans leurs activités quotidiennes et à la conserver.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

11. Matériel didactique sur les langues officielles

Le comité des langues officielles du Centre opérationnel du Québec de l'ACIA s'est doté de matériel didactique sur les langues officielles, qui comprend des documents sur les expressions idiomatiques en français et leurs équivalents en anglais, des exercices de grammaire en anglais, etc.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

12. Vidéos de formation du Centre des langues officielles pour le maintien et l'amélioration des compétences en langue seconde

L'ACIA a produit une série de vidéos pour la formation linguistique des employés. Ces vidéos, qui peuvent être utilisées partout puisqu'elles peuvent être sauvegardées sur une clé USB, donnent des explications claires concernant les exercices d'écriture et des stratégies pour réussir l'examen oral. Les vidéos portent sur les aptitudes requises, soit la compréhension et l'expression orale et écrite, et visent à préserver et à enrichir le vocabulaire ainsi qu'à améliorer les compétences grammaticales dans la langue officielle de son choix.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

13. Ateliers de perfectionnement des habiletés en langue seconde

DEC offre aux employés la possibilité de participer à des ateliers de perfectionnement de l'oral et de l'écrit d'une durée de deux heures par semaine (temps partagé).

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

14. Épinglette "Today, in English please!" ou "Aujourd'hui en français s.v.p.!"

Ces épinglettes ont été distribuées aux employés de l'Agence désirant pratiquer leur deuxième langue officielle. Nous faisons la promotion du « jeudi dans sa deuxième langue ».

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

15. Formation linguistique au moyen de la vidéo et de discussions

Cette formation permet aux employés de regarder une émission ou un documentaire puis de discuter en groupe des expressions et du vocabulaire utilisés.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

16. Journée de la dualité linguistique

Le deuxième jeudi de septembre, nous organisons avec tous les employés de DEC une présentation comportant des jeux (expressions idiomatiques, virelangues en anglais, virelangues en français, contrepèteries, anglicismes, etc.).

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

17. Les jeudis en langue seconde

Tous les jeudis, les employés utilisent leur deuxième langue officielle au travail.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

18. Politique sur la formation linguistique

Ce document, accessible sur le site intranet de DEC, a été conçu pour veiller à ce que les employés et les gestionnaires de l'Agence connaissent les possibilités de formation linguistique.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

19. Programme de jumelage interministériel

Ce programme est possible grâce au partenariat avec les autres agences de développement économique. Ce bassin interministériel nous permet d'accéder à un bassin de participants anglophones. Le nombre d'anglophones à DEC serait insuffisant pour maintenir un tel programme. Le jumelage est une relation de partenariat entre deux participants (un anglophone et un francophone), de ministères différents, dont l'objectif est d'échanger dans les deux langues officielles afin de maintenir les acquis dans sa langue seconde. Il est recommandé d'échanger au minimum 20 minutes dans chacune des langues officielles à raison d'une fois par semaine.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

20. Affiche « Help me practice my English / Aidez-moi à pratiquer mon français »

Lancée en 2008, cette affiche peut être imprimée et affichée dans le bureau des employés qui désirent améliorer leurs compétences dans leur deuxième langue. Elle a pour objectif d'encourager les collègues à s'adresser à eux dans leur deuxième langue officielle.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

21. Programme de formation accélérée

L'ASFC investit à fond dans la formation linguistique de tous les superviseurs qui travaillent dans les régions bilingues ne satisfaisant pas le profil linguistique de leur poste. Ces superviseurs auront accès à un programme de formation personnalisé et novateur qui sera offert par l'École des langues officielles de l'ASFC. Ce programme permet aux participants motivés d'atteindre le niveau BBB en douze mois ou de passer du niveau BBB au niveau CBC en six mois. Non seulement ces employés atteignent le niveau voulu à l'intérieur de la période prescrite, mais ils peuvent continuer de travailler en même temps!

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

22. Stratégie nationale de formation linguistique

L'ASFC a mis sur place une nouvelle stratégie nationale de formation linguistique, un pilier supportant les directives liées aux langues officielles de l'organisation. La stratégie a pour but de mettre sur pied et de définir les programmes de formation sur les langues officielles afin d'assurer des stratégies de prestation de la formation uniformes à l'échelle de l'ASFC. Elle a aussi pour but de définir des programmes d'apprentissage qui aident efficacement à accroître la capacité bilingue à l'ASFC et de guider les apprenants et les gestionnaires dans l'élaboration de stratégies efficaces d'apprentissage d'une langue seconde. Finalement, elle permet d'établir des résultats fondés sur des processus de contrôle et des rapports mesurant le rendement du capital investi.

Contactez : OL_training-formation_LO@cbsa-asfc.gc.ca

Agence du revenu du Canada (ARC)

23. Infocapsules en matière de langues officielles

En exemple de plusieurs initiatives visant le perfectionnement ou le maintien des acquis en seconde langue officielle en cours à l'Agence du revenu du Canada, région du Québec, des capsules hebdomadaires bilingues sont diffusées sur le circuit de télévision interne afin de renseigner les employés quant à l'utilisation d'expressions françaises et anglaises avec leur équivalent dans l'autre langue officielle.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

24. Journaux dans la langue officielle minoritaire

Dans des bureaux dans la région des Prairies de l'Agence du revenu du Canada, des journaux de langue française ont été mis à la disposition des employés afin de leur offrir une autre occasion d'améliorer leur aptitude à la lecture en français et de connaître les activités qui ont lieu dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

25. Séances de maintien de l'acquis des connaissances linguistiques en français

Dans des bureaux dans la région des Prairies de l'Agence du revenu du Canada, les employés bilingues et les employés travaillant à l'obtention de leurs niveaux de l'Évaluation de langue seconde (ELS) sont encouragés à assister aux séances hebdomadaires de maintien de l'acquis des connaissances linguistiques en français. Pendant ces séances, les employés sont encouragés à utiliser leurs compétences linguistiques avec des jeux questionnaires sur la grammaire, la ponctuation, l'orthographe et le vocabulaire sur le site Web du Portail linguistique du Canada, l'examen du lexique, de la terminologie et des acronymes de l'ARC utilisés à l'Agence, et/ou visionner des séries télévisées en français.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

26. Toastmasters – Montréal

Le Bureau des services fiscaux de Montréal a mis sur pied son Club Toastmasters : Visez haut à l'ARC Montréal (club de langue française) et Aim High at CRA Montréal (club de langue anglaise). Les rencontres se déroulent chaque semaine pendant la période du repas, en alternance, soit une rencontre en français une semaine et une rencontre en anglais la suivante. Le but est de développer les habiletés en communication et en leadership des participants dans leur première ou seconde langue officielle.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

27. Toastmasters – Région du Pacifique

La région du Pacifique de l'Agence du revenu du Canada appuie un club de Toastmasters en français, y compris la tenue de séances axées sur la terminologie technique. Les membres de ce groupe ont fait une présentation intitulée « A Tale of Two Languages » (Une histoire de deux langues) lors de la Journée de la dualité linguistique. Cette présentation comportait des monologues humoristiques sur les deux langues officielles, suivis d'une discussion interactive.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

Air Canada

28. Épinglette « J'apprends le français »

L'épinglette « J'apprends le français » est offerte à tous les employés qui apprennent le français. Les employés qui portent l'épinglette osent plus facilement parler français sachant que le client sera plus patient et compréhensif en voyant l'épinglette. L'initiative a été lancée parce que plusieurs employés ont admis ne pas faire d'offre active ni même tenter de dire quelques mots en français de peur de ne pas comprendre les réponses des clients francophones.

Danielle.Ferrante@aircanada.ca, 604-270-5557

29. Formation spécialisée et personnalisée en ligne

Air Canada a élaboré une formation spécialisée et personnalisée en ligne pour offrir une plus grande souplesse aux employés qui souhaitent parfaire leur vocabulaire, leur conversation et leurs expressions à leur rythme.

Danielle.Ferrante@aircanada.ca, 604-270-5557

30. Programmes de formation linguistique

Air Canada offre à ses employés un large éventail de cours de langue à l'interne, notamment des cours en classe, des cours en ligne et de l'encadrement personnalisé. Les cours sont élaborés par une équipe de concepteurs et de formateurs qui, au fil des ans, ont mis au point des programmes de formation linguistique adaptés aux différents besoins et niveaux des employés afin de les soutenir dans leur milieu de travail. Parmi les cours offerts, on trouve des formations accélérées, des ateliers spécialisés et des cours de maintien des compétences qui aident l'employé à préserver et à améliorer leurs aptitudes en langue seconde afin de réussir l'examen de qualification et de satisfaire aux exigences linguistiques des postes bilingues. Le service de formation linguistique d'Air Canada offre également un programme de formation en anglais langue seconde centralisé, ainsi que de l'encadrement personnalisé, sur demande, dans les deux langues officielles. Les employés ont à leur disposition, dans le site intranet d'Air Canada, des manuels de formation et de référence pour l'autoapprentissage.

Danielle.Ferrante@aircanada.ca, 604-270-5557

Bibliothèque et Archives Canada (BAC)

31. Programme de formation linguistique

Le programme de formation linguistique de BAC offre des sessions à temps partiel pour l'apprentissage de la langue seconde au cours de l'automne et de l'hiver. La technologie permet aux employés des bureaux régionaux de se joindre à leurs collègues de la région de la capitale nationale, ce qui favorise aussi l'interaction entre les employés de différentes régions. Le programme régulier fait relâche pour la période estivale et cède la place à une gamme d'ateliers portant sur la grammaire, l'écriture, la lecture, l'interaction orale et les temps de verbe. Des ateliers de préparation aux examens d'évaluation en langue seconde sont également offerts l'été ainsi que tout au long de l'année. Le programme de formation linguistique offre également des cours pour aider les employés à maintenir leurs compétences dans leur deuxième langue officielle.

Eric.Morin5@canada.ca, 613-462-1346

32. Programme de jumelage linguistique

Le programme de jumelage linguistique vise à aider les employés de BAC ayant le niveau B, C ou E en interaction orale à améliorer leurs compétences et à maintenir leurs acquis dans leur deuxième langue officielle. Le programme est offert à tous les employés de BAC, incluant ceux des bureaux régionaux.

Eric.Morin5@canada.ca, 613-462-1346

Bureau de la traduction

33. Formation linguistique au Canada

Cette section du Portail linguistique du Canada répertorie des sites Web canadiens qui ont trait à la formation linguistique, c.-à-d. à l'apprentissage et à l'enseignement du français langue première et langue seconde, à l'apprentissage et à l'enseignement de l'anglais langue seconde, de même qu'aux langues des signes. Les utilisateurs y trouveront des listes d'outils et d'ouvrages en ligne, d'établissements d'enseignement et d'organismes œuvrant dans ces domaines.

Contactez : noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Commissariat à la protection de la vie privée du Canada

34. Processus officiel visant à donner accès à de la formation linguistique

Pour respecter son engagement visant à s'assurer que la population canadienne reçoit de manière efficace des services dans les deux langues officielles, le Commissariat à la protection de la vie privée du Canada a élaboré des lignes directrices sur l'apprentissage et les congés d'études, lesquelles, avec notre politique sur l'apprentissage, fournissent un cadre qui appuie l'acquisition, par tous les employés, de connaissances, de compétences et de savoir-faire, et contribuent à créer un effectif compétent, professionnel et bien formé. Les lignes directrices, qui comprennent une section consacrée à la formation en langue seconde, énoncent des principes directeurs et des priorités visant à orienter les décisions se rapportant à l'admissibilité à la formation linguistique. Un Comité d'examen des demandes de formation linguistique, formé de hauts représentants du Commissariat, a également été créé dans le but de veiller à ce que les ressources limitées consacrées à la formation linguistique soient affectées le plus efficacement possible à l'échelle du Commissariat. Cette approche établit et officialise le processus permettant de donner aux employés l'accès à de la formation linguistique, y compris à ceux qui souhaitent maintenir ou améliorer leurs compétences linguistiques afin de répondre aux exigences linguistiques de leur poste bilingue, ainsi qu'à ceux qui souhaitent améliorer leur compétence dans leur seconde langue officielle à des fins de perfectionnement professionnel.

Frank.Lebouthillier@priv.gc.ca, 819-994-5543

Commissariat aux langues officielles

35. Carte Web sur les possibilités d'apprentissage en langue seconde dans les universités canadiennes

Cette carte a été élaborée dans la foulée de l'étude Deux langues, tout un monde de de possibilités : L'apprentissage en langue seconde dans les universités canadiennes. Elle y présente les cours de langue seconde, les cours dans d'autres matières qui se donnent en langue seconde, les programmes de soutien, les activités de réseautage ainsi que les programmes d'échange qui sont offerts dans les universités canadiennes. Cet outil s'adresse particulièrement aux étudiants, aux enseignants et aux parents. Il peut guider les étudiants désireux de poursuivre l'apprentissage de leur langue seconde ou de maintenir leurs acquis lorsque vient le moment de choisir une université.

Josee.Lamothe@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4691

36. Pratiques efficaces en matière de formation linguistique : Outil en ligne pour les institutions fédérales

Dans le cadre d'une étude publiée en septembre 2013 intitulée Défis : Un nouvel environnement pour la formation linguistique dans la fonction publique fédérale, le Commissariat aux langues officielles a élaboré un outil interactif de formation linguistique en ligne. L'outil met en lumière les pratiques efficaces en formation linguistique regroupées selon 12 catégories, y compris : rôles et responsabilités, modalités d'apprentissage et activités de maintien des acquis linguistiques. Cet outil en ligne est destiné aux personnes de tous les échelons du gouvernement fédéral et permet aux utilisateurs de créer leur propre liste personnalisée de pratiques efficaces en parcourant les diverses catégories. Ils doivent cliquer sur leurs pratiques préférées, puis les faire glisser vers leur propre modèle de formation linguistique. Le produit final peut être imprimé.

Danielle.Muise@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4686

Commission canadienne de sûreté nucléaire

37. Formation par vidéoconférence pour nos sites et régionaux

La formation en langue seconde par vidéoconférence permet aux employés des sites et bureaux régionaux de suivre leur formation avec leurs collègues de la région de la capitale nationale. Cette formation regroupant la formation traditionnelle en salle de classe et celle par vidéoconférence permet une participation active de tous les apprenants. Elle permet également de renforcer le sentiment d'appartenance et favorise l'échange entre les employés, quel que soit leur emplacement géographique.

Nathalie.Giard@canada.ca, 613-943-9373

38. Préparation aux tests d'évaluation de la langue seconde

Dans le cadre du perfectionnement professionnel, la Commission canadienne de sûreté nucléaire offre aux apprenants de langue seconde la préparation aux tests d'évaluation de la langue seconde de la Commission de la fonction publique. Ce programme de préparation, qui vise à aider les employés à maximiser leurs chances d'atteindre leurs objectifs, inclut des ateliers de groupe pour la préparation des tests de compréhension de l'écrit et d'expression écrite ainsi que des simulations individuelles pour le test de compétence orale.

Nathalie.Giard@canada.ca, 613-943-9373

39. Programme de formation de l'anglais langue seconde à temps partiel offert à l'interne de septembre à juin

Dans le cadre de la formation en anglais langue seconde, la Commission canadienne de sûreté nucléaire offre notamment des cours de prononciation en prenant en charge essentiellement les défis des employés francophones et ceux d'autres origines.

Nathalie.Giard@canada.ca, 613-943-9373

40. Programme de formation du français langue seconde à temps partiel offert à l'interne de septembre à juin

Pour la formation en français langue seconde, des plans hebdomadaires et annuels en version électronique sont utilisés en vue de permettre aux employés souvent appelés à travailler à l'extérieur du bureau de pouvoir y accéder de n'importe où en vue de faire de l'auto-apprentissage pendant leurs absences.

Nathalie.Giard@canada.ca, 613-943-9373

Commission de la capitale nationale (CCN)

41. Programme de formation en langue seconde

La Commission de la capitale nationale offre à ses employés un programme de formation dont l'objectif principal est de permettre aux employés d'apprendre, de perfectionner et de maîtriser les deux langues officielles, soit le français et l'anglais.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Commission de la fonction publique du Canada

42. Centre du maintien des compétences en langue seconde

Accessible sur le site intranet de la Commission de la fonction publique, le centre du maintien des compétences linguistiques offre des stratégies, des outils et des ressources qui permettent aux employés d'exercer et de maintenir leurs compétences dans la langue seconde.

Lyne.Vaillancourt@cfp-psc.gc.ca, 819-420-6628

43. Programme de formation linguistique facultative à l'interne

Ce programme comprend la formation linguistique, les évaluations informelles de la langue seconde et le maintien des compétences. Les participants ont l'occasion de pratiquer leur langue seconde grâce à des séances à l'interne et à des ateliers ciblés. Les séances sont basées sur les besoins des participants, et comprennent des volets d'expression orale, d'expression écrite et de lecture. Les groupes sont établis selon les évaluations informelles effectuées par les enseignants.

Melanie.Moore@cfp-psc.gc.ca, 819-420-6614

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

44. Affiche OSEZ! DARE!

Cette affiche a été conçue non seulement pour appuyer les efforts des champions des langues officielles qui ont à cœur de promouvoir la dualité linguistique, mais surtout pour inciter les fonctionnaires fédéraux à communiquer dans leur langue seconde. Elle nous encourage à parler dans notre langue seconde, mais aussi à inviter nos collègues à faire de même. L'affiche rappelle aux gens qu'il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs. Le but n'est pas de communiquer parfaitement, mais de vous surpasser, de maintenir et de parfaire vos compétences en langue seconde et ainsi, de devenir un meilleur communicateur.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

Conseil fédéral de l'Atlantique (CFA)

45. Initiatives du sous-comité des langues officielles du Conseil fédéral de l'Atlantique

Reconnaissant que le français et l'anglais sont des caractéristiques fondamentales de l'identité canadienne et de la fonction publique, le Conseil fédéral de l'Atlantique a formé le sous-comité des langues officielles pour aider à la réalisation de cette priorité du gouvernement du Canada dans la région de l'Atlantique. Le sous-comité a dressé l'inventaire des besoins en formation linguistique dans les institutions fédérales de la région, lancé un projet pilote interministériel de formation linguistique pour les employés qui visent à obtenir le niveau C en français et organisé la Semaine des langues officielles de l'Atlantique et la Journée de la dualité linguistique – des événements annuels.

Paul.Landry@canada.ca, 506-851-7069

Corporation commerciale canadienne

46. Pictionary : « Un mot en un coup de crayon »

Afin de souligner la Journée de la dualité linguistique annuellement au sein de la Corporation commerciale canadienne, nous jouons à Pictionary, « Un mot en un coup de crayon ». Cette initiative amusante permet aux employés à tous les niveaux, y compris le président, d'améliorer leurs compétences linguistiques en français et en anglais tout en aiguisant leurs talents en dessin!

Julie Guindon, jguindon@ccc.ca, 613-995-3365

Diversification de l'économie de l'Ouest Canada (DEO)

47. Politique sur la formation en langues officielles

Les lignes directrices de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada sur l'apprentissage et le perfectionnement professionnel renferment des conseils sur la gestion de la formation pour les employés qui ne sont pas tenus par la loi de suivre une formation langagière aux termes du Règlement sur les langues officielles – nominations dans la fonction publique.

Patrick.Faulkner@canada.ca, 780-495-2992

École de la fonction publique du Canada

48. Formation et maintien des compétences en langue officielle – Produits en ligne

L'École encourage et soutient l'apprentissage des langues officielles et le maintien des compétences linguistiques des fonctionnaires partout au pays. Elle participe ainsi au renforcement de la culture de bilinguisme au sein de la fonction publique et cible les besoins des ministères en offrant une variété d'outils d'autoévaluation et d'apprentissage en ligne, en français et en anglais, qui peuvent aider les employés à améliorer ou à maintenir leurs compétences linguistiques. Le catalogue des produits d'apprentissage linguistique en ligne comprend comprend des exercices pratiques à rythme libre et des outils interactifs conçus pour améliorer la compréhension de l'écrit et de l'oral, la prononciation, la grammaire, l'expression écrite et l'aisance dans l'utilisation de la seconde langue officielle.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

49. Programme accéléré de formation linguistique en anglais

La GRC a mis sur pied un programme de formation afin de répondre aux besoins spécifiques des nouvelles recrues unilingues francophones. Il s'agit d'un programme accéléré de treize semaines qui se donne à l'issue du Programme de formation des cadets à Dépôt, Régina. Il est grandement axé sur le maintien de l'ordre, et le perfectionnement des compétences est réalisé au moyen d'exercices pratiques fondés sur des scénarios policiers. Ce programme s'ajoute au programme d'apprentissage de l'anglais langue seconde, qui a été élaboré et mis en œuvre en 2008. Ces deux programmes ont été conçus pour bien préparer les membres francophones à travailler en sécurité dans leur seconde langue officielle.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

50. Directive sur l'apprentissage d'une langue seconde

La présente directive a pour objet de s'assurer que les employés ont accès à la formation en langue seconde afin de satisfaire aux exigences linguistiques des postes bilingues, conformément aux exigences de la Loi sur les langues officielles et des politiques de la Commission de la fonction publique et du Conseil du Trésor du Canada. Le Ministère s'engage également à veiller à ce que les employés aient accès à la formation en langue seconde afin de satisfaire à leurs aspirations professionnelles. Les principaux objectifs de la directive sont : s'assurer que les employés ont les connaissances linguistiques nécessaires pour respecter leurs obligations relatives aux langues officielles; préserver un environnement de travail qui favorise l'utilisation des deux langues officielles; améliorer les connaissances en langue seconde afin de satisfaire aux futurs besoins opérationnels; s'assurer que les employés ont accès à la formation en langue seconde.

Contactez: CIC-OL-LO@cic.gc.ca

51. Pour l'amour du français / For the Love of English – Programme de formation linguistique interne

Le Programme « Pour l'amour du français / For the Love of English » est une option de formation linguistique autodirigée flexible offerte aux employés d' IRCC, qu'ils soient au Canada ou à l'étranger, sans coût pour la direction générale ou la région de l'apprenant. Ce programme permet aux employés de choisir le moment et le lieu de leur formation, selon leur horaire et leurs besoins. Il offre de la formation en ligne et comprend 15 modules qui permettent l'amélioration du niveau de langue, de débutant à avancé.

Contactez: CIC.OLTraining-FormationLO.CIC@cic.gc.ca

52. Programme à responsabilité partagée : Programme d'aide à la formation en langues officielles après les heures de travail

Le Programme d'aide à la formation en langues officielles après les heures de travail permet aux employés d' IRCC d'obtenir un remboursement de leurs frais d'inscription (jusqu'à 700 $ par année financière) pour tout cours de groupe à temps partiel en salle de classe suivi en dehors des heures de travail. Cette option s'applique aux séances de formation et activités linguistiques qui sont offertes par les établissements reconnus par le ministère provincial ou territorial de l'Éducation et qui se déroulent exclusivement en salle de classe, avec un minimum de quatre étudiants. Ce programme bénéficie d'un financement centralisé de la Direction générale des ressources humaines.

Contactez: CIC.OLTraining-FormationLO.CIC@cic.gc.ca

Infrastructure Canada

53. Formation en langue seconde

La Direction des ressources humaines a mis en place un programme de formation en langue seconde destiné à tous les employés, qui comprend une formation linguistique de groupe et individuelle. Ce programme est financé par les ressources humaines et la participation est conforme aux Lignes directrices sur la formation linguistique du Ministère.

Melanie.Laflamme2@canada.ca, 613-941-3167

54. Lignes directrices sur la formation linguistique

Infrastructure Canada dispose de Lignes directrices sur la formation linguistique qui décrivent le programme en plus de contenir une annexe relative aux examens d'évaluation de langue seconde (ELS) pour garantir que tous les employés ont un accès égal à la formation en langue seconde et aux examens. On s'assure également que les employés ne sont pas soumis inutilement à l'ELS, qu'ils n'encombrent pas le système d'évaluation ou qu'ils ne risquent pas d'échouer les niveaux requis pour leur poste.

Melanie.Laflamme2@canada.ca, 613-941-3167

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

55. Affiche Découverte

Une affiche de format tabloïd a été élaborée mettant en vedette des musiciens anglophones et francophones. Chaque affiche fournit un code QR (code bidimensionnel) pouvant être utilisé pour écouter la musique de l'artiste ainsi qu'une courte description qui permet à l'auditeur d'en apprécier la culture sous-jacente. Une nouvelle affiche est produite chaque mois.

Annie.Gauvin@canada.ca, 613-859-1044

56. Affiche électronique « Quelques outils pour vous! »

Le Ministère a élaboré une affiche électronique visant à fournir aux employés un accès facile, en un seul endroit, à divers liens qui peuvent leur être utiles pour l'apprentissage ou le maintien des compétences dans leur seconde langue officielle. Avec la permission d'ISDE, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a transmis cette affiche aux champions des langues officielles pour qu'ils puissent la diffuser aux employés de leur organisation respective.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

57. Directive ministérielle sur la formation en langue seconde

ISDE a publié la Directive sur la formation en langue seconde, un document qui établit des principes justes et transparents pour l'approbation de la formation en langue seconde à l'échelle du Ministère. La Directive précise les critères d'approbation et les responsabilités des gestionnaires et des employés. Elle remplace tout autre document d'orientation utilisé au préalable au Ministère. Les demandes des employés relatives à la formation en langue seconde sont évaluées selon les critères et les priorités énoncés dans la Directive.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

58. Du tac au tac – La chronique linguistique d'ISDE

Le Ministère a publié une chronique linguistique hebdomadaire dans son bulletin électronique destiné aux employés. Il s'agit d'une série d'expressions linguistiques illustrées qui joue avec les mots : « Du tac au tac ». C'est une façon amusante d'encourager l'utilisation de la seconde langue officielle ainsi que le maintien et le perfectionnement des compétences connexes. Avec la permission d'ISDE, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a transmis ces expressions linguistiques aux champions des langues officielles sur une base hebdomadaire (de janvier 2016 à avril 2017) pour qu'ils puissent les diffuser aux employés de leur organisation respective.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

59. Fais-moi un dessin – Langues officielles

Les employés forment d'abord des équipes puis écrivent des mots et des phrases dans les deux langues officielles sur des bouts de papier. Une personne pige ensuite un bout de papier et le montre à la personne responsable de faire le dessin. Cette dernière a 30 secondes pour faire deviner à ses coéquipiers le mot ou la phrase figurant sur le bout de papier en dessinant sur un tableau. Les employés peuvent répondre dans la langue de leur choix. C'est une activité amusante et interactive qui favorise l'utilisation et l'apprentissage de la langue seconde.

Louise.Boucher@canada.ca, 343-291-1835

60. Lancement du livre de recette « Un goût de culture » et célébration de la Semaine de la francophonie

En mars 2016, lors de la célébration de la Semaine de la francophonie, environ 100 employés ont assisté au lancement du livre de recettes « Un goût de culture ». Ces employés ont pu goûter quelques recettes du livre dans le cadre d'une démonstration par un chef professionnel et écouter de la musique francophone jouée par un groupe dont faisait partie un employé.

Annie.Gauvin@canada.ca, 613-859-1044

61. Le défi seconde langue officielles

Le défi seconde langue officielle est un calendrier présentant vingt défis à relever (un défi à toutes les deux semaines) dans les deux langues officielles. Les défis sont des activités simples qui peuvent facilement être intégrées aux routines quotidiennes. Le but est d'encourager les gens à mettre en pratique leurs compétences en langue seconde en effectuant différentes activités. Des rappels sont envoyés aux deux semaines tout au long du défi.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819, ou Annie.Gauvin@canada.ca, 613-859-1044

62. Le français au bout des doigts

Une affiche et un aimant très colorés sur lesquels figurent des liens et des codes QR (codes bidimensionnels) permettant d'accéder à quatre outils en ligne indispensables pour l'apprentissage ont été créés afin d'appuyer l'apprentissage et le maintien du français en tant que langue seconde. Une version pour l'anglais langue seconde suivra.

Annie.Gauvin@canada.ca, 613-859-1044

63. Les jeudis en langue seconde

Le deuxième jeudi de chaque mois ont lieu au Ministère « Les jeudis en langue seconde ». Cette initiative vise à inciter les employés à s'exprimer dans leur langue seconde (français ou anglais) durant toute la journée, un jeudi par mois. Ces journées offrent une occasion de plus d'utiliser sa langue seconde, de maintenir ou d'améliorer ses compétences, d'apprendre de nouvelles expressions et de faire en sorte que le bilinguisme fleurisse encore plus dans le milieu de travail. Afin de promouvoir cette initiative, des cartes postales à l'image de l'affiche sur les langues officielles du Ministère peuvent être imprimées par les employés et affichées à leur bureau pour que tous sachent qu'ils participent à cette initiative. Les rappels envoyés tous les mois incluent des suggestions d'outils pour faciliter l'apprentissage. Avec la permission d'ISDE, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a transmis l'information et les détails sur cette initiative aux champions pour leur permettre de la mettre en œuvre au sein de leur organisation respective.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

64. Mentorat linguistique sectoriel

Les divers secteurs du Ministère et leurs unités opérationnelles ont été invités à créer des projets informels de mentorat linguistique afin d'aider leurs employés à maintenir et à améliorer leur aptitude à communiquer de vive voix dans leur langue seconde officielle. Afin de leur faciliter la tâche, un document d'une page expliquant les principaux éléments requis pour mettre sur pied ce type de projet, un formulaire d'inscription et une foire aux questions ont été rendus disponibles. Avec la permission d'ISDE, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a transmis l'information et les détails relativement à cette initiative aux champions pour leur permettre de la mettre en œuvre au sein de leur organisation respective.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

65. Moment de français

Une courte question de grammaire est diffusée chaque jour par courriel aux employés inscrits à l'initiative. La réponse, une courte explication de celle-ci, ainsi qu'une nouvelle question sont envoyées aux participants le jour suivant. Les questions et les explications sont puisées dans le matériel de formation en langue française de l'École de la fonction publique du Canada. L'objectif est de fournir aux employés une occasion d'apprentissage du français régulière qui ne requiert pas beaucoup de temps pendant la journée de travail. À un certain moment, plus de 100 employés étaient abonnés à cet envoi quotidien.

Ann.Salvatore@canada.ca, 819-994-8270

66. Séances d'information casse-croûte

En 2015-2016, quatre séances d'information casse-croûte ont été tenues afin de permettre aux employés de pratiquer leur langue seconde tout en écoutant des conférenciers parler de leurs expériences de vie : un ancien animateur de l'émission du matin à ICI Radio-Canada a parlé de sa carrière; un employé retraité d'ISDE a parlé du fait d'être un donneur d'organe; une employée d'ISDE a fait part de son expérience en lien avec l'accueil des réfugiés syriens; et une employée d'ISDE a fait une présentation interactive sur le réseautage.

Annie.Gauvin@canada.ca, 613-859-1044

67. Télé-midi

Télé-midi est une initiative d'une durée de 11 semaines lancée afin d'appuyer les employés dans l'amélioration de leur compréhension orale du français et de leur capacité à tenir une conversation. Ces séances « casse-croûte » de 45 minutes tenues à l'heure du dîner offraient l'occasion de regarder l'émission « Les Parents » diffusée à Radio-Canada. Les participants pouvaient regarder l'émission et ensuite discuter en français de son contenu. Avec l'aide d'un modérateur, les participants étaient encouragés à discuter du sujet de l'émission et des personnages ainsi qu'à identifier des mots inconnus ou des phrases mal comprises.

Ann.Salvatore@canada.ca, 819-994-8270

68. Témoignages vidéo d'employés d'ISDE au sujet des langues officielles

Chacun apprend une nouvelle langue à sa façon. Afin de promouvoir l'apprentissage d'une langue seconde officielle, le Ministère a tourné quatre vidéos d'employés qui ont bien voulu faire part de leur expérience d'apprentissage d'une langue seconde officielle à tous leurs collègues. Les vidéos sont une source d'inspiration, de motivation et d'encouragement pour ceux et celles qui veulent acquérir ou améliorer des compétences en langue seconde.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

69. Toastmasters – Odyssea

Nous avons mis sur pied une version bilingue adaptée du Club Toastmasters, nommée Odyssea. Les rencontres se déroulent chaque jeudi pendant la période du repas et le but est de développer les habiletés en communication et en leadership des participants dans leur première ou seconde langue officielle.

Contactez : contact3221@toastmastersclubs.org

Justice Canada

70. Programme de formation linguistique non statutaire de la région de la capitale nationale

Ces sessions à temps partiel ont pour objectif de perfectionner ou de maintenir sa compétence en expression orale et/ou écrite et/ou en compréhension de l'écrit au niveau X, A, B ou C. Des sessions de courte durée pour la compétence orale sont offertes au printemps, à l'automne et à l'hiver, tandis que des ateliers pour la grammaire, l'expression orale ainsi que des sessions semi-intensives sont offerts durant l'été.

Nadine.Lavallee@justice.gc.ca, 613-954-5612

71. Trousse de développement des compétences pour communiquer dans sa langue officielle seconde

Cette trousse est un guide de ressources utiles et diversifiées visant à aiguiller les employés et leurs gestionnaires dans la recherche de formations et d'outils d'apprentissage dans le but d'améliorer ou de maintenir les compétences dans leur seconde langue officielle. Cette trousse contient de l'information sur des formations, des outils et des ressources pour permettre de perfectionner et/ou de maintenir ses compétences dans sa seconde langue officielle. De plus, on donne une description de l'Évaluation de langue seconde de la Commission de la fonction publique pour aider les employés du Ministère à s'y préparer.

Nadine.Lavallee@justice.gc.ca, 613-954-5612

Parcs Canada

72. Affiches sur les langues officielles

Les affiches permettent de faire valoir l'engagement pris par l'Agence de favoriser et de cultiver un milieu de travail respectueux, favorable à l'usage concret des deux langues officielles. Les employés qui veulent améliorer leur connaissance de leur seconde langue officielle peuvent apposer des affiches dans leur bureau les journées où ils se sentent confortables pour discuter avec leurs collègues dans leur seconde langue officielle.

Contactez : LO-OL@pc.gc.ca

73. « Téléfun »

En janvier 2017, le Laboratoire d'innovation de Parcs Canada a lancé Téléfun, un projet pilote de compagnons linguistiques. L'objectif de ce programme est de permettre aux employés de Parcs Canada de partout au pays de se jumeler à un compagnon qui partage les mêmes intérêts pour s'exercer à parler dans leur langue seconde dans un contexte amical et sans pression. Ce projet est l'une des propositions gagnantes de l'événement Dans l'œil du castor, un laboratoire d'innovation qui s'est penché sur des façons d'encourager et de soutenir le bilinguisme dans le milieu de travail. Les participants recevront des trucs et astuces pour engager une conversation intéressante. Les compagnons conversent une fois par semaine sur une période de six semaines (par téléphone, par vidéoconférence ou en personne), pendant environ 30 minutes.

Christiane.Arsenault@pc.gc.ca, 819-420-9436

Patrimoine canadien

74. Fonds ministériel pour la formation linguistique

Le Fonds stratégique sur les langues officielles est un appui aux directions générales et aux régions qui manquent de ressources financières pour soutenir les besoins de leurs employés en matière de formation linguistique.

Dominique.Pilon@canada.ca, 819-994-5521

75. Programme de complice linguistique

Le programme de complice linguistique rassemble les employés qui désirent améliorer leur compétence de langue seconde avec des collègues bénévoles qui les aident à se pratiquer.

Karine.Andraos@canada.ca, 819-778-0227

Pêches et Océans Canada (MPO)

76. Lignes directrices sur le perfectionnement linguistique

Ce document aide nos gestionnaires à déterminer les priorités en matière de perfectionnement et il est très utile, étant donné la hausse de la demande de formation linguistique, dans un contexte de restrictions budgétaires.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

77. Trucs pour maintenir votre langue seconde

Cette brochure contient des trucs rapides et faciles pour aider au maintien des acquis.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

Réseau des jeunes fonctionnaires fédéraux (RJFF)

78. Répertoire de mentorat inversé

Désirez-vous pratiquer votre langue seconde, en apprendre davantage sur le Web 2.0 ou encore améliorer vos connaissances, poursuivre un dialogue et obtenir des conseils de collègues fonctionnaires? Voulez-vous maintenir le cap sur les priorités du greffier du Conseil privé quant au renouvellement du milieu de travail, à l'adoption de nouvelles technologies, et à retenir en poste les plus talentueux? Le RJFF a lancé le Répertoire national de mentorat dans le cadre du Carrefour d'emploi sur GCconnex.Cet outilest à la disposition des cadres supérieurs, des gestionnaires et des fonctionnaires qui cherchent à établir des relations de mentorat avec leurs pairs comme par exemple, le mentorat traditionnel, le mentorat inversé, le mentorat de pairs, et le mentorat de sagesse et de transition. Afin de participer au Répertoire national de mentorat, vous devez créer un compte GCconnex et mettre à jour votre profil de sorte que les renseignements les plus à jour y soient affichés (p. ex. études, compétences, expérience de travail, langue seconde). Vous devrez ensuite choisir « Mentorat » dans la liste des possibilités qui vous sera proposée après avoir cliqué sur le bouton qui se trouve au bas de la page, afin de vous inscrire comme mentor ou comme mentoré, ou les deux. Ainsi, votre nom apparaîtra dans les recherches par mots clés qu'effectueront sur le site d'autres utilisateurs à la recherche d'un mentor ou d'un mentoré.

De concert avec le Conseil du Réseau des langues officielles, le RJFF a élargi l'offre de mentorat aux langues officielles pour permettre aux participants de bavarder avec un ou quelques mentors de leur choix dans le but de maintenir et parfaire l'usage de leur deuxième langue officielle.

Sandra.DiGnagbo@canada.ca, 613-218-4343 ou Jodi.Leblanc@canada.ca, 902-314-1390

Ressources naturelles Canada

79. Affiche « Voulez-vous pratiquer avec moi? »

Cette affiche a été conçue pour promouvoir l'utilisation des deux langues officielles en milieu de travail. Elle démontre clairement l'intention des employés qui l'affichent à leur bureau de communiquer dans leur langue seconde.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

80. Centre d'autoformation

Ressources naturelles Canada offre aux employés la possibilité de maintenir ou d'améliorer leur connaissance du français ou de l'anglais par le biais du centre d'autoformation. Le centre regorge d'outils d'auto-apprentissage dans les deux langues officielles. La documentation du centre a été renouvelée et élargie afin d'inclure la gamme des plus récents outils d'auto-apprentissage linguistique disponibles. Les employés peuvent emprunter des livres, des CD-ROM, des outils audio et des documents de référence pour une période de deux semaines. De plus, les employés peuvent rencontrer un enseignant sur place pouvant les conseiller dans le choix des outils.

Stephanie.Renaud@canada.ca, 613-878-3665

81. Centre de formation linguistique

L'École de langues de Ressources naturelles Canada offre aux employés du Ministère dans la région de la capitale nationale la possibilité d'améliorer leurs compétences en langue seconde dans le but d'atteindre les niveaux linguistiques B et C. En donnant aux employés les moyens de communiquer dans les deux langues officielles, le Ministère veut investir dans la dualité linguistique et mise sur la valeur du bilinguisme.

Stephanie.Renaud@canada.ca, 613-878-3665

82. Entente de transfert des compétences linguistiques

L'employé en formation linguistique et son gestionnaire établissent une entente écrite qui identifie les attentes et les obligations de chacun par rapport à l'utilisation des deux langues officielles comme langue de travail. L'entente énonce clairement les tâches et les responsabilités spécifiques où l'employé doit utiliser sa seconde langue officielle et les moyens pris par le gestionnaire pour assurer son soutien.

Stephanie.Renaud@canada.ca, 613-878-3665

83. Français en action (formation linguistique)

Une partie du curriculum de la formation linguistique est développée en se basant sur la description de tâches et de responsabilités de l'apprenant. Tout au long de sa formation, l'apprenant développe donc ses compétences à effectuer concrètement son travail dans sa seconde langue officielle. De plus, l'apprenant construit une « boîte à outils » contenant par exemple le vocabulaire spécifique à son travail ou des stratégies de communication qui l'aideront dans le transfert de ses compétences.

Stephanie.Renaud@canada.ca, 613-878-3665

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

84. Directive sur la formation linguistique et le maintien des compétences langagières

Cette directive a pour but de guider les gestionnaires et les employés quant à la formation linguistique aux frais de la Couronne, en établissant les priorités, les procédures et les mécanismes de suivi.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

85. Mot de la semaine

La série « Mot de la semaine » des langues officielles est une initiative amusante qui permet aux employés d'apprendre de nouveaux mots et d'élargir leur vocabulaire dans les deux langues officielles. Un « Mot de la semaine », accompagné d'une brève définition et d'un exemple de son utilisation, a été affiché sur le site intranet de Santé Canada toutes les deux semaines durant une période de quatre mois. Cette initiative a donné aux employés l'opportunité d'élargir leur vocabulaire dans les deux langues officielles et d'employer ces mots dans leurs échanges quotidiens avec leurs collègues.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

86. Trousses sur le maintien de l'acquis : français langue seconde et anglais langue seconde

Ces deux trousses mettent à la disposition des employés, toute une gamme de ressources et d'outils qui pourront les aider à maintenir et accroître les compétences acquises dans leur seconde langue officielle. Une des trousses est pour le maintien des compétences en français langue seconde et l'autre pour l'anglais langue seconde.

Monique.Gasengayire@hc-sc.gc.ca, 613-960-1584

87. Vidéo : Être bilingue, un atout précieux

Cette vidéo a été élaborée afin d'encourager les employés de tous les niveaux à acquérir, à maintenir ou à améliorer des compétences en matière de langues officielles. La vidéo comprend des témoignages d'employés et de hauts fonctionnaires qui racontent leur expérience d'apprentissage de leur langue seconde officielle et expliquent en quoi le fait d'être bilingue a eu un effet positif sur leur carrière et leur vie personnelle.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT)

88. Mot du mois

Cette initiative vise à aider les employés à améliorer leur communication verbale et écrite. Chaque mois, nous mettons en vedette un nouveau mot ou une nouvelle expression, nous parlons de sa prononciation et de ses synonymes et donnons un ou deux exemples de son utilisation.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

89. Programme centralisé de formation linguistique

Le Programme centralisé de formation linguistique du SCT repose sur diverses méthodes et sur une approche intégrée qui prévoit des cours traditionnels de formation en groupe, à temps plein ou à temps partiel, et des sessions d'été à temps plein, tant pour l'apprentissage de l'anglais que pour l'apprentissage du français comme langue seconde, et ce, pour les niveaux débutant, intermédiaire et avancé. Des sessions à temps partiel de jour et de soir sont aussi offertes, de même que des cours de grammaire française ou anglaise. Les employés qui souhaitent maintenir leurs compétences linguistiques dans une langue seconde officielle peuvent participer à des sessions de groupe à temps partiel, à raison d'une ou deux heures par semaine. Ces sessions offrent la possibilité de communiquer de façon informelle dans sa langue seconde. Le SCT fournit aux employés du matériel favorisant l'apprentissage autodidacte et le maintien des acquis, tel que des modules de formation assistée par ordinateur, des guides pratiques, des guides pour la préparation aux évaluations de langue seconde, des livres de grammaire, des dictionnaires et des livres de lecture.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Sécurité publique Canada

90. Formation linguistique interne en français

Au cours de l'été 2016, Sécurité publique a lancé une toute nouvelle initiative de formation linguistique interne en français. Environ 45 employés ont suivi cette formation. Les étudiants ont d'abord fait l'objet d'une évaluation de leur niveau de compétence linguistique actuel, puis ils ont été placés dans des classes selon ce niveau. Les participants ont suivi des cours d'une durée de trois à six heures par semaine, qui étaient axés globalement sur le perfectionnement linguistique et sur la préparation aux examens.

Matt.Emery@canada.ca, 613-991-7073

91. Frunch

Dès l'automne 2011 dans la région de la Nouvelle-Écosse, les employés du Ministère ont mis sur pied des Frunch, dîners qui encouragent tous les employés à pratiquer leur langue seconde dans un climat de détente, tout niveau de langue seconde confondu.

Michael.DeJong@canada.ca, 613-990-3629

92. Outils sur les langues officielles

L'Unité des langues officielles a fait la promotion, sur ses pages Web et intranet, d'une initiative élaborée par l'ambassadeur des langues officielles qui a incité les employés à communiquer, au moyen du site GCpédia, des outils gratuits et des pratiques qu'ils ont dit connaître ou trouver utiles pour maintenir et accroître leurs niveaux de compétence en langue seconde. Chaque fois qu'une initiative sur les langues officielles est favorisée dans l'ensemble de la fonction publique, l'ambassadeur des langues officielles assume un rôle de promoteur interne pour orienter les employés et contribuer à la vitalité des deux langues officielles, favorisant ainsi un milieu de travail propice à l'usage effectif du français et de l'anglais.

Annick.Paquin@canada.ca, 613-990-2491

93. Vendredi en français

Les séances « vendredi en français » ont été organisées dans l'ensemble de Sécurité publique Canada. Dans certains bureaux, les employés parlaient français toute la journée. Dans d'autres bureaux, des séances d'après-midi d'une durée de deux heures étaient consacrées à l'apprentissage et à l'utilisation du français dans le milieu de travail. Au cours de ces séances, des employés, ayant diverses compétences en langues officielles, engageaient des discussions sur un thème en particulier. D'autres employés, ayant des compétences linguistiques avancées ou parfaitement bilingues, encadraient et appuyaient les employés en apprentissage.

Annick.Paquin@canada.ca, 613-990-2491

Services partagés Canada (SPC)

94. Mentorat linguistique – Acquisition et maintien de la langue seconde

La direction des Ressources humaines et du milieu de travail de SPC a lancé un programme de dîners-causeries coordonné par des mentors bénévoles qui facilitent l'apprentissage oral de la langue seconde avec un groupe d'un maximum de six apprenants par groupe au niveau B, C ou E, en français ou en anglais oral. Les réunions sont dirigées de manière informelle : les sessions ont lieu au cours d'un repas à l'heure du dîner; chaque apprenant parle pendant quelques minutes; le mentor commente ensuite la structure, la prononciation et la grammaire; les questions et la discussion sont encouragées; les mentors passent entre les groupes, au fur et à mesure que progresse le programme, permettant ainsi différentes évaluations de l'apprenant. Chaque mentor apporte son approche originale à l'expérience d'apprentissage (souvent en apportant du matériel supplémentaire pour les classes). Les participants régionaux se joignent par vidéoconférence à chaque session. À la fin du programme de dix semaines on offre aux mentors et aux apprenants un certificat de reconnaissance afin de reconnaître leur participation, signé par les champions des langues officielles de SPC.

Martin.Parent@canada.ca, 613-415-7972

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)

95. Ligne directrice sur la formation linguistique

Cette ligne directrice établit les principes directeurs, les critères d'admissibilités ainsi que les modalités s'appliquant à la formation linguistique au sein du Ministère. Elle est construite de façon à recentrer la responsabilité quant au maintien et au développement de la compétence linguistique des employés (responsabilité partagée). De plus, elle vise à favoriser l'harmonisation des aspirations de carrière des employés avec les besoins opérationnels de l'organisation et à s'assurer que les ressources financières disponibles pour la formation linguistique sont utilisées de façon équitable et transparente dans tous les secteurs du Ministère.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

96. Trucs pour maintenir vos acquis dans votre deuxième langue officielle

Petit feuillet cartonné qui donne aux employés des trucs et des astuces pour les aider à maintenir leurs connaissances dans la deuxième langue officielle.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

Société canadienne d'hypothèques et de logement (SCHL)

97. La Course incroyable de la dualité linguistique

En septembre 2015, au cours de la semaine de la dualité linguistique, la SCHL a organisé une activité pour sensibiliser les employés à l'importance de la dualité linguistique. La Course incroyable de la dualité linguistique se composait d'une série d'activités structurées en lien avec les deux langues officielles du Canada que de petites équipes tentaient de réaliser le plus rapidement possible afin de terminer en première place. La Course incroyable de la dualité linguistique s'est avérée une activité amusante pour célébrer les deux langues officielles du Canada et a permis aux employés de pratiquer leur langue seconde.

Roxanne Gallagher, rgallagh@cmhc-schl.gc.ca, 613-748-4516

Statistique Canada

98. Boîtes à outils pédagogiques anglais et français langue seconde

À force de chercher les occasions de parfaire la langue seconde, vous aurez plus de facilité et d'assurance dans vos communications. C'est dans cet esprit que Statistique Canada a mis au point une boîte à outils pédagogiques anglais langue seconde et une boîte à outils pédagogiques français langue seconde. Les boîtes à outils visent les apprenants de tous les niveaux et portent notamment sur la prononciation, la grammaire, la conjugaison, le vocabulaire, les expressions et les stratégies de communication.

Nathalie.Chenier@canada.ca, 613-371-1447

99. Feuillet explicatif sur les niveaux de compétence en langue seconde

S'ils connaissent bien les différents niveaux de compétence linguistique en langue seconde, les employés les atteindront avec plus de facilité et d'assurance. Pour aider les employés à identifier les différents niveaux de compétence en langue seconde, la Section de formation et d'évaluation de Statistique Canada a mis au point un feuillet sur les trois tests de compétence linguistique : compréhension de l'écrit, expression écrite et compétence orale dans la seconde langue officielle. Fondé sur les normes de qualification définies par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, chaque feuillet fournit une explication détaillée des niveaux de compétence générale dans la langue seconde (niveaux A, B et C) qui s'appliquent aux postes exigeant l'utilisation des deux langues officielles, soit le français et l'anglais.

Nathalie.Chenier@canada.ca, 613-371-1447

100. Programme de formation linguistique interne

Le Centre de formation linguistique de Statistique Canada offre aux employés de l'organisme et, à l'occasion, à ceux d'autres ministères, une expérience enrichissante grâce à ses cours de français et d'anglais langue seconde adaptés pour répondre aux besoins statutaires et aux fins de perfectionnement professionnel (formation à temps partiel, formation à temps plein, ateliers de préparation à l'Évaluation de langue seconde et auto-apprentissage guidé). L'équipe de professionnels du Centre offre aux employés un service personnalisé en les guidant et en leur prodiguant des conseils sur tous les aspects de la formation : planification de la formation, conseils pédagogiques, rapports de progrès, stratégies pour la réussite, trousse pour les apprenants et liaison avec les gestionnaires.

Nathalie.Chenier@canada.ca, 613-371-1447

101. Programme de téléformation linguistique dans les bureaux régionaux

Un programme de téléformation linguistique destiné aux employés travaillant dans les bureaux régionaux de Statistique Canada offre une solution d'apprentissage qui leur permet d'avoir accès au même programme de formation linguistique à temps partiel visant le perfectionnement professionnel auquel les employés de la région de la capitale nationale (RCN) ont accès. Les cours sont donnés dans une salle de classe virtuelle dirigée par un professeur qui enseigne depuis le Centre de formation linguistique de Statistique Canada situé dans la RCN. Grâce à un outil collaboratif de vidéoconférence de Services publics et Approvisionnement Canada appelé WebEx, le programme de téléformation se révèle très efficace.

Nathalie.Chenier@canada.ca, 613-371-1447

Transports Canada – Région de l'Atlantique

102. Courriels : Lingo Wednesdays – Mercredi en mots

L'objectif de « Mercredis en mots » est de soutenir les efforts que font les employés pour maintenir et perfectionner leur langue seconde, en les encourageant à la pratiquer. À cette fin, les employés de Transports Canada dans l'Atlantique reçoivent un courriel hebdomadaire avec des conseils, des trucs et des jeux leur permettant d'acquérir et de renforcer leurs connaissances linguistiques et ainsi d'améliorer leurs capacités et leur confiance. Le mercredi a été désigné comme journée pour encourager les employés à se parler dans leur seconde langue officielle dans les couloirs, pendant les pauses et les réunions. Naturellement, ils peuvent toujours parler leur seconde langue officielle les autres jours, mais on les encourage à faire un effort particulier le mercredi.

Ginette.Roy@tc.gc.ca, 506-851-4614

Communications avec le public et prestation des services (partie IV de la Loi sur les langues officielles)

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien

1. Carte aide-mémoire bilingue

La carte aide-mémoire contient des mots clés et des phrases pratiques en anglais et en français auxquels les agents de contrôle peuvent se référer rapidement afin de mieux servir les passagers dans la langue officielle de leur choix. Elle est conçue pour se fixer à la pince du laissez-passer de sécurité des agents de contrôle.

Rhoda.Boyd@catsa-acsta.gc.ca, 613-949-6463

Affaires mondiales Canada (AMC)

2. Trousses à outils sur les langues officielles et sur l'offre active

Ces trousses ont été conçues afin de répondre aux besoins des employés liés aux langues officielles et d'accroître la capacité bilingue au sein d'Affaires mondiales Canada. Ces trousses comprennent un processus d'offre active de services et présentent des instructions et des exemples de messages. Elles sont accessibles sur le site intranet dans le but de renseigner les employés sur leurs rôles et leurs responsabilités en la matière et de les encourager à intégrer les langues officielles dans leur milieu de travail quotidien. Ces trousses aident les employés à fournir l'offre active verbale, écrite ou visuelle, à tenir des réunions bilingues et à fournir des phrases-clés pour offrir un service bilingue par téléphone ou en personne. Elles servent également d'outils de promotion et de sensibilisation aux langues officielles.

Suzanne.Tannouri@international.gc.ca, 343-203-2003

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

3. Guide de l'employé sur la prestation de services dans les deux langues officielles

Accessible sur l'intranet de l'Agence canadienne d'inspection des aliments dans le Centre de ressources sur les langues officielles ce guide renseigne les employés sur les rôles et les responsabilités des employés qui sont tenus d'offrir des services dans les deux langues officielles. Il comprend aussi un glossaire de termes anglais-français, des expressions fréquentes en anglais et en français, ainsi que des conseils et des rappels en lien avec la prestation de services dans les deux langues officielles en personne et par téléphone.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

4. Module de formation « Langues officielles » pour les nouveaux inspecteurs de l'ACIA

Afin d'aider les nouveaux inspecteurs de l'Agence à mieux comprendre le rôle clé que les langues officielles jouent au sein de l'Agence et dans les services offerts aux Canadiens, l'ACIA a élaboré et introduit le module de formation sur les langues officielles destiné aux inspecteurs du Programme d'emploi préalable (PREP) de l'ACIA.

Jean.Chiasson@inspection.gc.ca, 613-773-6672

5. Tapis à souris pour promouvoir l'offre active de services

L'ACIA a créé un tapis de souris afin de souligner l'importance de l'offre active de services et de faire connaître son portail de plaintes. Ce tapis de souris indique ce que l'on doit dire pour faire l'offre active de services et rappelle aux employés que cette dernière doit être faite en tout temps.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

6. Vidéo sur l'offre active de services

Par le biais du Centre des langues officielles, l'ACIA a diffusé sur son site intranet la vidéo intitulée « L'offre active de service dans les bureaux désignés bilingues », qui est destinée aux employés et aux gestionnaires qui travaillent dans les bureaux devant fournir des services bilingues au public en vertu de la Loi sur les langues officielles.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

7. Bloc-signature de courriel

Cet outil vise à aider les employés à composer leur bloc-signature bilingue. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

8. Messages d'absence bilingues

Cette série de messages bilingues vise à aider les employés à composer leurs propres messages d'accueil. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

9. Procédure sur l'offre active de service en langues officielles

Ce document renseigne les employés sur la procédure d'offre active en personne, au téléphone et à l'écrit. Il offre entre autres des exemples de messages pour la boîte vocale et les blocs de signature pour les employés occupant un poste bilingue et pour ceux occupant un poste unilingue. Il est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

10. Lignes directrices en matière de langues officielles – Obligations de l'APECA pour les communications avec le public et la prestation des services

Ce document explique les rôles et les responsabilités des employés de l'APECA ainsi que ceux des organisations qui agissent pour le compte de l'APECA en ce qui a trait à la prestation de services au public dans les deux langues officielles. Il explique aussi la responsabilité des bureaux désignés bilingues et de ceux qui sont désignés unilingues pour le service au public ainsi que les obligations concernant les sites Web de l'Agence. Ce document est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

11. Messages bilingues pour boîtes vocales ou courriels

Ce document donne des exemples de messages bilingues pour les boîtes vocales ou les courriels de l'Agence avec une explication des obligations de la Loi sur les langues officielles pour ce qui est de l'offre active.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

12. L'offre active de service : un accueil bilingue de qualité

Cette formation en ligne d'environ 20 minutes permet aux employés de l'ASFC de mieux comprendre les obligations qui découlent de la Loi sur les langues officielles. On y retrouve entre autres les raisons de faire l'offre active et les façons de bien la faire tant au téléphone qu'en personne. Lancée en 2009 en préparation aux Jeux olympiques de Vancouver, cette formation continue d'être utilisée par les agents des services frontaliers de façon régulière. Elle est accessible sur le Portail libre-service de l'ASFC.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

13. Traducteur de poche en langues officielles

Cet outil a été lancé en 2009 dans la foulée des Jeux olympiques de Vancouver, sur lequel figurent les phrases clés d'une offre active de qualité. Les agents des services frontaliers peuvent donc y avoir recours rapidement. Le traducteur de poche est plastifié et peut être accroché avec la carte d'identité.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario

14. Boîte à outils sur l'offre active : À vos marques! Prêts! Parlez!

Une boîte à outils sur l'offre active de l'Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario est l'un des nombreux moyens utilisés pour accroître les capacités en matière de bilinguisme au sein de l'Agence. Cette boîte à outils a été conçue pour aider les employés à indiquer aux citoyens qu'ils sont libres de choisir la langue officielle dans laquelle ils souhaitent être servis et, plus important encore, pour veiller à ce qu'ils se sentent à l'aise de s'exprimer dans la langue officielle de leur choix. La boîte à outils comprend un processus d'offre active de service, lequel présente des instructions et des exemples de messages, une liste de vérification relative à l'offre active qui décrit les pratiques clés en vigueur dans nos bureaux, une liste d'expressions couramment utilisées, et une foire aux questions. Ces outils présentent de l'information sur l'accueil initial des clients et les repères visuels de l'Agence (tels que les affiches comprenant du texte et le symbole des langues officielles), ainsi que des messages d'accueil pour boîte vocale et d'autres astuces fort utiles pour encadrer la prestation de services bilingues. Cette boîte à outils a été distribuée à tous les employés de l'Agence et est aussi disponible sur son site intranet.

Patrick.Giroux@canada.ca, 416-543-2422

Air Canada

15. Bannière Hello/Bonjour

Des bannières « Hello/Bonjour » ont été installées dans les centres des équipages des agents de bord pour promouvoir l'offre active et sont également utilisées lors de divers événements/activités.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

16. Épinglettes de compétence linguistique

Les épinglettes de compétence linguistique indiquent aux clients dans quelle(s) langue(s) un agent d'aéroport ou un agent de bord peut offrir le service.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

17. Ligne de soutien en français

Une ligne de soutien en français, accessible par l'intermédiaire du centre téléphonique d'Air Canada (numéro sans frais consacré au soutien en français), a été mise à la disposition de tous les employés partout dans le monde. L'objectif est d'offrir une option supplémentaire aux agents qui ont besoin d'aide en français pour servir des clients francophones et qui ne peuvent obtenir l'aide d'un collègue bilingue dans un laps de temps acceptable.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

18. Livret aérovocabulaire

L'aérovocabulaire est en fait un livret de vocabulaire permettant de trouver rapidement des mots couramment utilisés dans le secteur du transport aérien. Il s'adresse spécifiquement aux agents des aéroports, aux préposés aux bagages et aux agents de bord.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

19. Module en ligne de sensibilisation aux obligations linguistiques

Développement d'un module en ligne de sensibilisation aux obligations linguistiques d'Air Canada. Le module destiné aux employés en contact avec le public, leur permettra de découvrir, par l'intermédiaire de l'expérience client, comment faire de l'offre active, comment intervenir lorsqu'un employé n'est pas bilingue et comment répondre aux attentes des clients.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

20. Prix de reconnaissance linguistique

Le prix de reconnaissance linguistique « Dialogue » vise à reconnaître les comportements exceptionnels d'employés en contact avec le public qui soutiennent l'engagement d'Air Canada à offrir à ses clients un service dans les deux langues officielles du Canada. Tout au long de l'année, les collègues et les superviseurs qui souhaitent soumettre la candidature d'un employé ayant démontré un comportement qui reflète les valeurs et les engagements de l'entreprise peuvent le faire en inscrivant cet employé à notre programme de reconnaissance dans la plateforme « Brille » de notre portail. Dans une section de la revue enRoute, que l'on retrouve à bord des appareils, les clients sont également invités à soumettre la candidature d'un employé s'étant démarqué pour l'excellence de son service dans la langue de choix du client.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

21. Vidéo sur l'offre active

Une vidéo intitulée Bonjour/Hello a été réalisée pour expliquer l'offre active et en faire la promotion.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

Anciens Combattants Canada

22. Messages d'absence du bureau en format bilingue

Avant la période des Fêtes, nous diffusons à tous les employés un courriel leur rappelant les obligations en matière de langues officielles relativement aux messages d'absence du bureau. Le courriel propose un modèle pour le message d'accueil de la boîte vocale et la réponse automatique aux courriels. Les employés peuvent utiliser le modèle pour rédiger leurs propres messages d'absence.

Contactez : VAC.CorporateResourcing-RessourcementMinisteriel.ACC@vac-acc.gc.ca

Commissariat aux langues officielles

23. L'accueil bilingue dans les institutions fédérales : parlons-en!

Le Commissariat aux langues officielles constate que les institutions fédérales ont de la difficulté à maintenir une offre active systématique et généralisée dans les situations de service direct au public. Malgré les tentatives de plusieurs d'entre elles pour corriger la situation, des lacunes perdurent. Étant donnée cette situation, le Commissariat a voulu vérifier si certains facteurs, comme des facteurs humains ou des facteurs liés à l'environnement, contribuent aux manquements dans l'application de l'offre active. Ainsi, cette étude, publiée en juillet 2016, se veut une exploration des contextes de travail, des dispositions individuelles et des croyances qui contribuent à une offre active complète ou, au contraire, déficiente.

Diane.Allard@clo-ocol.gc.ca, 613-894-1422

Commission de la capitale nationale (CCN)

24. Site Web de la CCN

La CCN offre un site Web bilingue et tous les programmes et services de la CCN sont offerts en français et en anglais, les deux langues officielles du Canada. Ce site comprend une section sur les objectifs de la CCN à l'égard de la Loi sur les langues officielles.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Commission de la fonction publique du Canada

25. Guide sur l'offre active de services

Ce guide propose des conseils pratiques, des phrases clés et des renseignements sur la façon d'utiliser les formules d'accueil et de salutations. Il traite aussi de l'enregistrement d'un message d'accueil de boîte vocale et de la préparation d'un bloc-signature. Une liste de vérification portant sur l'offre active de services s'y retrouve aussi.

Lyne.Vaillancourt@cfp-psc.gc.ca, 819-420-6628

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

26. Aide-mémoire : obligations en matière de langues officielles pour la partie IV de la Loi sur les langues officielles, et utilisation des communications sur le Web et médias sociaux

EDSC a élaboré un aide-mémoire qui se veut un outil de référence, à savoir un guichet unique, concis, créatif et coloré qui présente des renseignements clés quant aux exigences de la Politique sur les langues officielles du Conseil du Trésor (CT) et des instruments connexes qui concernent les communications avec le public sur le Web et dans les médias sociaux. Il comprend différentes sections organisées par sujet. Chaque sujet résume une exigence liée aux obligations de l'organisation en ce qui concerne la partie IV de la Loi sur les langues officielles. L'aide-mémoire sert de rappel utile pour les employés qui sont tenus d'élaborer et de réviser le contenu pour le Web et les médias sociaux. L'aide-mémoire ne modifie, n'élargit et ne remplace aucunement les politiques du CT. Il est accessible sur GCpédia.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

27. Claviers bilingues

Depuis 2013, EDSC fournit des claviers bilingues pour l'utilisation des citoyens dans tous les Centres Service Canada du pays.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

28. Directive sur les obligations en matière de langues officielles dans les bureaux unilingues de Service Canada

Cette directive, créée en décembre 2011, a pour objectif d'établir une approche uniforme pour ce qui est des services offerts dans les points de service unilingues partout au pays et de veiller à ce que EDSC respecte ses obligations en matière de langues officielles conformément à la Partie IV de la Loi sur les langues officielles et aux politiques connexes du gouvernement du Canada.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

29. Directive sur les obligations en matière de langues officielles dans les Centres Service Canada et les sites de services mobiles réguliers bilingues

L'objectif de cette directive est d'établir une approche uniforme pour ce qui est des services offerts par les points de service bilingues et les sites de service mobiles réguliers bilingues partout au pays et de veiller à ce que EDSC respecte ses obligations en matière de langues officielles conformément à la Partie IV de la Loi sur les langues officielles et aux politiques connexes du gouvernement du Canada. Par la mise en œuvre de cette directive, le Ministère entame la normalisation des profils linguistiques des agents de service aux citoyens ainsi que la mise en œuvre d'une norme nationale pour déterminer le nombre minimal de postes bilingues requis dans un bureau bilingue et d'un processus de consultation normalisé avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

30. Entraide entre bureaux – Atlantique

Depuis 2012, les bureaux de la région de l'Atlantique d'EDSC s'entraident afin de servir les clients francophones dans les bureaux unilingues. Sur le plan légal, les employés des bureaux unilingues ne sont pas tenus de servir les clients dans la langue de leur choix, mais ils doivent savoir comment les diriger vers le Centre Service Canada (CSC) bilingue le plus près. Aiguiller le client vers le CSC bilingue le plus près n'est pas toujours la meilleure option étant donné le paysage démographique de la région. Cette initiative a donc été élaborée afin de mieux répondre aux besoins des clients francophones qui se rendent dans les bureaux unilingues. Grâce au logiciel de messagerie instantanée, l'agent du bureau unilingue peut communiquer avec ses collègues de bureaux bilingues avoisinants afin de trouver un agent bilingue disponible pour servir le client francophone. Grâce à cette initiative, les clients peuvent se prévaloir de l'une des deux options de service suivantes : obtenir le service sur place en communiquant par téléphone avec un agent bilingue situé dans un bureau voisin ou être aiguillés vers le bureau bilingue le plus près.

Francine.Guerette@servicecanada.gc.ca, 506-777-6428

31. Mobilisation des chefs d'équipe pour la surveillance de l'offre active

Les chefs d'équipe qui travaillent dans les Centres Service Canada de la région de l'Atlantique à EDSC ont participé activement à la surveillance de l'offre active dans leurs bureaux désignés et ont communiqué les résultats de cette surveillance à l'unité régionale d'expertise opérationnelle aux fins d'analyse. Un outil de surveillance a été élaboré pour la consignation des observations sur l'offre active et la communication des suggestions ou des recommandations visant l'amélioration des services. L'outil d'intervention vise les aspects clés qui doivent être examinés dans le cadre de la surveillance de l'offre active. Il peut être utilisé pour faire part des progrès, des problèmes et des recommandations aux gestionnaires, aux superviseurs et aux chefs d'équipe et pour leur rappeler l'importance de respecter pleinement la Loi sur les langues officielles. On peut aussi s'en servir pour la surveillance de l'offre active de service.

Becky.Savoie@servicecanada.gc.ca, 902-536-4006

32. Service d'interprétation par téléphone – Centres Service Canada

Depuis le 15 août 2011, EDSC offre un service d'interprétation par téléphone dans les deux langues officielles dans tous ses Centres Service Canada unilingues, lequel permet un accès immédiat à un interprète professionnel. Ce service vise à améliorer l'expérience des Canadiens qui souhaitent communiquer dans la langue officielle de la minorité et fait partie de l'engagement du Ministère à fournir d'excellents services aux Canadiens dans les deux langues officielles.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

33. Vidéo sur l'offre active : « Au cœur de l'excellence du service »

D'une durée de trois minutes et demie, cette vidéo est la première d'une série de vidéos produites pour sensibiliser les employés d'EDSC aux obligations qui leur incombent aux termes de la Loi sur les langues officielles (LLO). La vidéo «  Au cœur de l'excellence du service » a été produite pour aider les employés qui offrent des services au public à comprendre comment effectuer une offre active de services dans les deux langues officielles. Elle renseigne les agents de service aux citoyens sur les obligations qui leur incombent aux termes de la LLO en ce qui concerne les communications avec le public et la prestation des services (partie IV), et elle met l'accent sur l'offre active en tant qu'élément essentiel de l'excellence du service. Des exemples clairs de façons d'accueillir les clients dans les deux langues officielles y sont présentés. La vidéo «  Au cœur de l'excellence du service », accessible sur GCpédia, a également été intégrée aux séances de formation du Ministère, notamment aux modules de formation en ligne sur les langues officielles.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

34. Les langues officielles et les médias sociaux

Ce document a été conçu par la Section des nouveaux médias de la GRC pour informer les employés en région de leurs obligations en matière de langues officielles lorsqu'ils utilisent les sites de médias sociaux pour communiquer avec le public. Le document comprend une liste des bureaux désignés bilingues ainsi qu'un tableau indiquant le type de contenu qui doit être publié dans les deux langues officielles.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

35. Porte-nom pour les policiers bilingues

Le public sera en mesure de repérer facilement les policiers de la GRC capables de communiquer et de fournir des services dans les deux langues officielles. Le symbole des langues officielles figurera désormais sur le porte-nom de l'uniforme des policiers qui occupent un poste désigné bilingue.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC)

36. Liste de contrôle pour l'autoévaluation du gestionnaire visant les communications avec le public et les services offerts au public

Cet outil simple et complet a été élaboré pour aider les gestionnaires dans le cadre de leurs efforts continus afin de veiller à ce que leurs équipes offrent des services efficaces et adaptés aux besoins des clients dans la langue de leur choix.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

37. Carte bilingue De Hello à Goodbye contenant des phrases clés pour le service téléphonique ou en personne

Le Ministère a mis à la disposition des employés une carte contenant des mots et des phrases clés en anglais et en français que les employés peuvent consulter afin de mieux servir les clients dans la langue officielle de leur choix. Cette carte est disponible en format électronique ou papier.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

38. Guides sur l'offre active dans les deux langues officielles lors de la prestation de services

Ces guides renferment toutes les informations et les procédures dont les employés ont besoin pour fournir l'offre active dans une variété de modes de prestation de services. ISDE a adapté ces guides, un sur l'offre active au Québec (Le français d'abord) et un sur l'offre active dans toutes les autres provinces et territoires (L'anglais d'abord) qui ont été élaborés par la Commission de la fonction publique du Canada afin d'aider les employés du Ministère à servir les clients à travers le pays dans la langue officielle de leur choix. Les guides sont disponibles sur le site intranet du Ministère.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

39. Liste de contrôle lors d'une conférence

Un événement public d'envergure locale, nationale ou internationale réunit des Canadiens anglophones et francophones. Cette liste de suggestions aide les participants à se sentir les bienvenus et les informe de la disponibilité des services dans les deux langues officielles avant, pendant et après l'événement.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

Ministère de la Défense nationale

40. Affiche sur l'offre active

Intitulée Offre active de services dans les deux langues officielles, cette affiche décrit et définit le concept de l'offre active et propose des moyens concrets de la mettre en pratique dans le milieu de travail. Elle rappelle aux employés travaillant dans des bureaux ou des régions désignés bilingues l'importance de montrer clairement leur capacité de servir le public dans les deux langues officielles.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-901-8881

41. Modèle de présentations PowerPoint sur la partie IV

Des présentations ont été préparées pour des bureaux offrant des services au public. Il s'agit notamment des bureaux des affaires publiques, des centres et des détachements de recrutement ainsi que des centres conjoints de coordination des opérations de sauvetage. Les présentations font ressortir le droit du public d'être servi dans la langue officielle de son choix et comprennent des messages uniformes pour tous les employés.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-901-8881

Parcs Canada

42. Trousse Bonjour! Hello!

Bonjour! Hello! est un ensemble d'outils de formation à l'échelle nationale comprenant une vidéo, un cahier d'exercices et un CD audio. Cette trousse bilingue comprend des outils utiles destinés au personnel afin qu'ils se sentent plus à l'aise d'accueillir et de servir les Canadiens et les Canadiennes des quatre coins du pays, et ainsi aider Parcs Canada à atteindre ses objectifs en ce qui a trait au service à la clientèle. Cette trousse fait partie intégrante des éléments de formation des Normes de service de qualité pour les visiteurs de Parcs Canada, permettant à l'Agence de se conformer à la première norme de service : « Vous saluer dans les deux langues officielles ».

Contactez : LO-OL@pc.gc.ca

43. Trousse pour baux commerciaux

Il y a quarante-cinq ans, la Loi sur les langues officielles a entraîné dans notre société une série de changements qui ont contribué à façonner l'identité du Canada d'aujourd'hui - un pays qui cherche à respecter les particularités et les aspirations de ses deux principales collectivités linguistiques. À titre d'agence fédérale, Parcs Canada s'engage à assumer un rôle de leader afin de favoriser et d'encourager les services bilingues en vertu de la Loi sur les langues officielles. Dans le cadre de ses efforts continus pour encourager l'utilisation du français et de l'anglais au Canada, une clause concernant les services bilingues figure dans tous les baux commerciaux émis depuis 1973. Une trousse d'outils a été préparée par Parcs Canada dans le but d'encourager ses locataires commerciaux à offrir des services au public dans les deux langues officielles. Cette trousse donne aussi des conseils permettant de fournir des services en français et en anglais. Veuillez noter que nous fournirons cette trousse chaque année, sur une base d'échantillonnage, à 5 à 10 pour cent des locataires commerciaux de l'Agence. Cette trousse d'outils est aussi offerte sur demande.

Judy.Hersey@pc.gc.ca, 819-420-5060

Ressources naturelles Canada

44. Affiches sur l'offre active de services dans les deux langues officielles au téléphone – Saurez-vous quoi répondre?

Ces affiches permettent de diriger les employés vers la vidéo sur l'offre active et le site wiki des langues officielles, qui regorge d'outils utiles à la redynamisation des langues officielles au sein du Ministère. Elles servent également d'outils de promotion et de sensibilisation aux langues officielles.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

45. Vidéo sur l'offre active

Cette vidéo sur l'offre active vise à faire connaître à tous les employés leurs obligations en matière de communications et de prestation de services. En plus de sensibiliser les employés, la vidéo donne des directives sur la façon d'assurer concrètement l'offre active dans les deux langues officielles.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

46. Affiche sur l'offre active

L'affiche rappelle aux employés, l'importance d'accueillir les clients dans les deux langues officielles en tout temps, de sorte que les Canadiens soient servis dans la langue officielle de leur choix dans toutes les régions du pays.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

47. Autocollant « Bonjour/Hello »

L'autocollant « Bonjour/Hello » peut être apposé à l'écran de l'ordinateur, sur le récepteur téléphonique ou à tout autre endroit à portée de main des employés afin de leur rappeler qu'en tout temps, ils doivent accueillir le public dans les deux langues officielles.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

48. Brochure sur le service au public

La brochure sur le service au public fournit de l'information sur la Loi sur les langues officielles et les politiques afférentes, de même que des conseils pour servir efficacement le public canadien dans les deux langues officielles.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

49. Carte « Un instant s'il vous plaît »

La carte « Un instant s'il vous plaît » a été conçue à l'intention des employés des régions unilingues qui, dans certaines circonstances exceptionnelles, doivent faire appel à un collègue bilingue pour servir les membres des communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

50. Directive sur les communications avec le public et prestation des services

L'objectif de cette directive est de préciser le droit du public d'être servi dans la langue officielle de son choix dans tous les bureaux désignés bilingues et d'aider les gestionnaires ainsi que les employés de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada qui fournissent des services au public, ou qui communiquent avec celui-ci, à bien comprendre et respecter leurs obligations à cet égard.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

51. Document d'une page : Communications avec le public et prestation de services

Ce document d'une page est accessible à tous les gestionnaires et employés de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada. Il brosse le portrait global de nos obligations en matière de services au public et comprend les sujets suivants : l'offre active et prestation des services, l'utilisation des médias sociaux, l'ordre d'utilisation des langues officielles prescrit, les communications avec les citoyens canadiens qui parlent des langues autres que le français et l'anglais, et les contrats.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

52. Document : Éléments du service au public à offrir dans les deux langues officielles

Ce document présente le pictogramme Français/English et English/Français, ainsi que tous les éléments du service au public qui doivent être offerts dans les deux langues officielles et prodigués dans la langue officielle de choix des clients.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

53. Guide sur les éléments des communications avec le public et prestation des services à fournir dans les deux langues officielles

Ce guide a pour but de préciser et de faire respecter les droits du public quant au choix de la langue officielle pour les services offerts par les institutions assujetties à la Loi sur les langues officielles. Il vise aussi à informer les gestionnaires et les employés qui prodiguent des services au public quant aux éléments qui doivent être mis à la disposition du public dans les deux langues officielles. Ces éléments sont décrits dans le guide.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

54. Messages d'accueil au téléphone en personne ou par courriel

Cette série de messages bilingues vise à aider les employés à composer leurs propres messages d'accueil.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

55. Phrases bilingues courantes

Cette liste de phrases bilingues courantes peut être utilisée dans toute situation de réception, au téléphone ou en personne.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

56. Test de compréhension en ligne sur la vidéo « Hello/Bonjour »

Le test en ligne qui accompagne la vidéo sur le service au public est mis à la disposition des employés des deux ministères sur le site intranet de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada. Tout gestionnaire qui supervise des employés qui desservent le public doit s'assurer que ceux-ci subissent le test afin de vérifier s'ils comprennent bien leurs responsabilités et s'ils connaissent les rudiments d'un excellent service au public qui sont expliqués dans la vidéo.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

57. Trousse d'outils « Hello/Bonjour » sur le service au public

La trousse d'outils « Hello/Bonjour » sur le service au public a été conçue à l'intention des employés qui transigent directement avec le public et qui sont le premier point de contact pour chacun des millions de Canadiens et Canadiennes qui font appel aux services des deux ministères. On y trouve des exemples de messages d'accueil bilingues au téléphone et par courriel, une liste de phrases courantes dans chacune des deux langues officielles, une explication de ce qu'il faut faire pour assurer l'offre active au quotidien, et plein d'autres outils pour aider les employés à mieux servir les citoyens du pays, dans la langue officielle choisie par leurs clients.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

58. Vidéo « Hello/Bonjour » sur l'offre active de services au public

La vidéo « Bonjour/Hello » (environ 8 minutes) fournit des conseils pratiques et des exemples concrets afin de sensibiliser ses employés de première ligne à l'importance d'accueillir les clients dans les deux langues officielles en tout temps, de sorte que les Canadiens et les Canadiennes soient servis dans la langue officielle de leur choix, dans toutes les régions du pays.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

Service correctionnel Canada (SCC)

59. Carte de poche pour l'offre active

La carte format de poche contenant les expressions de base est destinée aux employés unilingues travaillant dans les aires de réception qui, dans certaines circonstances, doivent accueillir un membre des communautés de langue officielle en situation minoritaire avant de diriger cette personne vers un collègue bilingue.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

60. Feuillet informatif sur des expressions pratiques sur l'offre active

Cette fiche d'information contient des expressions ainsi que leur prononciation pour aider les employés à accueillir les membres du public en anglais et en français et comment fournir efficacement l'offre active en personne, au téléphone et par les symboles visuels dans les sites désignés bilingues.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

61. Vidéo sur l'offre active

Afin d'améliorer les communications et les services au public, une vidéo sur l'offre active d'une durée approximative de sept minutes a été conçue pour sensibiliser les employés à l'importance d'accueillir les clients dans les deux langues officielles en tout temps. La vidéo met l'accent sur l'offre active en tant que partie intégrale d'un service d'excellence et fournit des trucs pratiques ainsi que des exemples concrets.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

62. Messages d'accueil au téléphone ou par courriel

Un message a été envoyé avant la période des vacances estivales aux employés qui occupent un poste bilingue pour leur rappeler l'importance d'afficher des messages d'absence dans les deux langues officielles. Une série de messages bilingues est disponible en ligne pour aider les employés à composer leurs propres messages d'accueil au téléphone et par courriel.

Contactez : L'Unité d'administration des ressources humaines, HRAU-UARH@ppsc-sppc.gc.ca

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)

63. Aide-mémoire sur l'offre active de services

Cette liste de vérification aide les employés qui participent à l'offre active de services à ne rien oublier.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

64. Expressions utiles pour accueillir le public

Ce guide à l'intention des employés de SPAC offre une liste d'expressions utiles pour une offre de services bilingues.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

65. Offre active de services dans les deux langues officielles : Prestation de service bilingue

Il s'agit d'un guide à l'intention des employés de SPAC sur la prestation de services dans les deux langues officielles.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

Statistique Canada

66. Messages d'accueil personnalisés pour boîtes vocales

Cette liste de messages bilingues pour boîtes vocales comprend des instructions pour aider les employés à enregistrer des messages d'accueil personnalisés dans les deux langues officielles. Elle comprend des exemples de messages quotidiens, pour courte absence ou pour absence prolongée.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402

Évaluation de la langue seconde

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

1. Se préparer à apprendre une seconde langue officielle

Accessible sur l'intranet de l'Agence canadienne d'inspection des aliments dans le Centre de ressources sur les langues officielles, ce guide est un recueil de renseignements et d'idées provenant de diverses sources qui aideront les employés à se préparer à entreprendre une formation linguistique de leur seconde langue officielle. Il décrit les répercussions sur les activités quotidiennes des employés, ce que l'on attend des nouveaux étudiants, la manière de traiter les questions de collègues qui ont trait au travail et la façon de garder le contact.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

Air Canada

2. Application de gestion des tests linguistiques en ligne

Le développement d'eLang, une application de gestion des tests linguistiques en ligne, permet aux employés devant passer un test de prendre rendez-vous et de consulter leur profil linguistique lorsqu'ils le désirent.

Caroline.Demers@aircanada.ca, 514-422-6170

Commission de la fonction publique du Canada

3. Comité de révision tripartite et rétroaction détaillée

Ce comité a été mis sur pied par la Commission de la fonction publique en collaboration avec le Centre de formation linguistique de l'École de la fonction publique du Canada. Son objectif est de revoir de plus près les cas d'employés qui, même après avoir subi le test de compétence orale (TCO) de l'Évaluation de langue seconde (ELS) à trois reprises ou plus, ne parviennent pas à atteindre le niveau visé. Le Comité fera des recommandations, de nature consultative, sur ce qui peut être fait pour améliorer les chances d'un candidat d'obtenir le niveau visé. Les candidats qui souhaitent obtenir plus d'informations sur leurs forces et leurs faiblesses lors de leur dernier TCO peuvent faire une demande de participation à une séance de rétroaction détaillée auprès de l'unité du Contrôle de la qualité du TCO au Centre de psychologie du personnel.

Contactez : CFP.TCO-CQ-QC-TOP.PSC@cfp-psc.gc.ca, 819-420-8766

4. Test d'autoévaluation de l'expression écrite en langue seconde

Le test d'autoévaluation de l'expression écrite en langue seconde est un outil offert aux personnes qui présentent leur candidature à un poste bilingue. Cet outil est mis à la disposition des candidats lorsque les gestionnaires l'incluent dans le processus de demande d'emploi. Ce test est facultatif, il se fait en ligne, et ce, sans surveillance. Il fournit des renseignements de base aux candidats sur leurs aptitudes à s'exprimer par écrit en fonction des normes de la langue seconde. Les candidats peuvent utiliser les résultats du test lorsqu'ils considèrent postuler pour des postes bilingues.

Depuis décembre 2015, de nouveaux tests d'autoévaluation de la seconde langue officielle sont accessibles en ligne. Ceux-ci fournissent aux candidats une indication de leur niveau de compétence en fonction des normes d'évaluation de la seconde langue officielle (A, B, C). Ces autoévaluations sont accessibles à tous ceux qui souhaitent évaluer leurs compétences en expression écrite et en compréhension écrite.

Contactez : Centre de psychologie du personnel, CFP.CPP-PPC.PSC@cfp-psc.gc.ca, 819-420-8671

5. Vidéo : Est-ce que je parle bien l'anglais?

Une vidéo a été produite afin d'expliquer à ceux qui postulent un emploi à la fonction publique fédérale ainsi qu'aux fonctionnaires qui subiront le test de compétence orale (TCO) ce à quoi ils doivent s'attendre avant et pendant le test. On y trouve également une section de conseils pratiques à suivre avant de subir le TCO.

Selma.Incesulu@cfp-pcs.gc.ca, 819-420-8767

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

6. Directive sur l'évaluation de la langue seconde

La GRC en collaboration avec la Commission de la fonction publique du Canada (CFP) a élaboré et mis en place une directive pour appuyer les efforts de recrutement et remédier au volume élevé de demandes d'accès aux évaluations de la langue seconde (ELS), plus précisément au test de compétence oral. La directive, établie sur une base de priorité, aide à accélérer le processus d'embauche des candidats bilingues qui doivent être soumis aux évaluations de la CFP.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

Infrastructure Canada

7. Lignes directrices sur les examens d'évaluation de langue seconde

Infrastructure Canada a joint à ses Lignes directrices sur la formation linguistique une annexe qui indique à quel moment les employés peuvent devoir se soumettre à un examen d'évaluation de langue seconde (ELS). On s'assure également que les employés ne sont pas soumis inutilement à l'ELS, qu'ils n'encombrent pas le système d'évaluation et qu'ils ne risquent pas de ne pas obtenir les niveaux requis pour leur poste.

Melanie.Laflamme2@canada.ca, 613-941-3167

Statistique Canada

8. Stratégie sur la validité des résultats de l'Évaluation de langue seconde (ELS)

Afin de maintenir un milieu de travail réellement bilingue, Statistique Canada a adopté une stratégie voulant que les employés occupant un poste bilingue aient des résultats d'ELS à jour. Les directeurs établissent un plan d'action pour leurs divisions. Les titulaires de postes bilingues dont les résultats à l'ELS sont expirés seront invités à passer l'ELS à nouveau même s'ils continuent d'occuper le même poste (à moins qu'ils aient obtenu une exemption leur permettant de ne pas être évalués de nouveau). Le plan d'action peut inclure les mesures suivantes : discussion avec l'employé lors de son examen de rendement; exercices et ateliers préparatoires à l'ELS; formation linguistique; autoapprentissage qui inclut des échéanciers raisonnables (par exemple, deux à trois mois); tests d'ELS; création d'un milieu de travail bilingue pour favoriser le maintien des acquis.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402

Langue de travail (partie V de la Loi sur les langues officielles)

Affaires autochtones et du Nord Canada (AANC)

1. Affichette de comptoir « Vous avez la parole! / You have the floor! » du Réseau des ambassadeurs des langues officielles d'AANC

L'affichette de comptoir « Vous avez la parole! / You have the floor! » rappelle aux employés de parler dans la langue officielle de leur choix lors des réunions. Les affichettes seront placées sur les tables des salles de réunion dans les régions désignées bilingues aux fins de la langue de travail.

Nelson.Ferguson@aadnc-aandc.gc.ca, 819-639-6874

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

2. Affichette pour les salles de conférence

L'ACIA offre une affichette qui est installée dans chaque salle de conférence de la région de la capitale nationale et des sites désignés bilingues à l'échelle du Canada. Il s'agit d'un aide-mémoire sur la façon de présider des réunions bilingues.

Rachelle.Raymond@inspection.gc.ca, 613-773-5294

3. Vidéo sur la langue de travail

L'ACIA a créé une vidéo portant sur la langue de travail afin de veiller à ce que tous les employés et les gestionnaires soient conscients de leurs obligations lorsqu'ils communiquent entre eux en tant que fonctionnaire dans les régions bilingues et unilingues ainsi que dans le cadre de la prestation de services internes.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

4. Affiche sur les réunions bilingues

Cette affiche se retrouve dans toutes les salles de réunion. Elle encourage les employés à parler dans la langue de leur choix lors de réunions.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

5. Affichettes sur la tenue de réunions bilingues

Ces affichettes offrent quelques conseils pour la tenue de réunions bilingues. Elles sont placées sur les tables des salles de réunion.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

6. Conseils pour présider des réunions bilingues

Ce document donne des conseils sur la tenue de réunions lorsqu'elles sont tenues dans une région désignée bilingue aux fins de la langue de travail et que les participants proviennent des deux communautés linguistiques.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

7. Langue de travail à l'APECA – Droits et responsabilités

Ce document donne de l'information aux employés de l'APECA en ce qui a trait aux droits et responsabilités en matière de langue de travail. Ce dernier explique aussi la responsabilité de l'Agence à l'égard des bureaux désignés bilingues ainsi que de ceux désignés unilingues aux fins de la langue de travail. Ce document est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

8. Outils d'appui aux conseillers en ressources humaines et aux gestionnaires

L'ASFC a élaboré une vaste gamme d'outils liés aux langues officielles ayant pour but de faciliter le travail quotidien des conseillers en ressources humaines et de soutenir les gestionnaires relativement aux mesures de gestion des ressources humaines assorties de considérations liées aux langues officielles. Les outils ont permis de clarifier et de normaliser les processus relatifs à la dotation de postes bilingues et à la détermination du profil linguistique des postes. L'introduction de ces outils permet d'assurer une meilleure surveillance des enjeux en matière de langues officielles et, par le fait même, de mieux exercer le rôle de gérance.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

9. Séance d'information sur la langue de travail pour les conseillers en ressources humaines

Cette séance vise à former les conseillers en ressources humaines sur les obligations relatives à la dotation de postes bilingues. Elle porte entre autres sur les nominations intérimaires, les mesures administratives à mettre en place, l'établissement des profils linguistiques et le processus de plaintes.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence du revenu du Canada (ARC)

10. Programme des ambassadeurs pour les langues officielles

L'an dernier, une direction générale de l'ARC a créé un Programme des ambassadeurs pour les langues officielles. Les ambassadeurs pour les langues officielles ont agi comme agents de liaison entre leur division respective et l'équipe du Programme des langues officielles et ils ont organisé des activités promotionnelles amusantes à divers moment de l'année (parmi les sujets, on comptait les Olympiques, les réunions bilingues, les vendredis musicaux et le calendrier de Noël). Ils ont également partagé de l'information liée aux langues officielles avec leurs collègues; informé les gens des mises à jour; créé des événements et aidé l'équipe du Programme des langues officielles à organiser divers événements liés aux langues officielles. Leurs efforts ont contribué à améliorer la visibilité des langues officielles au sein des divisions et à accroître l'utilisation des deux langues officielles en milieu de travail.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

Bibliothèque et Archives Canada (BAC)

11. Sondage sur la langue de travail

BAC effectue un sondage annuel auprès de ses employés concernant la langue de travail. Les réponses permettent de connaître les tendances, les progrès réalisés et les enjeux de BAC en matière de langue de travail. Elles permettent aussi d'améliorer la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles et contribuent à la création et au maintien d'un milieu de travail propice à l'usage des deux langues officielles.

Eric.Morin5@canada.ca, 613-462-1346

Bureau de la traduction

12. Modèles de messages d'accueil téléphonique, de boîtes vocales et de courriels bilingues

La Directive sur l'uniformisation des messages d'accueil téléphonique, de boîtes vocales et de courriels du Bureau de la traduction met des modèles bilingues à la disposition de divers groupes d'employés du Bureau (langagiers, gestionnaires, etc.). Ces modèles ont été créés afin que tous puissent facilement s'acquitter de leurs obligations en matière de langues officielles dans leurs communications quotidiennes.

Contactez : Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Bureau du Conseil privé

13. Guide de sensibilisation aux langues officielles pour l'organisation d'événements

L'objectif de ce guide est de conscientiser les comités organisateurs à leurs obligations linguistiques lors de réunions telles que les réunions interministérielles, les formations et les consultations publiques ainsi que les événements spéciaux au Bureau de Conseil privé. Il vise également à lever les barrières systémiques et psychologiques qui pourraient entraver l'utilisation des deux langues officielles dans les réunions et les assemblées.

Karen.McCallum@pco-bcp.gc.ca, 613-948-6678

Commissariat aux langues officielles

14. Outil d'autoévaluation en ligne pour les gestionnaires

Dans le cadre d'une étude publiée en mars 2011 et intitulée Au-delà des réunions bilingues : Comportements en leadership des gestionnaires, le Commissariat aux langues officielles a élaboré un Profil de compétences en leadership axé sur les langues officielles ainsi qu'un outil d'autoévaluation en ligne pour les gestionnaires de la fonction publique basé sur ce même profil. Grâce à cet outil, les gestionnaires peuvent s'autoévaluer et prendre des mesures pour améliorer leurs comportements et ainsi être davantage en mesure de gérer un personnel bilingue. Ils peuvent mesurer leurs progrès, connaître leurs forces et déterminer les comportements à améliorer. L'outil permet donc aux gestionnaires d'obtenir un portrait clair de leur capacité à créer un milieu de travail propice à l'usage des deux langues officielles. Il peut aussi être utilisé dans le cadre de l'évaluation de rendement.

Diane.Allard@clo-ocol.gc.ca, 613-894-1422

15. Pratiques efficaces régissant la présidence des réunions bilingues

Dans les régions désignées bilingues aux fins de la langue de travail, les employés ont le droit de travailler et d'être supervisés dans la langue officielle de leur choix, notamment lors des réunions auxquelles ils participent. Optimisez la participation de tous les employés à l'aide du guide « Pratiques efficaces régissant la présidence des réunions bilingues » et de l'outil « Passons à l'action! ». De plus, afin d'illustrer l'application des pratiques efficaces présentées dans le guide, le Commissariat aux langues officielles a conçu une vidéo sur la tenue de réunions bilingues.

Danielle.Muise@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4686

Commission de la capitale nationale (CCN)

16. Guide pour la tenue de rencontres efficaces

Ce guide s'adresse aux organisateurs et aux participants et les aide dans la tenue de réunions bilingues. Le guide précise que la documentation doit être disponible dans les deux langues officielles, que l'accueil aux rencontres internes doit se faire dans les deux langues officielles et que les participants ont le droit de s'exprimer dans la langue de leur choix.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC)

17. Guide à l'intention des employés : « Les langues officielles et vous! »

Le CRTC a préparé un guide pour ses employés intitulé Les langues officielles et vous! Ce guide d'une vingtaine de pages résume la Loi sur les langues officielles et la vulgarise dans le but de favoriser la compréhension du lecteur permettant ainsi aux employés et aux gestionnaires de connaître leurs droits et leurs responsabilités en tant que fonctionnaires fédéraux. Il offre de l'information sur les recours auxquels les employés peuvent avoir droit, les responsabilités de chaque secteur du CRTC ainsi que des suggestions afin de tenir des réunions bilingues.

Veronique.Geoffroy@crtc.gc.ca, 819-639-3896

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

18. Brochure OSEZ! DARE!

Cette brochure permet aux gestionnaires de connaître les messages clés en matière de langues officielles. Elle comprend également un questionnaire permettant aux gestionnaires d'entamer un dialogue sur les langues officielles avec leurs employés. Un DVD de la vidéo OSEZ! DARE! est joint à cette brochure.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

École de la fonction publique du Canada

19. Langues de communication entre régions

L'École a élaboré un diagramme simplifié intitulé « Langues de communication entre régions ». Ce diagramme vise à guider les employés dans le choix de la langue officielle de communication selon la désignation linguistique des régions avec lesquelles ils communiquent.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

20. Liste de vérification pour présider les réunions bilingues

L'École a conçu un outil de travail sur les langues officielles sous forme d'une liste de vérification pour présider les réunions bilingues. Les employés peuvent trouver cette liste de vérification en ligne sur la page des langues officielles de l'intranet de l'École ou sous forme d'aide-mémoire dans les salles de réunion.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

21. Réunions bilingues

L'École a publié sur son site intranet, une vidéo informelle qui explique comment mener des réunions bilingues.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

22. Vox pop sur la culture du bilinguisme

Dans le cadre de la Journée de la dualité linguistique, l'École a diffusé une vidéo sur la culture du bilinguisme à l'École. Il s'agit d'un vox pop réalisé lors de la Semaine nationale de la fonction publique montrant des employés, face à la caméra, qui racontent des histoires vécues et des anecdotes pour expliquer ce que signifie pour eux le fait de travailler dans un environnement bilingue.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

23. Admissibilité à la prime au bilinguisme pour nominations intérimaires de moins de quatre mois

Ce document de référence contient une description des critères d'admissibilité à la prime au bilinguisme lors d'une nomination intérimaire de moins de quatre mois.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

24. Carte de table pour les réunions bilingues

Cette carte de table a été élaborée afin d'encourager les participants à utiliser la langue officielle de leur choix lors des réunions. Chacun devrait se sentir parfaitement libre de participer aux échanges en français ou en anglais, et même de passer d'une langue à l'autre, si tel est son choix.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

25. Guide d'autoévaluation en matière de langues officielles pour les gestionnaires – Régions désignées bilingues aux fins de la langue de travail /Guide d'autoévaluation en matière de langues officielles pour les gestionnaires – Régions unilingues aux fins de la langue de travail

Ces deux guides ont été conçus pour aider les gestionnaires à évaluer le rendement de leur organisation ou de leur unité de travail à l'égard des responsabilités en matière de langues officielles et à prendre les mesures nécessaires pour corriger ou améliorer la situation selon les résultats de cette autoévaluation.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

26. La langue de travail en un coup d'œil

Ce document d'une page a été créé par EDSC pour sensibiliser les gestionnaires à leurs obligations et aux procédures à suivre en matière de langue de travail.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

27. Responsabilités du gestionnaire en matière de langue de travail dans les régions unilingues / Responsabilités du gestionnaire en matière de langue de travail dans les régions bilingues

Ces deux documents explicatifs ont été conçus pour sensibiliser les gestionnaires à leurs obligations et aux procédures à suivre en matière de langue de travail.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

28. Trousse d'outils pour éliminer la prime au bilinguisme

Cette trousse d'outils a été conçue pour aider les gestionnaires à s'acquitter de leurs obligations en matière de langues officielles et de gérer les cas de prime au bilinguisme dans diverses situations.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

29. Modèles de courriels bilingues

Chaque année, à l'approche des vacances, la Direction de la diversité et des langues officielles met à la disposition des employés des modèles d'avis d'absence du bureau bilingues. En plus de ces modèles, des exemples de courriels courants ainsi que des exemples de vœux pour le temps des Fêtes ont été mis à la disposition des employés. Ces modèles ont été créés afin que tous puissent facilement s'acquitter de leurs obligations en matière de langues officielles lors de leurs communications quotidiennes.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

30. Outils de référence concernant la langue de communication en milieu de travail

Ces outils de référence rapide visent à aider les employés à déterminer quelle langue utiliser lorsqu'ils communiquent avec d'autres employés fédéraux. On compte quatre outils/tableaux qui illustrent les responsabilités individuelles et institutionnelles concernant la partie V de la Loi sur les langues officielles. Ils sont intitulés comme suit : Communications entre les employés – Responsabilités individuelles; Services aux employés – Droits linguistiques des employés; Communications entre les régions – Responsabilités institutionnelles; Sites Web – Responsabilités institutionnelles.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC)

31. Carte-tente pour les réunions bilingues

IRCC a élaboré une « carte-tente » pour encourager la tenue de réunions bilingues. Faite de plastique solide pour la durabilité, elle fait 30,5 cm de long par 12,7 cm de haut. Elle arbore le logo bleu officiel qui désigne les services bilingues et la mention « réunions bilingues, chacun est libre de s'exprimer en français ou en anglais ». Sur un côté, l'anglais est inscrit en premier et le français en deuxième. De l'autre côté, c'est le français en premier et l'anglais en deuxième. La carte-tente peut ainsi être utilisée dans toutes les salles de conférences de toutes les régions désignées bilingues partout au Canada et respecter l'ordre d'utilisation des langues officielles prescrit.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

32. Liste d'autoévaluation pour la planification et la présidence de réunions bilingues réussies

Une liste d'autoévaluation a été élaborée pour assurer la planification et la présidence de réunions bilingues réussies. Cet outil a été conçu pour aider les animateurs des réunions et tous les titulaires de postes de gestion à bien planifier et présider des réunions auxquelles participent des employés francophones et des employés anglophones.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

33. Liste de contrôle pour l'autoévaluation du gestionnaire visant la langue de travail

Cet outil a été élaboré pour permettre aux gestionnaires et superviseurs de faire une simple autoévaluation afin de comprendre leurs rôles et responsabilités en matière de langue de travail. Il permet aussi de déterminer les points qui pourraient être améliorés.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

Infrastructure Canada

34. Affiche sur la tenue de réunions bilingues efficaces

Infrastructure Canada a créé une affiche proposant des conseils sur la façon de tenir des réunions bilingues efficaces, accompagnés de suggestions comme : donner une réponse dans la langue de la question posée, encourager les participants à s'exprimer dans la langue de leur choix et avoir un ordre du jour et des documents de référence bilingues. Ces affiches se trouvent dans toutes les salles de conférence d'Infrastructure Canada.

Melanie.Laflamme2@canada.ca, 613-941-3167

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

35. Carte-tente pour les salles de réunions

Le Ministère a développé des cartes-tentes sur lesquelles figurent l'image et le slogan des langues officielles au Ministère : « Deux langues, une voix ». Les cartes-tentes ont été distribuées dans toutes les salles de conférence afin de rappeler aux utilisateurs des salles de réunion qu'ils peuvent se sentir à l'aise d'utiliser la langue officielle de leur choix lors des réunions.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

36. L'outil de l'apprenti

Il s'agit d'une image composée d'une icône et d'une note que les employés peuvent ajouter au haut de leurs courriels lorsqu'ils rédigent un message dans leur seconde langue officielle dans le cadre de communications internes à caractère informel. Cette image vise à encourager les employés à écrire dans leur seconde langue officielle en atténuant le niveau de crainte de faire des erreurs et à favoriser l'indulgence des destinataires à l'égard des fautes d'orthographe et des mauvais choix de mots. L'outil en question a été créé par Ressources naturelles Canada, qui a bien voulu le partager avec nous. Il a été adapté pour répondre aux besoins d'ISDE.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

Justice Canada

37. Dépliant sur les réunions bilingues

Le dépliant sur la tenue de réunions bilingues fournit une liste des pratiques exemplaires pour présider une réunion bilingue et pour y participer.

Isabelle.MacDonald@justice.gc.ca, 613-941-1893

38. Liste de pratiques exemplaires : Créer un environnement de travail bilingue

Ce document d'une page fournit une liste des pratiques exemplaires à l'intention des gestionnaires et des superviseurs pour la création d'un milieu de travail propice à l'utilisation des deux langues officielles.

Isabelle.MacDonald@justice.gc.ca, 613-941-1893

Ministère de la Défense nationale

39. Affiche et dépliant sur la tenue de réunions bilingues

L'information contenue dans ces deux produits sert à faire la promotion des échanges bilingues lors des réunions. Elle informe les employés de leurs droits d'expression dans l'une ou l'autre des langues officielles lorsqu'ils participent à une réunion. Les documents contiennent également des suggestions favorisant la cohabitation des deux langues officielles et des conseils sur la façon de présider adéquatement des réunions bilingues.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-901-8881

40. Trousse pour les organisations et unités bilingues

Une trousse de sensibilisation et de promotion a été développée pour les organisations et unités bilingues (OUB) au sein du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. La trousse contient des outils tels qu'une brochure intitulée Organisations et unités bilingues : Ce que vous devez savoir!, une affiche de promotion imprimable, un outil d'autoévaluation (publiée par le Commissariat aux langues officielles), une affichette et une brochure sur la tenue de réunions bilingues, deux présentations sur les droits et les responsabilités des employés civils et des militaires travaillant dans les OUB, ainsi que des articles génériques à personnaliser dans les journaux des régions bilingues.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-901-8881

Parcs Canada

41. Initiative en matière de langues officielles – Dans l'œil du castor

L'initiative en matière de langues officielles Dans l'œil du castor a pour but de promouvoir le bilinguisme. Nous avons invité les employés à présenter leurs meilleures idées sur la façon de favoriser et d'appuyer le bilinguisme en milieu de travail et lors de la tenue d'activités opérationnelles. Les participants couraient la chance de gagner le grand prix : des fonds de développement. Au total, quatre équipes se sont organisées et ont présenté des idées au groupe Dans l'œil du castor, spécialement créé dans le cadre de l'initiative et composé des cochampions des langues officielles de Parcs Canada et d'autres membres de la haute direction. Les équipes ont réalisé des vidéos mettant en lumière des idées pouvant aider les employés à promouvoir le bilinguisme en milieu de travail. L'activité s'est déroulée une fois par semaine pendant cinq semaines et les vidéos ont été diffusées aux employés de Parcs Canada.

Contactez : LO-OL@pc.gc.ca

Patrimoine canadien

42. Affiches sur les réunions bilingues

Installée dans toutes les salles de conférence des régions désignées bilingues, l'affiche sur les réunions bilingues offre des conseils pratiques à ceux qui président des rencontres et à ceux qui y participent afin de maintenir un environnement propice à l'utilisation des deux langues officielles.

Karine.Andraos@canada.ca, 819-778-0227

43. Lignes directrices sur la langue de travail au ministère du Patrimoine canadien

Les lignes directrices servent à établir une distinction entre l'utilisation des deux langues officielles dans les régions bilingues et les régions unilingues et à éclaircir certains points relatifs à la langue de travail.

Karine.Andraos@canada.ca, 819-778-0227

Postes Canada

44. Signet

Ce signet contient une liste des caractères français à l'intention des employés qui utilisent un clavier anglais.

France.Coulombe@canadapost.postescanada.ca, 613-734-6398

Ressources naturelles Canada

45. J'écris dans ma langue seconde – Logo Apprenti

Le Groupe d'action pour les langues officielles de Ressources naturelles Canada a élaboré un outil pour encourager l'usage de la langue seconde dans les communications écrites. Il s'agit d'une image composée d'un logo inspiré de celui des langues officielles et d'un slogan que les employés qui souhaitent informer le destinataire d'un courriel qu'ils écrivent dans leur langue seconde peuvent ajouter à leur bloc-signature. Le but de l'outil est : d'encourager les employés à écrire à leurs collègues dans leur langue seconde en diminuant le niveau de crainte de commettre des erreurs; d'encourager l'indulgence des destinataires à l'égard des erreurs d'orthographe et de nuance en indiquant visuellement que l'auteur n'écrit pas dans sa langue maternelle; de permettre aux employés d'écrire dans leur langue seconde et de s'y exercer quotidiennement; et de démontrer du respect à l'égard de la langue maternelle du destinataire du message. Cet outil a été présenté lors d'une activité de type « Dans l'œil du dragon » qui s'est déroulée pendant le Forum sur les bonnes pratiques en matière de langues officielles en 2015 et il a été adopté par quelques organisations.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

46. Affiche sur la langue de travail

Installée dans toutes les salles de conférence des régions désignées bilingues, l'affiche sur la langue de travail vise à rappeler l'importance de maintenir un environnement propice à l'utilisation des deux langues officielles et à encourager les employés à s'exprimer dans la langue officielle de leur choix.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

47. Affiche sur les réunions bilingues

L'affiche met en relief six éléments clés pouvant aider à présider des réunions bilingues avec succès et efficacité.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

48. Brochure sur la langue de travail – C'est votre droit! C'est une question de respect!

La brochure intitulée Langue de travail – C'est votre droit! C'est une question de respect! aborde, au moyen de questions et réponses, différents thèmes tels que la supervision, les instruments de travail, les services personnels et centraux, les réunions et le rôle de la haute direction.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

49. Brochure sur les langues officielles dans les régions unilingues

La brochure intitulée Les langues officielles dans les régions unilingues a été conçue à l'intention des employés et des gestionnaires œuvrant dans les régions unilingues. Elle décrit leurs droits et responsabilités en matière de langues officielles.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

50. Carte-tente pour les réunions bilingues

La carte-tente a deux objectifs : le premier est d'inviter les employés à utiliser la langue officielle de leur choix dans les réunions des régions désignées bilingues; le deuxième est de rappeler le rôle du président de la réunion, c'est-à-dire de s'assurer que tous les participants ont bien compris ce qui a été dit dans l'autre langue. Au besoin, le président doit résumer la discussion dans l'autre langue officielle.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

51. Directive sur la langue de travail

L'objectif de la directive est des préciser les droits et les obligations des gestionnaires et des employés quant aux modalités d'utilisation du français et de l'anglais au travail afin de créer et de maintenir un milieu de travail qui encourage l'usage des deux langues officielles dans les régions désignées bilingues aux fins de la langue de travail.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

52. Document d'une page : Langue de travail

Ce document d'une page est accessible à tous les employés de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada. Il brosse un portrait global de nos droits en matière de la langue de travail dans les catégories suivantes : postes bilingues dans les régions désignées bilingues; tous les postes dans les régions bilingues; régions unilingues.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

53. Guide sur la langue de travail dans les régions désignées bilingues

Ce guide explique ce qu'il faut faire pour créer et maintenir un milieu de travail propice à l'usage effectif des deux langues officielles dans les régions désignées bilingues, tout en permettant aux employés d'utiliser la langue officielle de leur choix. Ce guide décrit les droits et les obligations des gestionnaires et des employés dans les régions désignées bilingues de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

54. Liste aide-mémoire – Protocole pour la tenue de réunions bilingues

Ce protocole constitue une liste aide-mémoire pouvant aider les gestionnaires à gérer la tenue de leurs réunions bilingues.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

55. Tableau sur la langue de travail – Services à offrir dans les deux langues officielles

Ce tableau met en relief les services qui doivent être offerts dans la langue de choix des employés qui travaillent dans les régions désignées bilingues, ainsi que les services qui doivent être disponibles dans les deux langues officielles dans les régions unilingues.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

56. Tableau sur les communications entre employés

On trouve dans ce tableau quelle(s) langue(s) officielle(s) les employés doivent utiliser avec leurs clients à l'interne, s'ils occupent des postes bilingues et travaillent dans une région désignée bilingue.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT)

57. Diagramme sur les communications d'une région à l'autre

Ce diagramme traite des communications qui impliquent les employés des institutions fédérales entre eux ainsi qu'avec les agences centrales et de services communs. Il traite également des communications des institutions fédérales avec leurs propres employés, en dehors de ce qui relève des communications dans le cadre des services personnels et centraux ou dans le cadre de la supervision des employés tel que régis par la Directive sur les langues officielles pour la gestion des personnes. Le document est disponible sur la plateforme en ligne utilisée par la collectivité des personnes responsables des langues officielles dans les institutions fédérales.

Sharon.Ginsberg@tbs-sct.gc.ca, 613-266-6764

58. Messages bilingues d'absence de bureau

Un rappel est envoyé à tous les employés avant la période des vacances et des Fêtes pour leur rappeler qu'ils doivent rédiger leurs courriels et enregistrer leurs messages téléphoniques d'absence du bureau dans les deux langues officielles. Des modèles de message bilingues sont affichés à l'infosite du SCT pour aider les employés à rédiger leurs propres messages d'absence de bureau.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

59. Réunions bilingues

Au SCT, les réunions hebdomadaires du comité exécutif alternent entre les deux langues officielles et les secteurs sont encouragés à suivre cet exemple.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

60. Sondage ministériel sur la langue de travail

Le SCT a produit et réalisé un sondage sur la langue de travail. L'objectif de ce sondage était d'évaluer le degré de satisfaction des employés en la matière. Les résultats permettront de dresser notre prochain plan d'action triennal ministériel en matière de langues officielles, en guidant le choix des activités à entreprendre pour favoriser l'amélioration, là où le besoin se fera sentir.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

61. Stratégie CBC pour les groupes de la relève des cadres supérieurs

La stratégie CBC pour les groupes de la relève des cadres supérieurs qui exercent des fonctions de supervision a été mise en place afin de continuer de promouvoir un milieu de travail propice à l'utilisation des deux langues officielles. Elle vise à s'assurer que les employés subalternes peuvent travailler dans la langue officielle de leur choix. Les employés faisant partie des groupes de la relève des cadres supérieurs qui n'exercent pas de fonctions de supervision peuvent également suivre la formation linguistique jusqu'au niveau CBC pour se préparer en vue d'une nomination à un poste de cadre supérieur.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Sécurité publique Canada

62. Vocabulaire de gestion des urgences

Sécurité publique Canada a créé une publication intitulée « Vocabulaire de la gestion des urgences ». Cette publication compte plus de 200 termes et définitions fréquemment utilisés pour la gestion des urgences (GU). Ce vocabulaire a été conçu en vue de faciliter la collaboration et la normalisation de l'utilisation de la terminologie de la GU à l'échelle des institutions du gouvernement fédéral. Cette publication est un exemple de notre travail envers la promotion d'une approche commune et constante en matière de GU au sein du gouvernement du Canada, une de nos responsabilités juridiques découlant de la Loi sur la gestion des urgences. Cette publication constitue aussi un exemple tangible du travail de Sécurité publique Canada visant à promouvoir les deux langues officielles dans le domaine de la GU.

Stéphanie.Durand@canada.ca, 613-991-2799

Service correctionnel Canada (SCC)

63. Affiche pour présider les réunions bilingues

Cette affiche, conçue pour être placée dans les salles de réunion, contient des trucs sur la façon de présider des réunions dans les deux langues officielles.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

64. Carte-tente pour salle de réunions

La carte-tente est placée dans les salles de conférence et dans les bureaux désignés bilingues pour le travail. Cette carte se veut un rappel de ce qu'il faut prendre en considération lorsqu'on veut tenir une réunion dans les sites désignés bilingues.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

65. Droit de communiquer dans la langue de choix

Cette affiche est conçue pour favoriser la sensibilisation des employés sur leur droit de communiquer dans la langue de leur choix en milieu de travail dans une région désignée bilingue.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

66. Outil sur la langue de travail dans les régions bilingues et unilingues

Le Service correctionnel du Canada ayant des unités opérationnelles dans plusieurs régions du pays, l'outil sur la langue de travail a été développé afin de fournir aux employés et aux gestionnaires des informations sur leurs droits et obligations, qu'ils travaillent dans une région désignée bilingue ou unilingue.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

67. Affiche plastifiée sur les réunions bilingues

Cette affiche plastifiée met en relief six éléments clés pouvant aider à présider des réunions bilingues avec succès et efficacité.

Contactez : L'Unité d'administration des ressources humaines, HRAU-UARH@ppsc-sppc.gc.ca

68. Droits linguistiques

Une capsule fut inscrite dans le Communiqué du SPPC rappelant aux employés qui travaillent dans une région bilingue et qui occupent un poste bilingue ou un poste nécessitant l'utilisation du français ou de l'anglais de leur droit de recevoir des instructions et d'être évalués dans la langue de leur choix. Une seconde capsule visait à rappeler aux présidents et présidentes de réunions dans les régions bilingues de leurs obligations en matière de réunions bilingues.

Contactez : L'Unité d'administration des ressources humaines, HRAU-UARH@ppsc-sppc.gc.ca

Services partagés Canada (SPC)

69. Trousse d'outils pour la gestion virtuelle

Un nombre croissant d'organisations de la fonction publique fédérale, dont SPC, utilisent de nouvelles technologies pour surmonter la distance. Les employés de SPC sont répartis dans 380 sites dans plus de 80 villes différentes au Canada. Beaucoup d'entre eux sont gérés virtuellement par des superviseurs qui ne sont pas situés sur le même site qu'eux. Afin d'exploiter pleinement les talents des employés en situations de gestion virtuelle, SPC a mis au point une trousse d'outils, dont le Ministère a affiché sur son intranet. Un élément important de cette approche est la gestion des droits en matière de langue de travail, dont la trousse traite explicitement.

Yannick.Dallaire@canada.ca, 613-617-7411

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)

70. Affiche – réunion bilingue

Cette affiche rappelle aux employés qu'ils ont le droit d'utiliser la langue officielle de leur choix durant les réunions.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

71. Aide-mémoire – Présidence des réunions

Ce feuillet contient une liste de vérification pour assurer la réussite d'une réunion bilingue.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

72. Après la formation linguistique

Cet outil est destiné à guider les gestionnaires sur la façon d'appuyer un employé qui revient de sa formation linguistique.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

73. Comment présider une réunion bilingue

Les pages de cette carte-tente contiennent les descriptions de techniques à utiliser pour présider une réunion bilingue.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

74. Communications entre employés

Il s'agit d'une feuille cartonnée qui décrit un schéma sur la façon de communiquer entre les régions.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

75. Dotation non impérative : ce qu'il faut faire avant de l'entreprendre

Cet outil donne aux gestionnaires la marche à suivre avant d'entreprendre un processus de dotation non impérative.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

76. Feuillet – Qui choisit la langue de supervision

Il s'agit d'un feuillet qui explique le rôle du superviseur dans les régions désignées bilingues.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

77. Liste de contrôle pour les gestionnaires sur la langue de travail dans les régions désignées bilingues

Cet outil permet aux gestionnaires de veiller à communiquer efficacement dans les deux langues officielles; à superviser les employés dans la langue officielle de leur choix; à leur fournir les outils dans la langue officielle de leur choix et à les encourager à maintenir et à perfectionner leurs compétences dans l'autre langue officielle.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

Statistique Canada

78. Atelier-discussion sur les réunions bilingues

Atelier au cours duquel les participants sont sensibilisés aux défis liés à la tenue de réunions bilingues au moyen d'une vidéo maison plutôt originale. Les discussions qui s'ensuivent leur permettent non seulement de découvrir les pratiques exemplaires, mais aussi de s'engager à les mettre en pratique.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402

79. Modèles de courriels bilingues

Il s'agit de modèles de courriels bilingues d'application générale visant à faciliter les communications bilingues à l'interne, notamment les messages d'absence du bureau, d'invitation à une réunion, de départ à la retraite, etc.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402

80. Politique et tableau de dotation des postes de supervision

Statistique Canada s'est doté d'une politique sur la dotation des postes de supervision dans les régions bilingues aux fins de la langue de travail. Tous les postes de directeur et de niveau supérieur, de directeur adjoint et de chef de section qui comportent un volet de supervision doivent être dotés au moins au niveau CBC. Les postes de chef d'unité, de chef de groupe ainsi que tous les autres postes de supervision doivent quant à eux être dotés au moins au niveau BBB. Pour aider les gestionnaires à établir correctement le profil linguistique d'un poste lors de sa création ou d'une révision, la sous-section des politiques sur les langues officielles a créé un tableau illustrant clairement à quel niveau doivent être dotés les postes de supervision.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402

Loi sur les langues officielles – droits et obligations

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien (ACSTA)

1. Politique sur les langues officielles

Cette politique sur les langues officielles décrit les obligations de l'Administration canadienne de la sûreté du transport aérien en vertu des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles et confirme l'engagement de l'organisme à établir des programmes et des procédures visant à favoriser le respect de ces exigences.

Rhoda.Boyd@catsa-acsta.gc.ca, 613-949-6463

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

2. Cours en ligne « Les Langues officielles à l'ACIA »

Ce cours en ligne autodirigé et interactif a pour objectif de sensibiliser les employés et les gestionnaires de l'ACIA et de leur fournir des connaissances au sujet du  Programme des langues officielles à l'ACIA, notamment les droits et responsabilités des employés, les responsabilités des gestionnaires et l'importance de la prestation de services au public dans la langue officielle de son choix, y compris l'offre active de services. Ce cours en ligne est une gracieuseté de l'Agence du revenu du Canada. Il a été adapté pour répondre aux obligations et pratiques de l'ACIA.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

3. Guide de l'employé sur les langues officielles

Le guide de l'employé sur les langues officielles à l'Agence canadienne d'inspection des aliments donne un aperçu de la façon dont l'Agence s'acquitte de ses obligations législatives en matière de langues officielles. Ce guide permet aux employés, quelle que soit leur langue maternelle, de comprendre les différentes parties de la Loi sur les langues officielles auxquelles l'Agence est assujettie.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

4. Dépliant : Droits et responsabilités linguistiques

Ce dépliant a été produit initialement par Services publics et Approvisionnement Canada. Adapté par l'Agence, il informe les employés et les gestionnaires de leurs droits et obligations en matière de langue de travail. Ce document se trouve sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

5. Formation en ligne sur les langues officielles

Cette formation en ligne sur les langues officielles a été développée pour informer les employés de leurs droits et obligations concernant les parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

6. Politique sur les langues officielles

L'Agence s'est dotée d'une politique intégrée sur les langues officielles. La politique fait du respect des droits linguistiques du public servi par l'Agence une valeur fondamentale. Elle réaffirme également l'obligation de l'APECA de servir le public dans la langue officielle de son choix, en vertu de la Loi sur les langues officielles. La politique traduit aussi la démarche de l'APECA en matière de langues officielles selon laquelle l'Agence s'engage non seulement à servir le public dans la langue de son choix, mais aussi à tenir compte des besoins et des réalités des communautés de langue officielle en situation minoritaire dans l'élaboration et la mise en œuvre de ses programmes.

Gerry.Morrissey@canada.ca, 506-378-1179

Air Canada

7. Brochure sur les obligations linguistiques

Distribution d'une brochure sur les obligations linguistiques d'Air Canada dans laquelle on explique la Loi sur les langues officielles et son application au quotidien, l'offre active, l'importance de servir les clients dans la langue officielle de leur choix et ce qu'il faut faire lorsqu'il nous est impossible de le faire. La brochure est distribuée aux nouveaux employés en contact avec le public au moment de l'exposé sur les langues officielles et se trouve également sur le site intranet.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

8. Trousse en ligne pour les nouveaux employés

Présentation des obligations d'Air Canada en matière de langues officielles dans la trousse du nouvel employé maintenant en ligne.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

Commissariat aux langues officielles

9. Aperçu de la Loi sur les langues officielles

Il s'agit d'un résumé des sections-clés de la Loi : service au public, langue de travail, promotion du français et de l'anglais, etc.

Antonia.Papadakou@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4702

10. « Droits linguistiques 2009-2011 »

Ce rapport résume et analyse les décisions relatives aux droits linguistiques qui ont été rendues par les tribunaux durant les exercices 2009-2010 et 2010-2011. Ce document, qui n'est pas exhaustif, constitue un outil de référence destiné aux personnes qui s'intéressent à l'interprétation judiciaire de ces droits.

Pascale.Giguere@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4869

École de la fonction publique du Canada

11. Outil d'autoévaluation des bonnes pratiques en langues officielles

L'École a élaboré un outil nommé « Outil d'autoévaluation des bonnes pratiques en langues officielles ». Il est proposé aux employés de l'École pour leur permettre de s'autoévaluer en réfléchissant aux responsabilités qui leur reviennent en matière de bilinguisme. Cet outil fournit des exemples clairs de bonnes pratiques pouvant être adoptées pour cultiver la dualité linguistique au travail. Les annexes et les références qui le complètent permettent à ceux qui le souhaitent de rafraîchir leurs connaissances ou d'en apprendre davantage sur divers aspects de la Loi sur les langues officielles. Une version de cet outil a été adaptée pour l'ensemble des fonctionnaires et placée dans le catalogue GCcampus de l'École.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

12. Vidéo sur la Loi sur les langues officielles : « Que signifie la Loi pour vous »

D'une durée de trois minutes, cette vidéo est la deuxième d'une série de vidéos produites pour sensibiliser les employés d'EDSC aux obligations qui leur incombent aux termes de la Loi. La vidéo « Que signifie la Loi pour vous » met l'accent sur les idées erronées qui circulent au sujet de la Loi et incite l'auditoire à se renseigner sur celle-ci et sur ce qu'elle signifie pour eux en tant qu'employés du gouvernement fédéral. La vidéo est disponible sur GCpédia pour l'usage des coordonnateurs en langues officielles dans l'accomplissement de leurs tâches de sensibilisation en matière de langues officielles.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

13. Guide de référence sur les langues officielles

Le Guide de référence sur les langues officielles est un outil qui a été élaboré par la Direction de la diversité et des langues officielles de la GRC pour aider les employés à comprendre et à exercer leurs droits et leurs obligations en matière de langues officielles en vertu de la Loi sur les langues officielles, du Règlement, des politiques et des directives qui en découlent.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

14. Trousses sur les langues officielles

Dans le cadre de sa campagne de sensibilisation « Un héritage à notre avantage », la Direction de la diversité et des langues officielles de la GRC a élaboré des trousses comprenant de multiples outils conçus pour sensibiliser les employés à l'égard de leurs droits et obligations en matière de langues officielles. Les trousses sont diffusées par l'intermédiaire du programme interne d'orientation des employés, lors de présentations et d'activités de sensibilisation.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC)

15. Modèles sur les langues officielles

Trois modèles ont été élaborés : un pour les communications et les services destinés au public, un pour la langue de travail et un pour les langues officielles et la supervision. Ces modèles ont la forme de roues dans lesquelles le noyau central représente la raison du modèle. Les deux couches suivantes récapitulent les obligations, les droits et les choses à ne pas oublier pour chaque thème. Ces modèles, plus spécifiquement celui pour la gestion, peuvent servir de bases pour les réflexions dans le cadre de discussions de la gestion. Ils permettent à tous les employés, tous niveaux confondus, de voir et de comprendre ce qui est attendu d'eux et les principaux points à prendre en compte pour chaque thème. Un document explicatif accompagne chaque modèle.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

16. Présentation sur les obligations des gestionnaires en matière de langues officielles

L'équipe des langues officielles de la Direction des ressources humaines d' IRCC a préparé une présentation bilingue d'une heure qui a pour but d'améliorer la compréhension des obligations du gestionnaire en matière de langues officielles. La présentation met l'accent sur : la langue de travail; la langue de supervision; les communications entre les régions; la langue dans les communications écrites; la langue dans les réunions; les groupes de travail; le service au public et les services centraux et personnels destinés aux employés; et la préséance des droits linguistiques.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

Infrastructure Canada

17. Obligation en matière de langues officielles

Le document présente les obligations d'Infrastructure Canada conformément aux parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles. Il est publié dans les deux langues officielles sur le site Web interne du Ministère à l'intention de tous les employés.

Melanie.Laflamme2@canada.ca, 613-941-3167

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

18. Filtre pour les langues officielles

Le Filtre pour les langues officielles comprend une série de questions qui ont pour but de faciliter la réflexion sur les diverses composantes de la Loi sur les langues officielles et d'examiner les obligations auxquelles le Ministère doit répondre en matière de langues officielles lors de la préparation de présentations au Conseil du Trésor et de l'élaboration de politiques ou de programmes.

Linda.Garand@canada.ca, 613-889-7996

19. Politique sur les langues officielles

Le but de cette politique est de favoriser, au sein du Ministère, une culture propice à la réalisation des objectifs en matière de langues officielles en s'engageant à offrir des services de qualité égale au public indépendamment de la méthode de communication. Nous nous engageons également à prendre les mesures nécessaires pour respecter le principe de l'égalité linguistique au sein du Ministère et à reconnaître les besoins et les réalités propres aux minorités de langue officielle concernant les programmes et le développement communautaires.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

20. Séances d'orientation pour les nouveaux employés

Des séances d'orientation trimestrielles permettent d'informer les nouveaux employés de leurs obligations et de leurs droits relatifs aux langues officielles.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

Justice Canada

21. Fiches relatives à la Charte

Les Fiches relatives à la Charte (articles 16 à 23) sont préparées par la Direction des langues officielles – équipe du droit du ministère de la Justice. Les fiches, offertes sur le site intranet de Justice Canada, sont conçues pour aider les conseillers juridiques qui, dans la pratique du droit, n'ont pas souvent à traiter de questions découlant de la Charte. Les Fiches décrivent chacune des dispositions, en expliquent l'objet et fournissent une liste des arrêts importants rendus portant sur les dispositions en question. Elles sont mises à jour régulièrement.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-957-4967

22. La Loi sur les langues officielles – Un sommaire

Ce document donne un aperçu général des différentes parties de la Loi sur les langues officielles.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-957-4967

23. Lois linguistiques fédérales annotées

Cet ouvrage électronique offert sur Justipédia rassemble toutes les lois fédérales ayant trait, en tout ou en partie, à l'utilisation des langues au sein des institutions gouvernementales et dans les sphères d'activité privées. En outre, pour chacune de ces lois, l'ouvrage reproduit les extraits de jurisprudence pertinents et les références connexes. Il est régulièrement mis à jour par l'équipe du droit – Direction des langues officielles. Il s'agit d'un excellent ouvrage permettant aux juristes et non-juristes d'acquérir une meilleure connaissance des principes juridiques applicables aux questions linguistiques au Canada.

Nota : En juillet 2017, le document intitulé Les lois linguistiques annotées du Canada sera publié sur Justipédia, sur le Portail du gouvernement ouvert et sur CanLII dans le cadre de la contribution de Justice Canada à la célébration de Canada 150. Cette publication sera mise à la disposition du public gratuitement, et elle portera sur toutes les lois constitutionnelles, fédérales, provinciales et territoriales relatives aux droits linguistiques. La publication incorporera également des extraits de jurisprudence qui donnent une interprétation de ces dispositions linguistiques.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-957-4967

24. Programme de sensibilisation au droit des langues officielles

Il s'agit d'une présentation PowerPoint détaillée sur l'objet, les composantes et la mise en œuvre des droits constitutionnels en matière de langues officielles et de la Loi sur les langues officielles.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-957-4967

25. Sommaire des litiges linguistiques

Le Sommaire des litiges linguistiques, offert sur Justipédia, recense tous les dossiers linguistiques devant les tribunaux au Canada, qu'il s'agisse de dossiers dans lesquels est impliqué le Procureur général du Canada ou pas. Ce document permet de surveiller l'évolution du contentieux dans ce domaine du droit. Il permet à tous ceux et celles qui s'intéressent aux droits linguistiques d'être informés de façon ponctuelle des développements jurisprudentiels. Il s'agit donc d'un outil privilégié de communication, d'information, de surveillance et de gestion des risques juridiques.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-957-4967

Parcs Canada

26. Diagramme de vue d'ensemble des langues officielles

Le diagramme appuie Parcs Canada dans son rôle de chef de file quant à la gestion de son programme de langues officielles. De plus, il met en évidence l'objet de la Loi sur les langues officielles et définit les obligations, les rôles, les responsabilités et les principales priorités en matière de langues officielles que doit respecter l'Agence pour se conformer aux exigences de la Loi.

Contactez : LO-OL@pc.gc.ca

27. Liste de contrôle relative aux obligations en matière de langues officielles lors de la passation de marchés

La liste de contrôle relative aux obligations en matière de langues officielles lors de la passation de marchés est obligatoire dans le cadre de toutes les nouvelles ententes conclues avec un tiers. Elle a été créée pour appuyer les gestionnaires et leur permettre de veiller à ce que les obligations en matière de langues officielles soient respectées lors de la passation de marchés. La liste de contrôle, affichée sur le site intranet de Parcs Canada, est un nouvel élément à joindre au guide de passation des marchés. Des clauses types visant les langues officielles ont été intégrées et doivent être ajoutées aux ententes qui sont renouvelées. Le but est de mettre l'accent sur la prestation de services de qualité égale dans les deux langues officielles. La liste de contrôle doit être imprimée, remplie et jointe au dossier de passation de marché ou à tout autre dossier approprié à des fins de référence et de vérification. Cela permettra à Parcs Canada de surveiller la mise en œuvre et les progrès.

Contactez : LO-OL@pc.gc.ca

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT)

28. BUROLIS

BUROLIS est le nom de la base de données du gouvernement fédéral qui permet au public de connaître les obligations linguistiques des bureaux des institutions assujettis au Règlement sur les langues officielles – communications avec le public et prestation des services. Celle-ci comprend les bureaux assujettis au Règlement, ainsi que les bureaux ayant l'obligation de fournir leurs services et communications dans les deux langues officielles en vertu d'une disposition de la Loi sur les langues officielles.

Carsten.Quell@tbs-sct.gc.ca, 613-957-1034

29. Description du Règlement sur les langues officielles – communication avec le public et prestation des services

Destiné à un public élargi, ce document présente les diverses dispositions du Règlement de façon à en permettre une compréhension générale. Le Règlement, pris en application de l'article 32 de la Loi sur les langues officielles, vient définir les notions de demande importante et de vocation du bureau que l'on retrouve dans la Charte canadienne des droits et libertés et dans la Loi, et préciser les circonstances dans lesquelles les membres du public ont le droit de communiquer avec les institutions fédérales et d'en recevoir les services dans la langue officielle de leur choix.

Carsten.Quell@tbs-sct.gc.ca, 613-957-1034

30. FAQ sur le Système d'information sur les langues officielles II

Le Centre d'excellence en langues officielles (CELO) du SCT a élaboré une foire aux questions pour le Système d'information sur les langues officielles II (SILO II) afin d'aider toutes les organisations qui ne font pas partie de l'administration publique centrale à remplir leurs tableaux du SILO II. Le CELO a également publié le guide du SILO II, en anglais et en français, sur la plateforme en ligne utilisée par la collectivité des personnes responsables des langues officielles dans les institutions fédérales.

Chantal.Terrien@tbs-sct.gc.ca, 613-410-1431

31. Rapport annuel sur les langues officielles du président du Conseil du Trésor

En vertu de la partie VIII de la Loi sur les langues officielles, il est du mandat du président du Conseil du Trésor de déposer devant le Parlement un rapport annuel sur l'exécution des programmes en matière de langues officielles au sein des institutions fédérales visées par sa mission. Ce rapport annuel rend compte de l'application des parties IV, V, VI de la Loi. Une affiche synthétisant certains éléments du rapport est disponible sur la plateforme en ligne utilisée par la collectivité des personnes responsables des langues officielles dans les institutions fédérales.

Chantal.Terrien@tbs-sct.gc.ca, 613-410-1431

32. Site Web sur les politiques en matière de langues officielles

Cette page Web présente tous les instruments de politiques du Conseil du Trésor en vigueur. Elle comprend aussi un lien vers les autres politiques du Conseil du Trésor ayant un lien avec les langues officielles, telle la Politique sur les communications et l'image de marque. Un lien vers la législation pertinente est aussi inclus.

Sharon.Ginsberg@tbs-sct.gc.ca, 613-266-6764

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

33. Cube en papier – Aperçu de la Loi sur les langues officielles

Il s'agit d'un cube en papier résumant les parties IV, V, VI et VII de la Loi.

Contactez : L'Unité d'administration des ressources humaines, HRAU-UARH@ppsc-sppc.gc.ca

34. Obligations linguistiques lors d'événement internes ou publics

Un tableau soulignant les obligations linguistiques des employés lorsqu'ils participent à des événements internes ou publics fut affiché sur le site intranet du SPPC et communiqué à tout le personnel.

Contactez : L'Unité d'administration des ressources humaines, HRAU-UARH@ppsc-sppc.gc.ca

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)

35. Cadre de surveillance des langues officielles

Le Cadre de surveillance des langues officielles a été élaboré afin d'aider les tous les secteurs du Ministère à se conformer aux obligations en matière de langues officielles. En particulier en ce qui concerne la prestation de services et la langue de travail. Le cadre comporte deux volets distincts : 1) Exercice d'observation visant à mesurer la disponibilité du service bilingue (dans les deux langues officielles) offert au public ainsi qu'aux employés de SPAC et des institutions fédérales qui se trouvent dans les régions bilingues, y compris l'offre active de services; 2) Exercice de surveillance des exigences linguistiques des postes visant à mesurer la concordance entre les descriptions de travail et exigences linguistiques (exigences liées aux communications et profils linguistiques) et les énoncés des critères de mérite d'un échantillon de postes ayant fait l'objet d'un processus de sélection. Les résultats sont présentés au Comité de gouvernance des langues officielles et à la haute direction du Ministère et servent entre autres à établir les principales stratégies et à orienter les actions du Ministère.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

Société canadienne d'hypothèques et de logement (SCHL)

36. La dualité linguistique au travail pour vous : votre guide des langues officielles à la SCHL

Disponible sur le site intranet de la SCHL, ce guide a été créé pour que les employés de la Société trouvent réponse à leurs questions au sujet des langues officielles. Le Guide propose un survol des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles et aborde l'administration des langues officielles à la SCHL, notamment en ce qui a trait à la dotation ainsi qu'aux tests et à la formation linguistiques. Il procure également aux employés des renseignements sur les droits et obligations en matière de langues officielles et se termine par une foire aux questions.

Roxanne Gallagher, rgallagh@cmhc-schl.gc.ca, 613-748-4516

Outils d'aide à la rédaction

Air Canada

1. Aérolingo

Aérolingo est une rubrique que l'on retrouve sur le site intranet d'Air Canada. L'objectif est de rétablir de bonnes habitudes linguistiques en fournissant aux employés la bonne terminologie à utiliser dans les deux langues officielles tout en gardant à l'esprit le milieu de travail. Elle est publiée régulièrement dans le bulletin quotidien de l'entreprise ou dans le portail des employés.

Danielle.Ferrante@aircanada.ca, 604-270-5557

2. Aviaterm, Antidote et Usito

Aviaterm est la base de données terminologiques d'Air Canada. Elle contient des milliers de termes de l'industrie aérienne et se trouve sur le portail auquel tous les employés ont accès. Air Canada donne également accès à Antidote (outil de correction du français) et à Usito (dictionnaire d'usage français). De plus, tous les employés ont accès à de nombreux dictionnaires et jeu-questionnaire en ligne pour aider à la rédaction du français et de l'anglais.

Émilie.Haché@aircanada.ca, 514-422-6259

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

3. Aide-mémoire pour la rédaction en français et en anglais

Cet outil rappelle des règles simples d'orthographe et d'écriture (les abréviations, les nombres et chiffres, les cas problématiques, la ponctuation, etc.). Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

4. Guide de correspondance/Correspondence Guide

Ces guides comprennent de l'information générale sur les préférences stylistiques l'usage et le protocole ainsi que des exemples de correspondance ministérielle et présidentielle. Ces documents sont utiles aux employés qui préparent des lettres ou des notes d'information pour l'APECA. Ils sont disponibles sur le site intranet de l'Agence.

Cynthia.Shannon@canada.ca, 506-227-5359 or Caroline.Goguen@canada.ca, 506-227-7261

5. Saviez vous que…? / Did you know…?

Ces documents sont des compilations d'articles rédigés par les réviseurs du français et la réviseure de l'anglais au fils des ans. Ils présentent des conseils grammaticaux rédactionnels et linguistiques afin d'aider les employés de l'APECA à préparer de la documentation claire et concise. Ils sont disponibles sur le site intranet de l'Agence.

Cynthia.Shannon@canada.ca, 506-227-5359 or Luc.Belzile@canada.ca, 506-452-3185 or Danie.Landry@canada.ca, 506-871-7496

6. Writing for ACOA

Ce document est l'outil de référence de la réviseure de l'anglais et existe ainsi seulement en anglais. Il contient des lignes directrices d'ordre général sur la rédaction, la grammaire, l'orthographe et le style en usage à l'APECA. Il est également utilisé par la réviseure pour offrir des conseils aux employés et aux rédacteurs de l'extérieur qui préparent des rapports et des documents pour l'Agence. Il peut être consulté en communiquant avec la réviseure de l'anglais.

Cynthia.Shannon@canada.ca, 506-227-5359

Bureau de la traduction

7. Jeux linguistiques

Ces jeux linguistiques permettent aux employés fédéraux de mettre leur connaissance du français et de l'anglais à l'épreuve. Certaines questions semblent si faciles, mais attention… d'autres exigent un peu plus de concentration.

Contactez : noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

8. Outils d'aide à la rédaction

ConjugArt, le Dictionnaire des cooccurrences, les Clefs du français pratique, Writing Tips et HyperGrammar2, voilà quelques-uns des outils d'aide à la rédaction offerts par le Bureau de la traduction. Proposant des solutions aux multiples difficultés du français et de l'anglais, les différents outils sont réunis en un seul et même endroit dans une page du Portail linguistique du Canada. Ils y sont organisés de manière telle qu'après que vous aurez coché le type de problème qui vous intéresse (grammaire, ponctuation, vocabulaire, etc.), les outils pouvant le mieux répondre à vos besoins apparaîtront en surbrillance.

Contactez : noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

9. Portail linguistique du Canada

Le Portail linguistique du Canada est un site Web qui réunit en un seul endroit une multitude de ressources et d'outils linguistiques canadiens élaborés tant par l'administration fédérale que par les gouvernements provinciaux et territoriaux, des universités et des associations. Le Portail donne accès à des ressources linguistiques canadiennes en ligne, dont des jeux et des exercices linguistiques, des articles signés par nos collaborateurs du domaine langagier, ainsi que des conseils pour la rédaction. Grâce au Navigateur linguistique, on peut effectuer une recherche simultanée dans 16 outils d'aide à la rédaction du Bureau de la traduction, ainsi que dans les centaines de ressources du Portail linguistique.Qu'il s'agisse de grammaire, de style, d'usage, d'anglicismes ou de vocabulaire, le Portail linguistique du Canada peut aider tous les fonctionnaires fédéraux à mieux communiquer et rédiger dans les deux langues officielles.

Contactez : noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

10. Publications du Bureau de la traduction

Au fil des années, le Bureau a publié plus de 600 lexiques et vocabulaires qui présentent les termes propres aux différents domaines d'activité des ministères. Parmi les plus récents, mentionnons le Lexique de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada, le Lexique des modes substitutifs de résolution des différends et le Lexique de la santé mentale en milieu de travail. Les plus récents lexiques peuvent être consultés en ligne à partir de TERMIUM Plus®.

Contactez : Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

11. Recommandations et rappels linguistiques

Pour vous aider à mieux communiquer avec la population canadienne, le Bureau de la traduction rédige des recommandations et des rappels linguistiques qui ont pour but d'uniformiser le vocabulaire, l'orthographe et l'usage dans les documents gouvernementaux. Les recommandations et rappels linguistiques se trouvent dans les Clefs du français pratique.

Contactez : Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

12. TERMIUM Plus®

Gérée par le Bureau de la traduction, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, TERMIUM Plus®, renferme près de 3,75 millions de termes en français et en anglais, 225 000 termes en espagnol et environ 24 000 en portugais. En plus d'offrir la terminologie de pointe dans presque tous les domaines, TERMIUM Plus® permet de trouver l'équivalent dans l'une ou l'autre langue officielle d'un acronyme, d'un sigle ou d'une abréviation.

Contactez : Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

13. Groupe de soutien linguistique en français

Le Groupe de soutien linguistique en français de l'Office de la propriété intellectuelle du Canada a pour mandat de fournir, sur demande, une expertise sur les questions linguistiques en français, dans un contexte très spécialisé touchant le domaine des sciences et de la technologie, mais aussi le domaine juridique. Le groupe s'applique à réviser et à valider l'utilisation du français dans les outils de travail des employés, les communications internes et externes et les pages Web de la Direction des brevets et de la Commission d'appel des brevets, dans le but d'assurer la qualité et l'uniformité de la langue. La révision du français porte sur la justesse de la langue employée dans les documents. Parallèlement, le Groupe élabore une banque de données terminologiques qui facilite et encourage la rédaction, autant en français qu'en anglais. Cette initiative s'est vue décerner le Prix d'excellence de la fonction publique pour la catégorie Langues officielles en 2016.

Marie.Letellier@canada.ca, 819-997-2941

Patrimoine canadien

14. Guide de rédaction et de style

Le Guide de rédaction et de style en français à Patrimoine canadien possède un équivalent en anglais, le Canadian Heritage English Writing and Style Guide. Ils visent un seul et même objectif, soit celui de promouvoir le bon usage de chacune des deux langues officielles, tout en favorisant une certaine uniformité au sein du Ministère.

Manon.Cote@canada.ca, 819-934-8356 ou Marie-Anne.Marin@canada.ca, 819-994-4239

Service correctionnel Canada (SCC)

15. Mot de la semaine

L'initiative le « Mot de la semaine » a été lancée en 2013 dans le but d'améliorer la connaissance du vocabulaire des employés dans leur seconde langue, et plus précisément la terminologie utilisée dans le domaine correctionnel et dans la fonction publique. La banque de mots est alimentée par les employés de SCC et le Bulletin interne « Cette semaine à SCC » présente un mot ou une expression par semaine ainsi que sa prononciation, ses synonymes et un ou deux exemples d'utilisation dans une phrase. La diffusion de la chronique est récemment passée d'une diffusion hebdomadaire à une diffusion mensuelle.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Statistique Canada

16. Guide de rédaction de Statistique Canada

Le Guide de rédaction de Statistique Canada et son équivalent anglais, le Statistics Canada Style Guide, ont été conçus pour répondre aux questions les plus courantes de grammaire, de style et de mise en page qui peuvent survenir lors de la composition de textes. À l'aide d'exemples concrets du domaine de la statistique, ces guides favorisent l'uniformité linguistique au sein de l'organisme.

Julie.Morin@canada.ca, 613-716-3271 ou Sally.Fletcher@canada.ca, 613-617-8839

17. Sous-comité d'uniformisation terminologique et linguistique

Le Sous-comité d'uniformisation terminologique et linguistique a pour mandat d'uniformiser la terminologie et les usages linguistiques de Statistique Canada dans les deux langues officielles afin d'améliorer la qualité et la cohérence de la communication écrite. Il relève du Comité des langues officielles de Statistique Canada.

Christine.Leger@canada.ca, 613-762-4096

18. term@stat

La banque de terminologie de Statistique Canada, term@stat, contient plus de 25 000 termes en français et en anglais propres aux activités de Statistique Canada et est accessible à tous les employés de l'organisme. Cet outil favorise la normalisation terminologique en vue d'enrichir les communications écrites à Statistique Canada.

Christine.Leger@canada.ca, 613-762-4096

Outils de planification, de promotion et d'information

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien

1. Procédure relative aux langues officielles pour les employés

Ce document présente à la Direction générale des ressources humaines des instructions sur la gestion des langues officielles dans les domaines suivants : détermination des exigences linguistiques, dotation, après la nomination, formation en langue seconde, dossiers et rapports.

Rhoda.Boyd@catsa-acsta.gc.ca, 613-949-6463

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

2. Conférenciers de renom pour la promotion des langues officielles

L'ACIA recourt à des conférenciers de renommée internationale pour favoriser la promotion des langues officielles auprès de son personnel et sa sensibilisation à celles-ci. À l'occasion de la Journée internationale de la Francophonie, l'ACIA a reçu en 2015 la romancière et dramaturge Antonine Maillet, et en 2016 l'écrivain et membre de l'Académie française Dany Laferrière en collaboration avec l'École de la fonction publique du Canada. Nul doute que des conférenciers de ce calibre attirent l'attention et la participation de nombreux employés et suscitent une réflexion approfondie et rafraîchissante.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

3. Création d'un comité des langues officielles et d'un plan d'action annuel

Le Centre opérationnel du Québec de l'ACIA de la région du Québec s'est doté d'un comité des langues officielles qui a pour mandat de mettre en œuvre un plan d'action annuel en matière de services offerts au public, de langue de travail, de représentation équitable des groupes linguistiques et de l'avancement de l'anglais et du français.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

4. Création d'une catégorie de prix de reconnaissance « Langues officielles »

L'ACIA a créé la catégorie de prix de reconnaissance « Langues officielles » pour la cérémonie annuelle de remise des Prix nationaux du président. Ce prix national du président reconnaît la contribution exemplaire d'un employé ou d'un groupe d'employés dans la promotion des deux langues officielles. La Direction générale des sciences a aussi institué un prix de reconnaissance dans cette même catégorie.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

5. Guide du gestionnaire sur la prestation de services dans les deux langues officielles

Ce guide destiné aux gestionnaires de bureaux bilingues de l'ACIA contient de l'information sur la façon de s'assurer qu'ils disposent d'équipes compétentes et efficaces, capables d'offrir des services aux clients anglophones et francophones. Le guide inclut de l'information sur l'établissement du profil linguistique des postes, le recrutement d'employés bilingues qualifiés, la formation linguistique, la mise en place d'un bureau bilingue et une liste de contrôle d'autoévaluation.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

6. Infocapsules en matière de langues officielles

Des infocapsules sur les diverses directives en matière de langues officielles sont transmises par courriel périodiquement à tous les employés. Elles rappellent les obligations en ce qui a trait à la langue de travail et les services bilingues au public, donnent des conseils pratiques concernant les blocs-signature de courriel, les messages de boîte vocale, les messages automatiques d'absence de courriel et autres, et donnent des renseignements sur les sites Web utiles tels que le Portail linguistique du Canada, TERMIUM Plus® et le Bureau de la traduction.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

7. Le Centre des langues officielles de l'ACIA

Le Centre des langues officielles (CLO) de l'ACIA agit comme carrefour centralisé couvrant trois différents services : l'initiative sur la politique et l'engagement en matière de langues officielles, L'Arrêt-One Stop et les évaluations de langue seconde (ELS). Dans le cadre de l'initiative sur la politique et l'engagement, l'équipe du CLO traite les plaintes à l'interne et encourage l'utilisation des deux langues officielles au moyen d'outils comme la vidéo sur « l'offre active ». L'Arrêt-One Stop offre une gamme variée de ressources et de services, comme des boîtes à outils, des conseils sur les fournisseurs de services linguistiques et la préparation aux examens linguistiques.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

8. Réseau des langues officielles et plan d'action

L'ACIA a mis sur pied un comité des langues officielles appelé Réseau des langues officielles. Les membres du Réseau ont rédigé l'ébauche d'un plan d'action dans lequel sont énoncées les activités prévues visant à promouvoir les langues officielles durant un exercice financier donné.

Robert.Charlebois@inspection.gc.ca, 450-768-1417

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

9. Comité ministériel en langues officielles

Le comité ministériel en langues officielles de l'Agence assure une approche coordonnée de la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles. Ce comité est formé du champion des langues officielles, du coordinateur du Programme des langues officielles, du coordinateur pour la partie VII, de deux représentants des politiques et des communications et d'un représentant des services juridiques.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

10. Présentations à l'intention des nouveaux employés

Ces présentations sont disponibles sur la page du site intranet de l'organisme destiné aux nouveaux employés. Elles donnent à ces derniers un aperçu des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

11. Comité de gestion des langues officielles

Ce comité assure l'orientation générale et le leadership en matière de langues officielles et assure le lien avec le Comité de direction. Le Comité de gestion des langues officielles de l'APECA sert de courroie de transmission entre le champion des langues officielles, la Direction des finances et des services corporatifs et la Direction des politiques et des programmes pour toutes responsabilités liées aux langues officielles. Ce comité est présidé par le champion des langues officielles de l'Agence. Un représentant des services juridiques est invité à assister aux réunions afin de fournir des conseils, au besoin.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

12. Plan d'action de l'APECA en matière de langues officielles

Un plan d'action intégré (parties IV, V, VI et VII) a été conçu afin de concrétiser et de faire progresser les valeurs, les pratiques et la culture globale de l'organisation visant à refléter la dualité linguistique de la société canadienne.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508 ou Nicole.LeBlanc@canada.ca, 506-380-5043

Air Canada

13. Onglet « Services linguistiques » sur le site intranet

Un onglet « Services linguistiques » est accessible sur la page d'accueil du site intranet des employés, offrant ainsi plus de visibilité et une meilleure accessibilité à tout ce qui concerne la politique linguistique, mais aussi les services linguistiques comme la formation, la traduction et les tests. Dans la section sur la politique linguistique, on retrouve l'exposé présenté aux nouveaux employés, les rôles et les responsabilités des champions des langues officielles, les rapports de vérification, des messages promotionnels comme celui fait lors de la Journée de la dualité linguistique.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

14. Présentation aux nouveaux employés

Une présentation aux nouveaux employés est faite au moment de la formation initiale. Elle explique les obligations de l'entreprise, les attentes des clients envers le personnel ainsi que les outils et services mis à la disposition des employés pour effectuer leur travail.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

15. Publication sur les langues officielles

Air Canada a élaboré une publication sur les langues officielles qui comprend notamment de l'information sur la politique et les procédures de l'entreprise en matière de langues officielles, les rôles et responsabilités (y compris ceux du dirigeant responsable et des champions des langues officielles), les personnes-ressources en matière de recrutement, les niveaux de compétence linguistique requis selon les fonctions, l'affichage, l'offre active de services, les options de formation linguistique, etc.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

16. Stylos-bannières

Des stylos-bannières rappelant l'offre active et des coordonnées sont remis aux employés pendant la formation, les séances d'orientation et d'autres activités.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

Anciens Combattants Canada

17. Plan d'action en matière de langues officielles 2016-2019 d'Anciens Combattants Canada

Ce document présente les activités prévues pour inciter tous les membres du Ministère, à tous les niveaux hiérarchiques, à veiller au respect de la Loi sur les langues officielles et des droits des employés, ainsi qu'à créer un milieu de travail propice à l'usage des deux langues officielles.

Contactez : VAC.CorporateResourcing-RessourcementMinisteriel.ACC@vac-acc.gc.ca

Bibliothèque et Archives Canada (BAC)

18. Module sur les langues officielles – Programme obligatoire d'orientation en ligne pour les nouveaux employés

Le Programme obligatoire d'orientation en ligne pour les nouveaux employés de BAC contient un module sur les langues officielles. Voici un aperçu des sujets traités dans ce module : langues officielles à BAC; droits et obligations des employés en ce qui a trait à la langue de travail; choix de la langue officielle dans les communications verbales, écrites et électroniques; réunions bilingues: avantages et trucs utiles; communication avec le public et prestation de services; désignation des bureaux bilingues; offre active.

Eric.Morin5@canada.ca, 613-462-1346

Bureau de la traduction

19. Comités et réseaux de normalisation terminologique

Le Bureau de la traduction participe à plusieurs comités et réseaux de normalisation terminologique, notamment :

  • Association mondiale de la route
  • Comité de terminologie de Radio-Canada
  • Comité d'uniformisation de la terminologie ferroviaire
  • Commission de toponymie du Canada
  • Commissions spécialisées de terminologie et de néologie de la République française
  • Conseil de normalisation de la terminologie de la Défense
  • Groupe d'experts en terminologie des explosifs et munitions
  • Groupe d'experts de la terminologie interarmées
  • Réseau Entraide Traduction Santé
  • Réseau panlatin de terminologie

Ces derniers sont souvent créés à la demande de ministères fédéraux, afin de normaliser la terminologie utilisée dans leur organisation ou dans un domaine d'activité précis. Dans certains cas, le Bureau coordonne ou préside les travaux du comité. Les travaux de ces comités peuvent mener à la production de lexiques ou d'autres publications terminologiques (généralement accessibles par la page Web de TERMIUM Plus®. Siègent à ces comités des experts du domaine, des langagiers (dont des terminologues et des linguistes) ainsi que d'autres acteurs du domaine visé.

Chantal.Reid@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 819-994-5939

20. Quiz éclair

Avec le Quiz éclair du Portail linguistique du Canada, deux minutes suffisent pour parfaire ses compétences linguistiques!

Contactez : noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Commissariat à la protection de la vie privée du Canada

21. Conseil du mois sur les langues officielles

Le site intranet du Commissariat à la protection de la vie privée du Canada a une section intitulée « Conseil du mois sur les langues officielles », offrant de l'appui et des ressources à ceux et celles qui cherchent à améliorer leurs compétences en langue seconde.

Frank.Lebouthillier@priv.gc.ca, 819-994-5543

Commissariat aux langues officielles

22. Canada en fête—Guide pour réussir un événement bilingue

Le 150e anniversaire du Canada, qui aura lieu en 2017, approche à grands pas. Des activités régionales et nationales se dérouleront un peu partout au pays. Tous les événements – qu'il s'agisse d'événements historiques, sportifs, culturels ou artistiques, nationaux ou internationaux, de grande ou de petite envergure – peuvent mettre en évidence nos deux langues officielles. Pour vous aider à atteindre cet objectif, le Commissariat aux langues officielles vous invite à consulter le guide Canada en fête − Guide pour réussir un événement bilingue. Ce guide présente des pratiques exemplaires pour assurer la réussite d'un événement bilingue et veille à ce que les francophones et les anglophones se sentent bien accueillis et représentés au cours de cet événement.

RobertJames.Talbot@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4858

23. Cyberbulletin « Au-delà des mots »

« Au-delà des mots » est un bulletin d'information produit par le Commissariat aux langues officielles. Il est axé sur la promotion d'initiatives, de festivités et sur l'utilisation de leurs deux langues officielles par les Canadiens et les Canadiennes. Abonnement par courriel disponible.

Antonia.Papadakou@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4702

24. Jeu-questionnaire « À la découverte de nos langues officielles »

Explorez la richesse de l'histoire et de la culture de plusieurs communautés francophones et anglophones du Canada grâce à ce jeu de questions et de réponses. La carte du Canada vous permettra de situer ces communautés qui se trouvent d'un bout à l'autre du pays.

Antonia.Papadakou@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4702

25. L'organisation d'un événement sportif d'envergure au Canada : Guide pratique pour mettre en valeur les langues officielles

Le 7 mars 2011, le Commissariat aux langues officielles a fait paraître un guide pratique pour mettre en valeur les langues officielles dans le cadre d'événements sportifs d'envergure nationale et internationale tenus au Canada. Ce document s'appuie sur le Rapport final sur les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver. Ce guide fournit aux organisateurs ainsi qu'aux institutions fédérales des renseignements, des idées et des conseils sur la façon de planifier un événement sportif d'envergure tout en tenant compte des deux langues officielles du Canada. En plus d'inspirer les organisateurs d'événements sportifs, ce guide pourra servir à ceux de grands rassemblements de nature culturelle et artistique, puisqu'ils sont confrontés à des enjeux similaires.

RobertJames.Talbot@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4858

26. Leaders 2.LO Outil pour rehausser le leadership

La capacité d'un leader de s'exprimer dans les deux langues officielles lui permet de représenter adéquatement le Canada et la population canadienne et elle l'aide à respecter ses obligations en vertu de la Loi sur les langues officielles. Cet outil présente les critères dont il faut tenir compte dans le cadre des processus décisionnels, tant pour les nominations par le gouverneur en conseil que pour les postes dotés selon le processus d'embauche de la fonction publique fédérale. L'utilisation de cet outil permettra d'évaluer si la connaissance des deux langues officielles est requise pour pleinement exercer les fonctions rattachées au poste.

Danielle.Muise@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4686

27. Sondage sur les langues officielles et le bilinguisme

En 2016, le Commissariat aux langues officielles a entrepris un sondage afin de sonder l'opinion, les perceptions et les expériences du public au chapitre des langues officielles et du bilinguisme et de dresser un profil socioculturel détaillé (habitudes, attitudes, valeurs) des personnes qui sont favorables au bilinguisme et à l'utilisation des deux langues officielles et de ceux qui s'y opposent.

Véronique.Boudreau@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4698

Commission de la capitale nationale (CCN)

28. Jeu-questionnaire sur les expressions anglaises et françaises

Ce jeu-questionnaire amusant a été élaboré pour les employés afin de célébrer la Journée de la dualité linguistique en 2011. Il s'agit d'associer le plus d'expressions françaises à leur expression anglaise équivalente. Par exemple : « Avoir d'autres chats à fouetter » = « To have other fish to fry ».

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

29. Mise à jour de la politique sur les langues officielles

La mise à jour est fondée sur la politique et les lignes directrices relatives aux langues officielles du Conseil du Trésor du Canada.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

30. Prix de reconnaissance en langues officielles

Ce prix de reconnaissance a été élaboré pour reconnaître et récompenser les réalisations, attitudes et/ou comportements remarquables d'un employé en ce qui concerne les langues officielles. Les employés peuvent soumettre leurs nominations de collègues qui sont, à leur avis, des modèles d'excellence pour les langues officielles. L'employé ayant reçu le plus de nominations se voit décerner le Prix de reconnaissance en langues officielles lors de la Journée de la dualité linguistique.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

31. Protocole téléphonique et bloc-signature de courriel

Ce document sert d'outil de référence pour les employés en ce qui concerne la messagerie vocale et le bloc-signature de courriel. Il est distribué à tous les nouveaux employés lors des séances d'orientation.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

32. Concours « Pleins feux sur les meilleures pratiques exemplaires en matière de langues officielles »

Le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a lancé le concours « Pleins feux sur les meilleures pratiques exemplaires » et, en 2016, il a recueilli 150 outils et pratiques exemplaires novatrices. Ces précieuses ressources ont été intégrées dans cette édition du Recueil de ressources en langues officielles pour permettre à toutes les organisations de les utiliser et de les adapter pour promouvoir et faire avancer le Programme des langues officielles dans leur milieu de travail. Des représentants des organisations gagnantes ont été invités à présenter leurs outils et pratiques exemplaires lors d'une activité de type « Dans l'œil du dragon » qui s'est déroulée pendant le Forum sur les bonnes pratiques en matière de langues officielles. Les dragons et les participants des ministères, organismes et sociétés d'État sont encouragés à adopter ces outils et pratiques exemplaires au sein de leur propre organisation. Le Conseil du Réseau continuera de diffuser des outils et des bonnes pratiques en collaboration avec les champions des langues officielles.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

33. Journée de la dualité linguistique

Le deuxième jeudi de septembre a été désigné la « Journée de la dualité linguistique » dans l'ensemble de la fonction publique. Cette journée permet aux fonctionnaires fédéraux d'organiser annuellement des activités visant à promouvoir les langues officielles au sein des ministères, organismes et sociétés d'État.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

34. Liste de contrôle sur la gouvernance

Suivant l'inclusion de la gouvernance et le rôle donné aux champions dans la Politique sur les langues officielles entrée en vigueur en novembre 2012, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles, en collaboration avec le Centre d'excellence en langues officielles du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, a élaboré une liste de contrôle qui traite de la gouvernance pour les administrateurs généraux. Cette liste de contrôle vise à les aider à se doter d'une structure de gouvernance appropriée, tout en tenant compte de la taille et du mandat de leur institution.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

35. Objectif 2020 et les langues officielles

Ce rapport intitulé « Tirer parti du bilinguisme dans la fonction publique de l'avenir » est la contribution du Conseil du Réseau des champions des langues officielles à l'exercice Objectif 2020. Il donne un aperçu de notre réponse aux trois questions posées lors des consultations sur Objectif 2020, particulièrement de ce que signifie la vision Objectif 2020 pour les langues officielles au sein de la fonction publique; des changements qui, selon la perspective de l'utilisation de l'anglais et du français dans les milieux de travail de la fonction publique, auraient la plus grande incidence sur la concrétisation de cette vision; et de ce que le Réseau des champions des langues officielles peut faire pour aider à concrétiser la vision Objectif 2020. Un plan d'action appuyant ce rapport a également été créé par le Conseil du Réseau et soumis au greffier du Conseil privé dans le cadre de l'exercice de mobilisation Objectif 2020. Des rapports d'étape sur les langues officielles ont été soumis au greffier en janvier 2015, en décembre 2015 et en décembre 2016. Ces rapports sont disponibles sur la page GCpédia d'Objectif 2020 sous Langues officielles dans la section « Collectivités horizontales et les réseaux » et sur le site Web du Conseil du Réseau.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

36. Site Web OSEZ! DARE!

Ce site Web comprend les outils développés par le Conseil du Réseau des champions des langues officielles pour appuyer les champions des langues officielles. Il décrit le rôle et les responsabilités du champion des langues officielles ainsi que le rôle et les responsabilités des principaux intervenants en matière de langues officielles.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

37. Trousse d'outils destinée à soutenir les champions des langues officielles

En janvier 2016, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a lancé une trousse d'outils destinée à soutenir les champions des langues officielles. La trousse comprend des conseils, des courriels et des articles bilingues visant à favoriser et à promouvoir le bilinguisme en milieu de travail. Les documents contenus dans la trousse peuvent être facilement adaptés en fonction des besoins uniques de chaque organisation. Pour ce faire, nous mettons à profit les outils existants et les rendons disponibles à l'échelle du gouvernement. Jusqu'à ce jour, quatre outils ont été mis à la disposition des champions : 1) « Du tac au tac » une série d'expressions linguistiques; 2) un outil visant à faciliter la mise en place de projets ou de programmes de mentorat linguistique; 3) un outil sur la création de « Journées de langue seconde »; 4) une affiche électronique visant à fournir aux employés un accès facile, en un seul endroit, à divers liens qui peuvent leur être utiles pour l'apprentissage ou le maintien des compétences dans leur seconde langue officielle. Ces outils ont été adoptés par plusieurs organisations.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

38. Vidéo OSEZ! DARE!

Cette vidéo vise à faire la promotion de la dualité linguistique à titre de valeur personnelle et organisationnelle et d'encourager les bonnes pratiques chez les nouveaux entrants au sein de la fonction publique fédérale ainsi qu'auprès de l'ensemble des fonctionnaires. Nous encourageons les ministères, organismes et sociétés d'État à utiliser cette vidéo dans leurs cours d'orientation à l'intention des nouveaux employés. Elle est disponible sur DVD ou par l'entremise du site Web.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

39. Vision 2017 – Plan stratégique sur les langues officielles

Le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a préparé un plan stratégique en matière de langues officielles – Vision 2017 – dans le but d'appuyer les champions des langues officielles des ministères, organismes et sociétés d'État dans leur travail. Ce plan stratégique est appuyé par un plan d'action.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

Conseil fédéral du Québec (CFQ)

40. Le Comité des langues officielles du Conseil fédéral du Québec

Le Comité des langues officielles est chargé de réunir les cadres et gestionnaires de la Région du Québec pour élaborer et mettre en œuvre des mesures liées aux parties IV à VII de la Loi sur les langues officielles, conformément aux priorités du cadre stratégique du Conseil fédéral du Québec.

Michel.SaintDenis@canada.ca, 514-283-5797

41. Le Réseau interministériel des langues officielles (RILO)

Sous l'égide du Comité des langues officielles du Conseil fédéral du Québec, le RILO réunit des coordonnateurs responsables des parties IV et VII de la Loi sur les langues officielles de divers organismes et ministères fédéraux au Québec. Il a pour mandat d'échanger sur les meilleures pratiques et de débattre sur divers enjeux et proposer des recommandations au Comité des langues officielles. L'un des principaux objectifs du Réseau depuis 2010 vise à augmenter et à renforcer la représentation en ce qui concerne la partie VII de la Loi, tout en mettant plus d'emphase sur le développement des communautés de langue officielle en situation minoritaire afin de promouvoir une meilleure compréhension du lien entre cet aspect de la Loi et ceux qui touchent la gestion des ressources humaines en langues officielles.

Kathleen.Wheeley@canada.ca, 514-283-0949

Diversification de l'économie de l'Ouest Canada (DEO)

42. Lentille des langues officielles pour évaluer les retombées des projets de subventions et de contributions sur la communauté francophone

Les agents de projet peuvent activement contribuer à la croissance économique de la communauté francophone par l'intermédiaire de leurs activités d'examen de projet. Une « lentille des langues officielles » s'inscrit dans les exigences de diligence raisonnable de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada relatives aux projets et est intégrée au système de gestion de projets du Ministère. La lentille des langues officielles consiste en une liste de questions clés permettant aux agents de cerner les retombées positives des projets qui peuvent contribuer au développement économique des collectivités francophones. Cet outil de diligence raisonnable fait partie de notre étude des exigences et des considérations fédérales horizontales.

Stephen.Lamoureux@canada.ca, 780-495-7269

43. Rapports annuels et semestriels sur les langues officielles du sous-ministre adjoint champion des langues officielles

Les rapports du sous-ministre adjoint champion des langues officielles s'adressent au Comité exécutif et au personnel de DEO. Ces rapports internes s'ajoutent au Bilan annuel sur les langues officielles que les ministères doivent préparer pour Patrimoine canadien et le Secrétariat du Conseil du Trésor. Ils fournissent de l'information qui dresse un tableau plus complet du travail qu'effectue DEO pour répondre à ses obligations au titre de la Loi sur les langues officielles. Les rapports du sous-ministre adjoint champion des langues officielles sont produits à la mi-année et à la fin de l'année pour résumer les activités et les résultats du Ministère relativement à son plan d'action en matière de langues officielles. Les rapports abordent des sujets tels que les changements à la composition de l'équipe des langues officielles, les obligations remplies en matière de production de rapports, le nombre et les types d'activités entreprises au titre de chacune des parties de la Loi sur les langues officielles ainsi que des détails quantitatifs sur des projets qui ont des répercussions sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire. Chaque rapport fait également état des activités prévues pour le semestre ou l'année à venir. Les rapports sont présentés au Comité exécutif, puis affichés sur DEONet, où l'ensemble du personnel peut les consulter.

Linda.Quan@canada.ca, 613-325-4473

École de la fonction publique du Canada

44. Prix de reconnaissance de la championne des langues officielles

En 2015 et en 2016, pour souligner d'une façon particulière les efforts et les réalisations en matière de bilinguisme, l'École a décerné un prix à des personnes et à des équipes ayant contribué de façon exemplaire à la dualité linguistique dans leur milieu de travail. Un jury de sélection a désigné parmi les candidatures soumises un gagnant, qui a reçu un prix, ainsi qu'un certificat de reconnaissance signé par la championne des langues officielles.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

École de la fonction publique du Canada, Patrimoine canadien et le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada

45. LO-PARDIE – Jeu-questionnaire

Le jeu comprend des questions sur les parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles. Il est dans un format PowerPoint et est disponible dans trois versions : anglaise, française et bilingue.

Sarah.Boily@canada.ca, 819-934-9195

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

46. Animation numérique du Programme des langues officielles

À l'origine, cette animation numérique d'une durée de 90 secondes a été conçue à l'intention du réseau d'affichage numérique du Ministère pour sensibiliser les employés aux langues officielles et les inviter à consulter le nouveau site intranet du Programme des langues officielles. Des versions adaptées servent régulièrement à faire la promotion des activités en lien avec les langues officielles, comme la Journée de la dualité linguistique et les Rendez-vous de la francophonie.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

47. Approche intégrée aux langues officielles

La région de l'Atlantique d'EDSC a élaboré une approche intégrée pour le dossier des langues officielles. Avec la mise en place d'un rôle de coordination des langues officielles, le Comité des langues officielles a été réorganisé et inclut maintenant des conseillers et des dirigeants pour chaque secteur d'activité. Le Comité a élaboré un plan en matière de langues officielles intégrant tous les aspects des langues officielles, y compris toutes les parties de la Loi sur les langues officielles, de même que d'autres sujets, comme la formation linguistique, la planification des ressources humaines, les communications destinées aux employés et les pratiques exemplaires. Cette approche permet d'améliorer la responsabilisation, l'efficience et la reddition de comptes et de veiller à ce que tous les éléments liés aux langues officielles se trouvent dans un seul et même endroit.

Francine.Guerette@servicecanada.gc.ca, 506-777-6428

48. Atelier national annuel sur la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles ( LLO)

L'Atelier national sur les langues officielles est un événement annuel qui réunit des membres de la communauté des langues officielles ministérielle à l'échelle du pays pour assister à des exposés sur divers sujets liés à la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles à EDSC, participer à des séances de formation liées aux initiatives et enjeux du Ministère en matière de langues officielles, constituer des réseaux et échanger des leçons apprises et des pratiques exemplaires avec d'autres membres de la communauté des langues officielles d'EDSC. Parmi les conférenciers invités à l'atelier national annuel en 2016 se trouvaient le directeur exécutif du Centre d'excellence en langues officielles du Secrétariat Conseil du Trésor du Canada, la PDG du Bureau de la traduction et le Commissaire aux services en français de l'Ontario, qui se sont adressés aux participants en traitant du thème des possibilités et défis que présente la technologie numérique. Les membres ont pu échanger, en personne, par vidéoconférence ou par WebEx. Un panel interministériel a également été formé afin d'échanger sur les défis et les bonnes pratiques.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

49. Bannière rétractable

Cette bannière a été conçue pour promouvoir le programme des langues officielles lors de divers événements au sein du Ministère. Elle illustre le « cœur » du programme des langues officielles d'EDSC et affiche trois slogans qui représentent les trois directions chargées de la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles à EDSC. Les langues officielles :

  • au cœur de l'excellence du service
  • au cœur des valeurs de notre organisation
  • au cœur de la société canadienne

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

50. Cadre de travail sur les langues officielles – Région de l'Ontario

Le Cadre de travail sur les langues officielles a pour objectifs de fournir une approche intégrée, stratégique et uniforme pour la mise en œuvre des langues officielles au sein de la région de l'Ontario d'EDSC en fonction des priorités nationales et régionales, de sensibiliser les employés aux obligations, aux rôles et aux responsabilités en vertu de la Loi sur les langues officielles, de faire la promotion de relations stratégiques clés pour assurer une mise en œuvre efficace de la Loi et d'assurer la conformité à la Loi, à ses politiques et à ses règlements.

Manal.Kodeih@servicecanada.gc.ca, 617-790-9367 or ON-PLAN-GD

51. Coin des langues officielles – Région de l'Ontario

Le Coin des langues officielles de la région de l'Ontario est un site SharePoint destiné aux employés qui regorge d'information et de ressources pour aider ceux-ci dans leurs besoins quotidiens en matière de langues officielles, fait la promotion du caractère essentiel de la dualité linguistique au sein de la culture canadienne comme façon de collaborer et met l'accent sur les langues de travail au sein des institutions fédérales et du bilinguisme comme élément essentiel de leadership pour promouvoir une vraie dualité linguistique à Service Canada. Le Coin des langues officielles vise à soutenir la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles dans la région de l'Ontario d'EDSC et à promouvoir les langues officielles comme partie intégrante de notre engagement envers l'excellence du service.

Manal.Kodeih@servicecanada.gc.ca, 617-790-9367 or ON-PLAN-GD

52. Principes directeurs fondamentaux relatifs aux langues officielles, à la planification des ressources humaines et aux activités de dotation

Ce document contient des conseils pour aider les gestionnaires à s'assurer que les stratégies et les plans d'action relatifs aux ressources humaines tiennent compte des considérations liées aux langues officielles qui auront d'importantes répercussions sur les obligations ministérielles et sur les droits des employés.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

53. Site SharePoint du Programme des langues officielles

En utilisant SharePoint, une plateforme en ligne pour le stockage, l'organisation, et le partage de l'information, les membres du Réseau des coordonnateurs des langues officielles à accéder à des documents liés à leurs rôles et responsabilités.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

54. Structure de gouvernance intégrée renforcée pour la gestion du programme des langues officielles à EDSC

Depuis plusieurs années, le programme des langues officielles à EDSC est soutenu par une structure de gouvernance nationale qui intègre les perspectives nationales et régionales pour toutes les parties de la Loi sur les langues officielles ( LLO). Cette structure est supervisée par le Comité directeur en langues officielles du Ministère, un groupe de travail ministériel composé des directeurs généraux et des directeurs responsables de la mise en œuvre de la LLO au sein d'EDSC, les champions nationaux et régionaux en langues officielles et les cochampions ainsi que des représentants d'un nombre limité de directions générales. En 2016, suite à une revue de la structure de gouvernance des langues officielles, la composition du réseau du Comité directeur en langues officielles du Ministère a été élargie pour y inclure des directeurs généraux représentant toutes les directions générales et les régions du pays. Ce comité directeur renforcé va permettre une meilleure transmission de l'information en matière de langues officielles et des enjeux au sein du Ministère et chez les cadres supérieurs, tout en permettant d'aborder les questions liées à la LLO d'une manière horizontale et intégrée. En outre, la décision a été prise d'intégrer le Comité à la structure des comités exécutifs du Ministère, ce qui démontre l'engagement ferme du Ministère à respecter ses obligations en matière de langues officielles et la grande importance accordée par la haute direction à l'examen de l'incidence des langues officielles dans toutes les sphères du Ministère.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

55. Tableau de bord des langues officielles

Le Tableau de bord des langues officielles d'EDSC est publié chaque trimestre et fournit un aperçu utile du rendement du Ministère en matière de langues officielles. Il s'agit d'un outil de référence qui regroupe les principaux indicateurs de rendement concernant tous les aspects du Programme des langues officielles, dont ceux utilisés par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada et le Commissariat aux langues officielles pour évaluer le rendement des ministères en matière de langues officielles. Ces indicateurs correspondent à ceux établis par le Ministère pour mesurer l'excellence du service.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

56. Affiches – Préservons nos langues officielles…notre héritage et notre identité

Ces affiches ont été conçues dans le cadre de la campagne de sensibilisation « Un héritage à notre avantage » pour sensibiliser les employés à l'importance et à la valeur des deux langues officielles au sein de l'organisation et de la société canadienne.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

57. Plan d'action de la Gendarmerie royale du Canada sur les langues officielles 2015-2018

Le Plan d'action de la GRC en matière de langues officielles cadre avec la stratégie, les priorités et les valeurs fondamentales de l'organisation, et vise à accroître le rendement de l'organisme en vue de respecter toutes les exigences de la Loi sur les langues officielles, particulièrement en ce qui a trait à la partie IV (Communications avec le public et prestation de service), la partie V (Langue de travail) et la partie VII (Promotion du français et de l'anglais).

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC)

58. Comité directeur des langues officielles

Le Comité directeur des langues officielles d' IRCC, composé de directeurs généraux de divers secteurs, sert de tribune de discussion et d'orientation stratégique pour la haute direction. Il permet de superviser l'élaboration, la surveillance et l'évaluation d'un plan d'action horizontal et intégré en vue de la mise en œuvre des politiques et des programmes, le tout dans le but de respecter les obligations en vertu de la Loi sur les langues officielles.

Contactez : IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca

59. Deux sous-comités des langues officielles : sur les parties IV, V et VI et sur la partie VII de la Loi sur les langues officielles

Les deux sous-comités, composés de directeurs, ont été créés pour échanger des renseignements sur les langues officielles, discuter de questions qui touchent les secteurs et les régions et formuler des commentaires quant aux initiatives, aux lignes directrices, aux processus et aux plans du Ministère.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca (parties VI, V et VI) et IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca (partie VII)

60. Rencontres d'échange d'information : World Café

Le comité World Café, créé en février 2014 et présidé par le Secrétariat des langues officielles, est composé d'employés d' IRCC des différents secteurs au niveau opérationnel œuvrant dans le dossier des langues officielles (parties IV, V, VI et VII). Ces rencontres informelles ont lieu toutes les six semaines et offrent la participation par téléconférence des employés en région éloignée. Sans ordre du jour ni compte rendu officiel, ces réunions sont un lieu de dialogue où chacun a l'occasion de présenter un bilan des travaux de sa direction générale et de communiquer de l'information significative en matière de langues officielles. Ces rencontres permettent de sensibiliser les principaux acteurs aux différentes questions prioritaires en matière de langues officielles, de discuter d'enjeux au sein du Ministère et de trouver des pistes de solutions. Ces échanges permettent aux employés d'être mieux informés sur les orientations des diverses directions générales et favorisent davantage le travail collaboratif.

Contactez : IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca

Infrastructure Canada

61. Affiche sur les langues officielles dans INFRAmation

Infrastructure Canada diffuse un bulletin hebdomadaire, intitulé INFRAmation, dans lequel le champion des langues officielles publie régulièrement des renseignements, des articles ou du matériel promotionnel sur une variété de sujets liés aux langues officielles.

Melanie.Laflamme2@canada.ca, 613-941-3167

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

62. Outil de rétroaction sur les langues officielles

ISDE a lancé un nouvel outil, inspiré du modèle de Transports Canada, qui permet aux employés de facilement faire connaître une pratique exemplaire, de signaler des enjeux ou de demander de l'information au sujet des langues officielles. L'outil, qui est un questionnaire électronique, est à la disposition de tous les employés sur le site intranet ministériel. L'Unité des langues officielles à la Direction générale des ressources humaines reçoit les commentaires, les suggestions et les demandes d'information. Avec les unités fonctionnelles compétentes, elle veille ensuite à la résolution des enjeux soulevés. Les commentaires peuvent être formulés de façon anonyme.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

63. Plan d'action des langues officielles

Le plan d'action triennal intégré d'ISDE établit des objectifs en matière de résultats attendus. Il décrit le cadre de responsabilisation et énonce les mesures de la réussite que le Ministère devrait atteindre. Le Plan d'action fait en sorte que les obligations en matière de langues officielles soient respectées dans son approche visant à améliorer le service au public, à créer un milieu de travail propice à l'utilisation des deux langues officielles et à fournir un appui aux communautés de langue officielle en situation minoritaire en intégrant ces valeurs dans les pratiques opérationnelles du Ministère.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

64. Plan d'engagement en matière de langues officielles

Le plan d'engagement annuel en matière de langues officielles est élaboré grâce à la contribution du Réseau des langues officielles du Ministère et comprend une liste d'initiatives visant à promouvoir un milieu de travail toujours plus bilingue. Il met l'accent sur les aspects liés à la langue de travail et à l'apprentissage d'une deuxième langue officielle. Le plan d'engagement et ses multiples initiatives, lesquels s'intègrent au plan d'action global du Ministère, ont su créer de l'enthousiasme et maintenir l'intérêt des employés pour les questions liées aux deux langues officielles.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049

65. Slogan et affiche du Ministère sur les langues officielles

Le Ministère a tenu un concours afin de trouver, grâce aux suggestions de ses employés, un tout nouveau slogan qui contribue à mettre en valeur les deux langues officielles au sein du Ministère et à rappeler les possibilités de communication et d'enrichissement qu'apportent l'apprentissage et l'utilisation d'une langue seconde officielle. Le slogan, « Deux langues, une voix » a été choisi par les employés. Une affiche spéciale a été conçue par la Direction des communications et du marketing du Ministère pour accompagner le slogan. La nouvelle affiche et son slogan ont été dévoilés lors d'un événement spécial et diffusés électroniquement à tous les employés. Des affiches ont également été apposées à divers endroits stratégiques au Ministère. Depuis, le slogan et son affiche servent d'outil de promotion pour les diverses initiatives sur les langues officielles lancées au Ministère.

Roda.Muse@canada.ca, 343-291-3049, ou Samantha.Moonsammy@canada.ca, 613-762-2819

Justice Canada

66. Liste de vérification des considérations stratégiques communes

La Liste de vérification des considérations stratégiques communes (CSC) est un outil exhaustif conçu pour aider les employés qui s'occupent de l'élaboration des politiques et des programmes à satisfaire aux exigences d'une gamme de lois, de directives et d'autres instructions de haut niveau (p. ex. : les langues officielles, la protection des renseignements personnels et les incidences liées au sexe). Les CSC visent à faciliter la prise en considération des facteurs qui sont importants dans l'élaboration des politiques et communs à la préparation de tous les mémoires au Cabinet et de toutes les présentations au Conseil du Trésor. Il est obligatoire de remplir une liste de vérification des CSC pour tous les documents gérés par le ministère de la Justice Canada et ceux cogérés par le Cabinet. Dans le domaine des langues officielles, il est demandé dans la liste des CSC, entre autres, si une initiative proposée peut avoir une incidence sur la capacité d'une organisation à communiquer avec le public ou à offrir des services à celui-ci dans les deux langues officielles, ou s'il y a une incidence sur l'utilisation du français ou de l'anglais dans le contexte d'un procès criminel et/ou d'un processus de déclaration de culpabilité par procédure sommaire. En résumé, les listes de vérification appuient une prise de décisions intégrées et éclairées par l'analyse du risque, qui sont les bases essentielles de politiques publiques saines et du développement durable.

Sheena.Pahwa@justice.gc.ca, 613-946-3118

Ministère de la Défense nationale

67. Divers outils promotionnels

Une trousse d'information composée d'une variété d'outils promotionnels est offerte aux employés ainsi qu'aux coordonnateurs des langues officielles. Cette trousse comprend, entre autres, des affiches, des feuillets d'information sur les droits linguistiques des employés civils et militaires, un autocollant Hello/Bonjour, des dépliants, des calepins de notes, des sacs, des stylos et des calendriers. Ces outils ont comme objectif de promouvoir les droits et obligations des employés et des militaires en ce qui a trait aux langues officielles.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-901-8881

Patrimoine canadien

68. Plan d'action 2015-2018 en matière de langues officielles

Ce plan d'action triennal établit les engagements du Ministère en matière de langues officielles.

Karine.Andraos@canada.ca, 819-778-0227

Parcs Canada

69. Gabarits pour la collecte normalisée de données sur les langues officielles

Les gabarits pour la collecte normalisée de données sur les langues officielles ont été préparés pour offrir des données respectant des normes de qualité supérieure et fournir aux employés des données bien définies et des procédures administratives documentées. Les normes de données se rapportant aux exigences linguistiques à la nomination et les normes de données visant le statut linguistique permettent d'établir les règles à respecter pour exécuter convenablement les processus opérationnels et éviter des erreurs dans la paye des employés de Parcs Canada. Un aide-mémoire pour l'entrée de données a été créé afin de faciliter la saisie précise de données. Le comité de gestion des directeurs des ressources humaines a fait de l'utilisation de cet outil une pratique exemplaire qui pourra servir à toutes les équipes de ressources humaines.

Contactez : LO-OL@pc.gc.ca

Pêches et Océans Canada (MPO)

70. Fiches de renseignements sur les langues officielles

Ces trousses d'information ont été élaborées pour fournir aux gestionnaires et aux conseillers en ressources humaines les connaissances de base sur les Évaluations de langue seconde, la Formation linguistique à besoins statutaires, le Profil linguistique de postes bilingues et l'Offre active dans les bureaux bilingues.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

71. Plan d'action 2014-2017 en matière de langues officielles

En plus d'actions précises visant à améliorer notre rendement à l'égard de chaque partie de la Loi sur les langues officielles, ce document contient également des renseignements sur le contexte ministériel, les évaluations et les risques.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

Ressources naturelles Canada

72. Guide du champion sectoriel des langues officielles

Ce guide a été élaboré pour fournir aux champions des secteurs des méthodes et des outils indispensables à la mise en œuvre du Programme des langues officielles au sein du Ministère. Il s'agit d''un outil intégré qui comporte six modules. Il explique comment mettre en place un mécanisme sectoriel de gouvernance des langues officielles, sensibiliser les gestionnaires et les employés aux enjeux liés aux langues officielles, donner aux employés et aux gestionnaires les outils dont ils ont besoin, afficher le bilinguisme, mesurer le progrès et assurer le suivi des initiatives. Ce guide est simple, adaptable et combine méthodes et outils dans un même document.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

73. Plan d'action pour les langues officielles 2011-2014

Le Plan d'action renferme une série d'initiatives concrètes permettant à Ressources naturelles Canada de satisfaire aux exigences relatives à Loi sur les langues officielles et de se conformer à l'esprit de la Loi, de son Règlement d'application et de toutes les politiques connexes. Intitulé « Au-delà des obligations : Revitaliser les langues officielles à Ressources naturelles Canada », le Plan d'action se veut le moteur d'un véritable changement qui favorise une culture où le Ministère assume de façon proactive ses responsabilités à l'égard de la Loi.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

74. Structure de gouvernance pour la gestion du programme des langues officielles

Une des plus grandes réussites de Ressources naturelles Canada en matière de langues officielles est la mise en place d'une structure de gouvernance des langues officielles fondée sur un leadership collectif et une approche globale. Le leadership mis de l'avant mobilise tous les secteurs, gestionnaires et employés et les rend responsables de leurs obligations relatives à la Loi sur les langues officielles. Chapeautée par le Comité exécutif qui fixe les grandes priorités annuelles et examine les progrès, la structure de gouvernance repose essentiellement sur le groupe d'action des langues officielles. Celui-ci, composé des champions sectoriels et régionaux, coordonne la mise en œuvre sectorielle et régionale du Plan d'action. Il se réunit mensuellement et discute des enjeux en matière de langues officielles et guide l'orientation des initiatives. En collaboration avec le centre d'expertise des langues officielles du Ministère, le groupe d'action fournit les outils et le soutien indispensables aux secteurs pour la mise en œuvre du Plan d'action. Ce modèle de gouvernance des langues officielles permet au Ministère d'aborder de façon intégrée et horizontale les enjeux liés aux différentes parties de la Loi. Il permet également de centraliser l'information pour une meilleure reddition de comptes et gestion des ressources.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

75. Bloc-notes promotionnel sur les langues officielles

Il s'agit d'un bloc-notes utile visant à promouvoir l'utilisation des langues officielles auprès des employés de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

76. Cadre de mise en œuvre des langues officielles

Le Cadre de mise en œuvre des langues officielles décrit les engagements des deux organisations qui découlent de la Loi sur les langues officielles ainsi que des règlements, politiques et directives connexes. Ce cadre s'applique à tous les gestionnaires et les employés ainsi qu'à tout individu ou entité qui travaille pour l'une ou l'autre des organisations. Il s'applique également aux tiers conventionnés qui agissent au nom de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada ainsi qu'à ceux qui obtiennent une subvention ou une contribution liée à la prestation de services au public. Le cadre chapeaute un ensemble de directives et de guides qui font partie intégrante de la mise en œuvre des langues officielles à Santé Canada et l'Agence de la santé publique du Canada.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

77. « Saviez-vous que… »

La série « Saviez-vous que… » est une initiative amusante qui permet aux employés de se familiariser avec différents volets des langues officielles. Les messages « Saviez-vous que… » ont été diffusés sur le site intranet de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada, toutes les deux semaines durant une période de quatre mois. Ces brefs messages avaient pour but de fournir aux employés des bribes de renseignements sur les langues officielles afin de les inciter à vouloir en apprendre davantage.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

78. Trousse d'information : Apprenez-en davantage sur les langues officielles

Cette trousse d'information en ligne permet de sensibiliser les gestionnaires et les employés de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada en matière des langues officielles et d'accroître leurs connaissances concernant les parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles, notamment sur les droits et les responsabilités des gestionnaires et des employés. Santé Canada et l'Agence de la santé publique du Canada aimeraient remercier l'Agence de revenu Canada pour le matériel didactique qui a été utilisé dans l'élaboration de ce produit avec la région du Québec de Santé Canada.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT)

79. Guide à l'intention des gestionnaires du SCT sur les langues officielles dans la gestion des ressources humaines

Ce guide convivial, disponible sur le site intranet du SCT, offre aux gestionnaires un sommaire et un aperçu de l'utilisation des langues officielles dans la gestion des ressources humaines. Le guide fournit de l'information sur divers sujets, comme les exigences linguistiques relatives à un poste, la capacité bilingue d'une unité de travail, la modification des exigences linguistiques d'un poste, la création et la dotation d'un poste ainsi que l'évaluation de la langue seconde.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS)

80. Journée des langues officielles

Depuis 2010, le SCRS célèbre sa dualité linguistique en organisant tous les ans une Journée des langues officielles. Lors de cette journée, un certain nombre d'activités visent à souligner et à promouvoir la dualité linguistique, comme des exposés de conférenciers de marque, des jeux amusants (la roue des langues officielles, charivari, partie de Jeopardy, dictée du champion des langues officielles, mots croisés, etc.). Différents kiosques sont installés afin de proposer aux employés de la documentation sur les outils d'apprentissage d'une seconde langue et de maintien des acquis linguistiques, les tests d'évaluation de langue seconde, les expressions usuelles qui ne peuvent pas être traduites littéralement, etc., et donner à ces derniers l'occasion de rencontrer les membres de l'équipe des langues officielles et d'obtenir des informations. En outre, des représentants de Services publics et Approvisionnement Canada ont été invités à tenir un kiosque afin de permettre aux employés d'en apprendre davantage sur les outils mis à leur disposition par le Bureau de la traduction (p. ex. TERMIUM Plus®, le site Web du Portail linguistique du Canada, etc.).

Laura A., LOEOLE@smtp.gc.ca, 613-369-2959

81. Prime visant à souligner la dualité linguistique

La Prime pour la promotion de la diversité et de la dualité linguistique a été établie afin de souligner et de récompenser le comportement exemplaire des employés qui contribuent de manière remarquable et active à la promotion de l'intégration au sein de l'effectif et qui respectent l'utilisation active des deux langues officielles.

Laura A., LOEOLE@smtp.gc.ca, 613-369-2959

82. Stratégie de communication et microsite des langues officielles

Pour encourager une plus grande sensibilisation aux langues officielles, nous avons élaboré une stratégie de communication. Cette stratégie vise à encourager les employés à apprendre une deuxième langue officielle, à leur donner des moyens concrets pour préserver leurs compétences en langue seconde et à susciter un sentiment de fierté personnelle chez ceux qui sont ou qui deviennent bilingues. Par conséquent, un microsite bilingue Langues officielles a été lancé sur l'intranet en septembre 2016. Cet instrument comporte des liens, des foires aux questions et les bulletins trimestriels sur les langues officielles qui renferment des trucs à l'intention des employés et les sensibilisent davantage aux avantages de la dualité linguistique au travail. Le microsite comporte également des images, des titres d'appel, des produits, un babillard où les employés peuvent faire des commentaires, des idées et beaucoup d'autres particularités qui contribuent à modifier l'idée selon laquelle apprendre une langue seconde est un cheminement et non une destination.

Laura A., LOEOLE@smtp.gc.ca, 613-369-2959

Service correctionnel Canada (SCC)

83. Survol des langues officielles pour la formation initiale

Cette présentation en ligne permet aux employés et aux gestionnaires du SCC de connaître les principes de base de la Loi sur les langues officielles, ses Règlements et les politiques connexes ainsi que sur la promotion de la dualité linguistique dans les institutions fédérales. En plus d'accroître la sensibilisation des employés et des gestionnaires, la présentation contient des questions quiz et des réponses qui leur permettent de vérifier les connaissances acquises.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

84. Jeu-questionnaire

Le SPPC a produit un jeu-questionnaire destiné à évaluer les connaissances en matière de langues officielles. Le jeu-questionnaire, accessible en ligne à tous les employés, a été lancé dans le cadre de la Journée de la dualité linguistique. Il couvre à la fois les obligations du SPPC en vertu de la Loi sur les langues officielles, ainsi que ses obligations au regard de la partie XVII du Code criminel.

Robert.Doyle@ppsc-sppc.gc.ca, 613-952-0267

85. Portail de ressources juridiques et jurilinguistiques

Une capsule fut insérée dans le Communiqué du SPPC pour annoncer Jurisource.ca, un portail de ressources juridiques et jurilinguistiques destiné aux professionnels du milieu de la justice. Celui-ci a pour vocation de rassembler en un seul endroit tout ce qui se fait ou s'écrit en matière de justice, le portail se présente sous la forme d'une bibliothèque virtuelle, composée d'un puissant moteur de recherche, qui recense des milliers de ressources telles que des lois, des arrêts, des études, des recherches, des modèles d'actes, des lexiques, etc. Le portail met l'accent, pour le moment, sur les ressources francophones, quoiqu'il vise à recenser également, dans un deuxième temps, davantage de ressources anglophones destinées aux professionnels qui exercent leur profession au sein de communautés minoritaires anglophones. La particularité de cet outil est qu'il a été créé par la communauté juridique et qu'il est directement alimenté par cette dernière. Le SPPC a été un des partenaires impliqués dans l'élaboration de cet outil.

Contactez : L'Unité d'administration des ressources humaines, HRAU-UARH@ppsc-sppc.gc.ca

86. Profil de compétence en leadership sur les langues officielles et de l'outil d'autoévaluation

Le SPPC fit la promotion auprès des gestionnaires du profil de compétence en leadership axé sur les langues officielles, de l'outil d'autoévaluation et de la formation offerte par l'École de la fonction publique pour aider les gestionnaires à comprendre leurs obligations en vertu de la Loi sur les langues officielles.

Contactez : L'Unité d'administration des ressources humaines, HRAU-UARH@ppsc-sppc.gc.ca

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)

87. Fiches d'information

Des fiches d'information sont mises à la disposition des employés pour les aider à mieux comprendre leurs droits et les obligations en matière de langues officielles. Ces fiches d'information portent sur des questions fréquemment posées et permettent une bonne compréhension de la Loi sur les langues officielles. Sans être exhaustives, elles abordent les éléments essentiels de la Loi qui sont d'intérêt pour les employés.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

Statistique Canada

88. Campagne de promotion et de sensibilisation « Martin, l'orignal bilingue »

Il s'agit d'une campagne de communication informative se déroulant sur une période de six mois et misant sur l'humour pour susciter l'intérêt des employés. Les divers outils de la campagne mettent en vedette Martin l'orignal, Gaby l'oie, Maurice la morue et Betty Lou le hibou. Les messages-clés sont : les communications et les services destinés au public, l'offre active de services, l'utilisation de la langue seconde, le maintien des compétences en langue seconde et les réunions bilingues. La campagne a commencé par l'envoi d'un courriel mystérieux : « L'orignal est en cavale. Gardez l'œil ouvert. » ("The moose is on the loose. Watch out for it."), et l'apparition de panneaux des personnages en grandeur réelle dans les halls d'entrée de tous nos immeubles. Ensuite, un courriel explicatif a été envoyé et les différents outils ont été lancés :

  • Une affiche sur les réunions bilingue a été installée sur la porte de toutes les salles de réunion des trois immeubles de Statistique Canada;
  • Une carte pliante sur les réunions bilingues complétant l'affiche a été installée sur la table de toutes les salles de réunion de l'organisation;
  • Un livret sur les façons d'utiliser et de maintenir ses compétences en langue seconde a été distribué aux employés terminant un programme de formation linguistique;
  • Une carte postale sur l'offre active de services a été remise à tous les employés;
  • Une courte vidéo reprenant tous les thèmes de la campagne a été diffusée et est toujours disponible sur l'intranet.
  • Concours d'égoportraits dans le bulletin mensuel ministériel pour gagner l'une des mascottes.

La campagne fait jaser, communique les messages importants d'une façon ludique et différente de ce que nous faisons habituellement.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402 ou Annik.Lepage@canada.ca, 613-698-9159

89. Prime d'excellence en langues officielles

Attribuée chaque année depuis 1999 par le Comité des langues officielles de Statistique Canada, la Prime d'excellence en langues officielles souligne les réalisations importantes, les initiatives remarquables et les pratiques exemplaires liées au Programme des langues officielles au sein de l'organisme.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402

90. Sous-comité des coordonnateurs des langues officielles

Le Sous-comité des coordonnateurs des langues officielles assume, entre autres, les responsabilités suivantes : repérer des situations qui favorisent ou limitent l'utilisation des deux langues officielles dans le milieu de travail; suggérer des façons d'améliorer la situation du bilinguisme; planifier et proposer des activités de promotion du bilinguisme. En d'autres mots, les coordonnateurs des langues officielles sont nommés pour être à l'écoute des préoccupations de leurs collègues.

Jean.Duval@canada.ca, 613-404-2402

Transports Canada

91. Guide des langues officielles dans les programmes de paiements de transfert

Ce guide est une ressource exhaustive élaborée pour fournir aux gestionnaires de programme et aux agents chargés d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes de paiements de transfert les directives et les outils requis pour veiller à la conformité avec les exigences linguistiques de la Loi sur les langues officielles (parties IV, V et VII).

Kara.Arsenault@tc.gc.ca, 613-990-2887

92. Outil de rétroaction sur les langues officielles

L'outil de rétroaction sur les langues officielles permet aux employés de soumettre des commentaires sur les langues officielles par le biais d'un court questionnaire disponible sur l'intranet. Il permet aux employés, dans toutes les régions, d'échanger des pratiques exemplaires ou de signaler des enjeux qu'ils pourraient avoir vécus en matière de langues officielles. Cela permet aux Ressources humaines de faire un suivi avec la gestion et de communiquer la rétroaction reçue. En cas de problème, l'outil permet aux Ressources humaines de travailler avec la gestion afin de trouver une solution rapidement.

Valerie.Gravieve@tc.gc.ca, 613-294-5905, ou Francois.Ste-Marie@tc.gc.ca, 613-991-0161

Plaintes

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

1. Création d'une adresse courriel pour recueillir les plaintes

L'Agence canadienne d'inspection des aliments s'est dotée d'une adresse courriel pour recevoir toute plainte des employés en matière de langues officielles. Ces plaintes sont ensuite discutées avec les instances concernées pour trouver des pistes de solution.

Pierre.Girard@inspection.gc.ca, 613-773-6670

2. Création d'une grille de suivi des plaintes

L'Agence canadienne d'inspection des aliments s'est dotée d'une grille de suivi qui recueille l'ensemble des plaintes reçues par le biais de son courriel de recueil des plaintes et qui permet de documenter le suivi de chaque dossier.

Pierre.Girard@inspection.gc.ca, 613-773-6670

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

3. Directive sur la gestion des plaintes en matière de langues officielles

Cette directive indique les rôles et les responsabilités ainsi que les étapes à suivre pour enquêter sur les plaintes en matière de langues officielles et les résoudre. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence. Un formulaire est également disponible en ligne. Ce formulaire permet au client de nous faire part de son insatisfaction quant aux questions touchant les langues officielles (y compris la langue officielle dans laquelle on lui a répondu).

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

4. Plainte relative aux langues officielles

Ce document explique la façon dont un employé de l'APECA peut porter plainte en matière de langues officielles. Ce document est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

Commissariat aux langues officielles

5. Document : Porter plainte auprès du Commissariat aux langues officielles

Ce document explique quand et comment déposer une plainte au Commissariat aux langues officielles. Disponible en format HTML et PDF, ou brochure à commander.

Antonia.Papadakou@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4702

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

6. Outil de référence pour traiter les plaintes en matière de langues officielles

Ce document a été conçu à l'intention des employés d'EDSC qui doivent traiter des plaintes en matière de langues officielles. Cet outil de référence a pour but de les informer du processus de traitement des plaintes et des enquêtes provenant du Commissariat aux langues officielles relatives aux parties IV, V, VI et VII et à l'article 91 de la Loi sur les langues officielles. Il comprend des instructions, des procédures et des exemples clairs et faciles à suivre.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

7. Stratégie pour la gestion des plaintes

ESDC a élaboré une stratégie pour le traitement des plaintes reçues du Commissariat aux langues officielles (CLO). Un examen exhaustif des processus internes pour la résolution des plaintes en matière de LO a été effectué et chaque processus documenté sous forme graphique définit clairement les rôles et les responsabilités de tous les principaux intervenants. Les processus sont publiés sur la page GCpédia. De plus, une solution d'affaire pour la gestion des cas de plaintes a été créée dans un environnement SharePoint 2010. La solution inclut des bibliothèques et une base de données pour consigner et gérer chaque étape des processus de résolution des plaintes en matière de langues officielles. Celle-ci permet aux centres d'expertise en langues officielles de gérer efficacement les dossiers de plaintes reçues du CLO, d'accéder à des informations précises et détaillées en temps réel et d'extraire des données pour créer divers rapports statistiques pour la haute gestion.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

8. Lignes directrices sur les plaintes en matière de langues officielles

Le document des Lignes directrices sur les plaintes en matière de langues officielles met en lumière le rôle et les responsabilités respectives des parties impliquées dans le processus de résolution des plaintes.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

Profil linguistique des postes

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

1. Directive ministérielle sur la désignation et l'établissement des exigences linguistiques relatives à des postes

Cette directive explique les obligations liées au profil linguistique, mais également l'importance de remplir l'annexe complémentaire ainsi que le profileur linguistique. Ce dernier est l'outil en ligne qui guide les gestionnaires dans les décisions nécessaires pour établir un profil linguistique qui convient à un poste. Le guide qui l'accompagne permet aux gestionnaires de connaître les faits importants qui détermineront la désignation linguistique d'un poste. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

2. Établir les exigences linguistiques

Ce formulaire est rempli par les gestionnaires d'embauche afin de déterminer le profil linguistique des postes. Ce dernier aide les gestionnaires à réfléchir sur les éléments clés tels que la prestation de services au public, le statut du poste en question, la supervision et la prestation de services internes aux employés dans les régions désignées bilingues aux fins de la langue de travail. Ce formulaire est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

3. Directive sur la détermination des profils linguistiques

L'ASFC prend des mesures concrètes pour accroître la capacité linguistique des superviseurs dans les régions bilingues afin de créer un milieu propice à l'utilisation des deux langues officielles. L'ASFC a mis à jour sa Directive sur la détermination des profils linguistiques, qui prévoit que le profil des postes de supervision doit être établi à BBB/BBB ou à un niveau supérieur et celui des postes de supervision au niveau EX moins un à CBC/CBC. Ces profils constituent désormais la nouvelle norme pour les superviseurs de l'ASFC des régions bilingues. Les superviseurs qui n'ont pas le nouveau profil se verront offrir de la formation spécialisée au cours des deux prochaines années.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

4. Lignes directrices relatives à l'établissement des exigences linguistiques des postes

Ces lignes directrices, lesquelles sont accompagnées d'une présentation et de questions et réponses, décrivent les étapes que les gestionnaires doivent suivre pour s'assurer que les exigences linguistiques de tous les postes d'EDSC sont établies et que les postes sont dotés en conformité avec la Loi sur les langues officielles et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

5. Profil linguistique standard pour les employés offrant des services aux Canadiens dans les Centres Service Canada bilingues

En 2013, Service Canada a approuvé un profil linguistique de niveau CBC pour tous les employés offrant des services aux Canadiens dans les Centres Service Canada bilingues. Un profil standardisé renforcera la qualité de la prestation de services dans la langue de la minorité et permettra d'uniformiser les services partout au pays. Une mise en œuvre progressive est en cours afin d'assurer la viabilité de la prestation de services bilingues, tout en appuyant les employés qui auront besoin de formation supplémentaire afin de se conformer aux exigences du nouveau profil linguistique.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

6. Tableau : Déterminer les composantes linguistiques d'une organisation

Ce tableau a été conçu pour aider les gestionnaires d'EDSC à connaître les facteurs à considérer lorsqu'ils ont à déterminer les exigences linguistiques des postes, à établir le profil linguistique d'un poste bilingue ou à déterminer le nombre minimum de postes bilingues requis dans leur secteur de responsabilité pour assurer la capacité bilingue nécessaire aux fins de la prestation des services au public et des services centraux.

Mélanie.Brassard@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-654-6925

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

7. Guide sur l'identification linguistique des postes

Le Guide sur l'identification linguistique des postes est un outil pédagogique pour les gestionnaires, les ressources humaines et les spécialistes en langues officielles. Il fournit des directives précises pour déterminer les exigences linguistiques de tous les postes au sein de chaque unité de travail et à tous les niveaux hiérarchiques en vue d'assurer une capacité bilingue adéquate à travers l'organisation.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC)

8. Directive sur l'identification des postes

La présente directive a pour objet de veiller à ce que la désignation linguistique des postes soit établie correctement et conformément aux obligations statutaires de la Loi sur les langues officielles et aux politiques et directives du Conseil du Trésor du Canada.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

9. Outil interactif pour déterminer la langue de supervision

Cet outil prend la forme d'une fenêtre interactive dans laquelle sont posées de simples questions (où est situé l'employé, quelle est la désignation linguistique de son poste, où est situé le gestionnaire, quelle est la désignation linguistique de son poste). Il suffit à l'utilisateur de choisir parmi les options dans le menu défilant et la réponse est donnée automatiquement.

Contactez : CIC-OL-LO@cic.gc.ca

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

10. Lignes directrices sur l'identification des profils linguistiques et la dotation des postes bilingues

ISDE a élaboré des lignes directrices sur l'identification des profils linguistiques et la dotation des postes bilingues afin que les exigences linguistiques de tous les postes soient établies et que les postes soient dotés en conformité avec la Loi sur les langues officielles et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique et afin que l'organisation respecte ses obligations en matière de langues officielles envers le public et ses employés. Ces lignes directrices cadrent avec les politiques et les directives du Conseil du Trésor du Canada.

Dominique.Jolicoeur@canada.ca, 343-291-3150

Justice Canada

11. Directive sur les exigences linguistiques des postes et la dotation des postes bilingues

La Directive sur les exigences linguistiques des postes et la dotation des postes bilingues du Ministère a été élaborée pour veiller à ce que les exigences linguistiques de tous les postes ministériels soient établies de façon uniforme et objective et à ce que les exigences de la Loi sur les langues officielles et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique soient respectées lorsque les postes sont pourvus, ce qui permet à l'organisation de remplir ses obligations en matière de langues officielles envers le public et ses employés.

Isabelle.MacDonald@justice.gc.ca, 613-941-1893

12. Formulaire : Exigences linguistiques du poste

Ce formulaire sert à faciliter le processus d'identification linguistique en conformité avec la Directive sur les exigences linguistiques des postes et la dotation des postes bilingues du Ministère. Les gestionnaires doivent remplir et soumettre ce formulaire avec toute demande de création d'un nouveau poste ou de modification des exigences linguistiques d'un poste existant.

Isabelle.MacDonald@justice.gc.ca, 613-941-1893

Patrimoine canadien

13. Guide du gestionnaire

Ce guide permet aux gestionnaires de connaître les éléments importants qui détermineront la désignation linguistique d'un poste.

Contactez : Agent d'administration en classification, 819-953-5085

Ressources naturelles Canada

14. Comment déterminer objectivement les exigences et profils linguistiques des postes?

Cet outil est un questionnaire détaillé qui permet aux gestionnaires de déterminer objectivement et facilement les exigences et les profils linguistiques des postes.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

15. Directive sur l'identification linguistique des postes

Cette directive a pour but de guider les gestionnaires sous-délégués à déterminer objectivement l'identification linguistique des postes en tenant compte des tâches et fonctions reliées au poste.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

16. Formulaire – Droits de titulaire

Ce formulaire fait état des options du titulaire lorsqu'un changement a été apporté aux exigences ou au profil linguistique de son poste. Une fois l'option choisie, le formulaire doit être signé par l'employé et par le gestionnaire responsable.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

17. Lettre – Changement apporté au profil linguistique – L'employé ne satisfait pas

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté au profil linguistique de son poste, dans le cas où l'employé ne satisfait pas au nouveau profil linguistique de son poste.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

18. Lettre – Changement apporté au profil linguistique – L'employé satisfait

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté au profil linguistique de son poste, dans le cas où l'employé satisfait au nouveau profil linguistique de son poste.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

19. Lettre – Changement apporté aux exigences linguistiques de bilingue à unilingue

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté aux exigences linguistiques de son poste, de bilingue à unilingue.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

20. Lettre – Changement apporté aux exigences linguistiques d'unilingue à bilingue – L'employé ne satisfait pas

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté aux exigences linguistiques de son poste, d'unilingue à bilingue, dans le cas où l'employé ne satisfait pas aux nouvelles exigences linguistiques de son poste.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

21. Lettre – Changement apporté aux exigences linguistiques d'unilingue à bilingue – L'employé satisfait

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté aux exigences linguistiques de son poste, d'unilingue à bilingue, dans le cas où l'employé satisfait aux nouvelles exigences linguistiques de son poste.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

22. Module – Identification linguistique des postes

Le module sur l'identification linguistique des postes vise à assurer que les exigences linguistiques des postes de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada sont déterminées de façon objective et permettent au Ministère de s'acquitter de ses obligations envers le public et les employés.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT)

23. Déterminer le profil linguistique des postes – Les profils linguistiques à portée de la main

Cet outil a été conçu pour aider les gestionnaires, ainsi que les spécialistes en ressources humaines et en langues officielles, à identifier les profils linguistiques des postes bilingues de façon objective et uniforme, selon les Normes de qualification relatives aux langues officielles. L'outil ne vise pas à remplacer les exigences des normes, mais plutôt à aider l'utilisateur à les mettre en application. Les utilisateurs sont invités à répondre à une série de questions portant sur les tâches du poste bilingue qui doivent être accomplies dans la deuxième langue officielle. En utilisant l'outil, les gestionnaires établissent un profil linguistique de façon à respecter les exigences énoncées dans les instruments de politiques du Conseil du Trésor. Un rapport final imprimable présente le profil et les fonctions qui sont associés au poste en question. Ce rapport peut aussi être sauvegardé en format PDF. Cet outil a été mis à jour en juin 2011.

Sharon.Ginsberg@tbs-sct.gc.ca, 613-266-6764

24. Séances d'information pour les conseillers et les adjoints en ressources humaines (dotation et classification)

Des séances d'information traitant de questions courantes en matière de langues officielles sont offertes aux conseillers et aux adjoints en ressources humaines. Les séances portent notamment sur le processus utilisé pour déterminer les exigences linguistiques d'un poste et le profil linguistique d'un poste bilingue, ainsi que sur les codes à saisir dans le système des ressources humaines en ce qui a trait aux langues officielles.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Service correctionnel Canada (SCC)

25. Langues officielles et activités des Ressources humaines

L'outil intitulé Les langues officielles et les activités des Ressources humaines du Service correctionnel du Canada fournit aux conseillers en ressources humaines et aux gestionnaires un aperçu des exigences linguistiques qui s'appliquent à la gestion des ressources humaines. Son but est de s'assurer que les profils linguistiques des postes dans les différentes mesures de dotation sont établis conformément à la Loi sur les langues officielles et aux Normes de qualifications relatives aux langues officielles.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Services partagés Canada (SPC)

26. Arbre de décision et scénarios à l'appui pour aider à déterminer les exigences linguistiques des postes de supervision

Dans le but d'assister l'équipe de gestion et les conseillers en ressources humaines dans l'application de l'article 6.1.2 de la Directive sur les langues officielles pour la gestion des personnes, l'équipe des langues officielles de SPC a préparé un court document, des scénarios et un schéma en forme d'arbre de décision. Ces outils ont pour but d'aider les gestionnaires subdélégués à mieux déterminer la langue de supervision.

Contactez : SSC.OL-LO.SPC@canada.ca

27. Grille d'analyse – Détermination des exigences linguistiques des postes et dotation des postes bilingues

Cet outil aide les gestionnaires à déterminer les exigences linguistiques des postes objectivement, basé sur les fonctions, et s'assurer que les obligations linguistiques relatives au service au public et à la langue de travail, ainsi que les obligations à l'égard des communications avec les autres organismes gouvernementaux, sont observées et reflètent le principe de statut égal des deux langues officielles dans l'exercice des fonctions du poste.

Contactez : SSC.OL-LO.SPC@canada.ca

28. Guide de gestion des ressources humaines pour déterminer les profils linguistiques des postes

Ce guide de référence a été conçu à l'intention des gestionnaires et des conseillers en ressources humaines. Le document en question outille les conseillers avec l'information nécessaire pour mieux aider la direction à comprendre l'importance d'établir objectivement les profils linguistiques des postes, les rôles et les responsabilités de tous les intervenants ainsi que les éléments clés à considérer lors de cet exercice.

Contactez : SSC.OL-LO.SPC@canada.ca

29. Stratégie et processus de mise en œuvre des exigences en langues officielles (par exemple, augmenter les exigences linguistiques des postes de supervision/gestion dans les régions bilingues)

Suite à la recommandation du Commissaire aux langues officielles de rehausser le niveau minimum des postes de gestion et de supervision dans les régions bilingues à CBC/CBC, Services partagés Canada a élaboré une stratégie et une approche ministérielle pour revoir les exigences linguistiques de ces postes. Cette approche peut être utilisée pour différentes analyses et révisions d'exigences linguistiques de postes au sein de toutes les organisations fédérales.

Contactez : SSC.OL-LO.SPC@canada.ca

30. Stratégie et processus pour la révision des exigences linguistiques des postes

Étant donné le contexte de SPC, un plan et un processus de révision des exigences linguistiques de l'ensemble des postes ont été développés et adoptés. Cette initiative s'inscrit dans le plan d'action des langues officielles de notre organisation et sert à garantir que les profils linguistiques sont établis de façon objective selon les fonctions des postes. Cette stratégie et ce processus peuvent être utilisés par tout ministère fédéral.

Contactez : SSC.OL-LO.SPC@canada.ca

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)

31. Guide de référence et formulaire – Revue linguistique d'un poste

Ce guide et le formulaire connexe sont des outils qui permettent aux gestionnaires d'évaluer les obligations linguistiques d'un poste. Ces obligations correspondent au travail des employés ou de leur unité de travail et tiennent compte des obligations linguistiques relatives au service au public et à la langue de travail.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

Promotion du français et de l'anglais (partie VII de la LLO)

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

1. Création d'une présentation générique de l'Agence et de ses responsabilités en matière de langues officielles

Création d'une présentation générique sur l'Agence, incluant ses responsabilités en matière de langues officielles aux fins de présentation et de promotion auprès des communautés de langue officielle en situation minoritaire. Cette présentation est utilisée par les cochampions nationaux et les champions du Réseau des langues officielles auprès des communautés pour explorer les actions qui pourraient être mises en œuvre pour mieux les servir en regard de la mission de l'ACIA.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

2. Démarche structurée auprès des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM)

Dans le but de s'assurer que ses services offerts au public sont adaptés aux besoins des communautés de langue officielle en situation minoritaire du pays, l'ACIA a amorcé une démarche structurée avec les membres de son réseau qui vise à rencontrer à court et moyen terme les associations représentant les CLOSM afin d'échanger sur nos missions respectives et d'explorer des avenues de collaboration. Pour ce faire, l'ACIA a développé une présentation numérique qui résume sa mission et ses activités ainsi que ses objectifs et activités en matière de langue officielle. L'ACIA prévoit également tenir des ateliers d'information pour ses équipes de gestion, afin de les renseigner sur leurs rôles et responsabilités en matière de langues officielles, et aussi pour les CLOSM, afin de développer une « lunette » systématique en matière de langue officielle pour tout projet d'activités, de programmes et autres actions.

Hollweg.Apollon@inspection.gc.ca, 613-773-6652

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

3. Agents de liaison des bureaux d'affaires

DEC a un réseau d'agents de liaison des langues officielles dans les bureaux d'affaires. Ceux-ci sont les intermédiaires entre les coordonnateurs des langues officielles et les employés en région.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

4. Transmission des offres d'emplois externes avec QCGN

Tous les postes de DEC affichés à l'externe sont envoyés à l'organisme Quebec Community Groups Networks (QCGN). QCGN promeut le poste auprès de sa communauté.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

5. Coffre à outils à l'intention des coordonnateurs régionaux — mise en application de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles

L'Agence a préparé un coffre à outils à l'intention du comité des coordonnateurs régionaux. Ce coffre à outils se trouve dans un site SharePoint de l'Agence et sert à guider les agents d'affaires dans leur rôle de coordonnateurs régionaux de la mise en application de la partie VII de la Loi. Il comprend des documents de référence et des outils offerts par Patrimoine canadien et d'autres ministères, ainsi que du matériel préparé par l'APECA. Le site SharePoint et le coffre à outils comprennent aussi la Politique sur les langues officielles de l'Agence, une description du rôle des coordonnateurs (plus particulièrement leur rôle au sein du comité RDÉE-APECA), une description du fonctionnement des divers comités, le plan d'action et le rapport des réalisations de l'Agence ainsi que d'autres renseignements pertinents.

Nicole.LeBlanc@canada.ca, 506-380-5043

6. Comité des coordonnateurs régionaux pour la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles

L'APECA maintient un comité responsable de la mise en œuvre de la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Chaque bureau régional est représenté à ce comité par un agent responsable de coordonner les questions liées à la partie VII au sein de sa propre région. Ce comité sert, entre autres, à évaluer des projets communautaires soumis aux termes de l'Initiative de développement économique, à examiner l'incidence des langues officielles sur les politiques et programmes de l'Agence ainsi qu'à maintenir un dialogue direct avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire du Canada atlantique.

Nicole.LeBlanc@canada.ca, 506-380-5043

7. Comité du Réseau de développement économique et d'employabilité (RDÉE) et de l'APECA

Ce comité est un organe de collaboration entre l'APECA et le Réseau de développement économique et d'employabilité composé d'un représentant de chacun de ces organismes et de chacune des quatre provinces de l'Atlantique. Ce mécanisme sert à obtenir de la rétroaction des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) quant à leurs besoins en matière de développement économique. Ce comité se réunit en moyenne trois fois par année et maintient un dialogue soutenu avec les CLOSM. Il s'agit d'une pratique exemplaire qui donne des résultats positifs et qui constitue une tribune d'échange d'information pour l'élaboration d'une stratégie de développement économique avec la CLOSM en Atlantique.

Gerry.Morrissey@canada.ca, 506-378-1179

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

8. Partenariat avec le Collège Boréal

Depuis 2011, un partenariat entre l'ASFC et le Collège Boréal a été établi en vue de former, dans leur seconde langue officielle, des agents de services frontaliers travaillant dans la Région du sud de l'Ontario. Ce partenariat a été couronné de succès puisqu'il a permis aux agents des services frontaliers de recevoir une formation linguistique et d'améliorer par le fait même leurs compétences dans leur seconde langue. Ainsi, l'ASFC a établi une étroite relation avec les représentants de la communauté francophone du sud de l'Ontario et les a sensibilisés au processus d'embauche. Il a également permis de déterminer les changements qui devraient être faits pour mieux tenir compte de leur réalité.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

9. Présentation sur la partie VII et sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Une présentation appelée « Cap sur les communautés linguistiques » a été téléchargée sur le site intranet de l'ASFC et envoyée aux bureaux régionaux de l'organisme pour les aider à mettre en œuvre la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Cet outil donne un aperçu des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) à l'échelle du Canada et dresse la liste de plusieurs initiatives régionales de l'ASFC qui soutiennent la vitalité de ces CLOSM. La présentation contient également des conseils et une panoplie de ressources en vue d'assurer la promotion de pratiques exemplaires.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence du revenu du Canada (ARC)

10. Guide du gestionnaire pour la mise en œuvre de la partie VII de la Loi sur les langues officielles

Cet outil permet aux gestionnaires de programme de connaître leurs responsabilités selon la partie VII de la Loi sur les langues officielles, les enjeux dans le cadre de leur programme externe et comment répondre à leurs responsabilités.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

11. Liste de contrôle de la partie VII pour la revue des opérations

Cet outil aide les gestionnaires à évaluer les incidences de leur programme sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire et sur la pleine reconnaissance de l'usage du français et de l'anglais dans le cadre de ce programme.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

12. Partenariat avec des établissements de formation anglophones

Afin d'augmenter la représentation des anglophones au sein de l'effectif dans la région du Québec de l'Agence du revenu du Canada, un partenariat entre le Centre d'appels régional du Québec et l'Université Concordia ainsi que le Collège Dawson (établissements anglophones) dans le cadre de leur programme d'alternance travail-étude permet de recruter des étudiants anglophones. Il permet à ces étudiants d'acquérir une expérience de travail pratique et pertinente tout en réalisant les objectifs de leur programme d'études. De plus, cette initiative permet à l'Agence de contribuer au développement des communautés d'expression anglaise au Québec en jouant un rôle comme employeur corporatif responsable au sein de la société et de ces communautés. Cette initiative s'est méritée, en 2009, le Prix The Outstanding Commitment to COOP Award décerné par l'Université Concordia.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

13. Questionnaire pour entrevue avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Ce document, intitulé « Questionnaire pour entrevue avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire », est utilisé par les représentants régionaux de l'ARC pour guider les discussions avec les représentants des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) visant à déterminer leurs besoins dans le cadre du mandat de l'ARC. Cet outil a permis l'adoption d'une approche ciblée et mieux coordonnée avec les autorités fonctionnelles de l'ARC pour la diffusion en temps opportun de renseignements pertinents pour les CLOSM. Cet outil a également élargi la portée du plan de sensibilisation de l'Agence pour mieux faire connaître les initiatives de l'ARC aux CLOSM.

Sari.Abdallah@cra-arc.gc.ca, 613-853-0611

Air Canada

14. Partenariats

Air Canada a développé et maintenu des relations et des partenariats avec divers organismes liés à la francophonie partout au Canada dans le but de comprendre leur réalité et de mieux desservir ces communautés francophones hors Québec. Nous avons participé à différentes foires de carrière, principalement à Calgary, à Edmonton, à Bathurst, à St-John's et à Toronto, pour nous permettre d'avoir une meilleure visibilité, d'accroître le nombre de nos candidats bilingues et de nous rapprocher de ces communautés. Nous avons également tissé des liens avec des organismes comme l'ACFA, Accès-Emploi et Connexion Carrière pour améliorer notre intégration et notre présence dans les communautés francophones hors Québec. Nous avons aussi assuré notre présence dans divers événements touchant la promotion des langues officielles, comme le Gala de la Francophonie de Calgary, le Festival du voyageur pour la communauté de Winnipeg, le Festival franco-ontarien pour la région de la capitale nationale, le Festival d'été francophone de Vancouver, le Franco-Fête de Toronto et Les Rendez-vous de la francophonie partout au Canada. Le Festival du film enRoute pour lequel les étudiants en cinéma et les réalisateurs émergents canadiens peuvent bénéficier d'une grande visibilité est promu au moyen du système de divertissement à bord des avions d'Air Canada.

Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

Bibliothèque et Archives Canada (BAC)

15. Groupe de travail sur la partie VII de la Loi sur les langues officielles

Afin de l'aider à répondre à ses obligations en vertu de la partie VII de la Loi sur les langues officielles (LLO) et de favoriser le développement des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM), BAC a mis sur pied un groupe de travail dont l'un des objectifs est d'apprendre à connaître ces communautés, leurs réalités et leurs besoins. Chaque année, ce groupe de travail rencontre les représentants des CLOSM, plus précisément de la Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada et du Quebec Community Groups Network. Ces rencontres permettent non seulement de mieux comprendre les réalités, les défis et les besoins des CLOSM, mais aussi de mieux faire connaître la collection et les services de BAC et de trouver des possibilités de collaboration.

Eric.Morin5@canada.ca, 613-462-1346

Commissariat aux langues officielles

16. La petite enfance : vecteur de vitalité des communautés francophones en situation minoritaire

Le 3 octobre 2016, le commissaire aux langues officielles a publié le rapport La petite enfance : vecteur de vitalité des communautés francophones en situation minoritaire. Le rapport brosse un portrait de la petite enfance au sein des communautés francophones en situation minoritaire afin de dégager les principaux enjeux et de cerner des occasions à saisir. Des recommandations sont également émises à l'intention du gouvernement du Canada en raison de l'engagement du gouvernement fédéral relatif à la partie VII de la Loi sur les langues officielles et des obligations des institutions fédérales qui en découlent.

Marjie.Brown@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4788

17. Rapport annuel 2010-2011

La partie VII de la Loi sur les langues officielles constitue l'un des instruments principaux de la valorisation de la dualité linguistique, une caractéristique qui favorise la cohésion de notre pays, contribue à son développement économique, culturel et social et lui confère une partie de son prestige sur la scène internationale. Le rapport annuel 2010-2011 du commissaire aux langues officielles traite de l'appui au développement des communautés francophones du pays et des communautés d'expression anglaise au Québec et de la promotion de la dualité linguistique dans la société canadienne par les institutions fédérales. Il n'y a pas de recette miracle ou de solution universelle pour que les institutions fédérales respectent leurs obligations aux termes de la Loi. La conformité à la Loi requiert de nouvelles approches et de nouvelles façons de faire. Il faut que les institutions fédérales prennent des mesures positives en entreprenant des démarches concrètes.

Nelson.Kalil@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4714

Community Health and Social Services Network (CHSSN)

18. Développement des communautés au sein des communautés d'expression anglaise au Québec : leçons tirées d'un projet de recherche-action participative

Ce projet en développement des communautés a été réalisé de 2009 à 2013 par l'Institut national de santé publique en collaboration avec le Réseau communautaire de santé et de services sociaux (CHSSN en anglais). L'objectif du projet est composé de trois volets : 1) améliorer les connaissances au sujet des communautés d'expression anglaise au Québec; 2) créer des outils permettant de mobiliser ces communautés; et 3) soutenir les communautés dans la mise en œuvre de démarches de développement des communautés. Le rapport sommaire du projet présente : le cadre conceptuel du projet ainsi que la méthodologie employée, des portraits de six communautés d'expression anglaise étudiées, des réflexions sur les portraits de communautés en tant que méthode de recherche-action participative, et les leçons retenues au sujet du développement des communautés d'expression anglaise au Québec.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

19. Modèle de mobilisation communautaire pour l'amélioration de la santé de la vitalité des communautés d'expression anglaise au Québec

Ce modèle a été conçu pour communiquer l'approche adoptée par dix-neuf réseaux communautaires de santé et services sociaux et qui leur permet de se positionner comme moteurs du changement en matière de mobilisation des communautés anglophones. Ces réseaux communautaires de santé et de services sociaux ont mis en œuvre les trois stratégies d'action suivantes : améliorer l'accès aux services de santé et aux services sociaux, accroître la disponibilité des programmes de promotion de la santé et de prévention des maladies, et favoriser l'innovation sociale. Ce travail prend racine dans certains principes et valeurs qui guident la création de réseaux dans le but ultime d'améliorer la santé, le bien-être et la vitalité des communautés d'expression anglaise du Québec. Pour plus d'information sur le CHSSN, veuillez consulter leur site Web.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

20. Programme et outils d'éducation en santé publique communautaire

Ce programme consiste à fournir aux collectivités québécoises éloignées de l'information en anglais sur la santé et les aspects sociaux par divers moyens, notamment : vidéoconférence, téléconférence, DVD, radio communautaire, webcast et activités de suivi. De nombreux outils d'éducation communautaire sont disponibles sur le site Web du CHSSN.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

21. Projets communautaires de promotion de la santé

Le Programme de Projets communautaires de promotion de la santé a pour but d'améliorer l'accès aux activités et programmes de promotion de la santé et de la prévention des maladies, en apportant un renfort au secteur communautaire qui collabore avec les centres de santé et de services sociaux et avec les programmes de santé publique. Ce programme répond aux besoins des groupes anglophones vulnérables en offrant des activités et programmes de promotion de la santé et de la prévention des maladies, en fournissant de l'information sur divers aspects de la santé publique ou sur des programmes connexes, tels que les aînés ou les personnes en perte d'autonomie, les jeunes et les familles, la santé mentale, l'alcoolisme et la toxicomanie. Pour plus d'information sur le CHSSN, veuillez consulter leur site Web.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC)

22. Groupe de discussion CRTC-CLOSM

Le CRTC a mis en place un groupe de discussion CRTC-CLOSM dans le cadre de la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles (LLO). Ce groupe est formé de porte-paroles d'organismes communautaires de langue officielle en situation minoritaire et d'intervenants du CRTC (membres de la haute direction, coordonnateurs sectoriels et responsables de la mise en œuvre de l'article 41 de la LLO). Il se réunit deux fois par année afin de déterminer des moyens d'optimiser la participation des CLOSM aux processus publics du CRTC pour que leurs réalités soient prises en compte dans les délibérations menant aux décisions du CRTC.

Frédéric.Janelle@crtc.gc.ca, 819-997-4608

23. Lentille 41

Le CRTC a élaboré l'outil « lentille 41 » qui a été incorporé à son processus décisionnel aux fins de l'intégration des objectifs de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles. Tous les documents d'information concernant les instances publiques du CRTC incluent une section où le personnel peut, le cas échéant, indiquer les enjeux à l'égard des langues officielles et des communautés de langues officielles en situation minoritaire et ainsi s'assurer que leur vitalité et leur développement sont renforcés.

Frédéric.Janelle@crtc.gc.ca, 819-997-4608

Conseil fédéral de la Colombie-Britannique

24. Célébration de la Francophonie à Vancouver

Dans le cadre des Rendez-vous de la Francophonie, le Conseil fédéral de la Colombie-Britannique, en partenariat avec la communauté francophone de la Colombie-Britannique, participe à l'organisation de la « Célébration de la Francophonie à Vancouver ». Cette activité a lieu le 20 mars, Journée officielle de la francophonie de la Colombie-Britannique et Journée internationale de la francophonie. Cette manifestation regroupe : une foire avec kiosques d'information pour le public et les fonctionnaires, la présentation du Prix d'excellence des langues officielles du Conseil fédéral de la Colombie-Britannique et du Prix Cornouiller d'or de la Fédération des francophones de la Colombie-Britannique ainsi que différentes activités artistiques mettant en valeur la richesse créative de la communauté francophone de la Colombie-Britannique. La célébration regroupe différents partenaires présents dans une quarantaine de stands d'information, y compris des ministères et organismes fédéraux, des organismes provinciaux (Colombie-Britannique) et des organismes communautaires francophones de la Colombie-Britannique.

Marc.Grignon@tc.gc.ca, 604-666-0012

25. Consultation annuelle avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Le Conseil fédéral de la Colombie-Britannique organise une consultation annuelle avec la communauté de langue officielle en situation minoritaire de la région du Pacifique le deuxième vendredi de novembre. Cette activité a lieu avant l'assemblée générale annuelle de la Fédération des francophones de la Colombie-Britannique et permet d'établir un dialogue entre la communauté de langue officielle en situation minoritaire et le Comité des langues officielles du Conseil fédéral de la Colombie-Britannique.

Marc.Grignon@tc.gc.ca, 604-666-0012

Consortium national de formation en santé (CNFS)

26. Itinéraire d'études en santé en français – édition 2013

Cet outil d'information s'adresse aux parents, aux conseillers en orientation et aux enseignants d'élèves de la 9e à la 12e année qui veulent accompagner les jeunes dans le choix d'une carrière en français dans le domaine de la santé. Le Consortium national de formation en santé (CNFS) l'a élaboré pour assurer la relève de professionnels de la santé aptes à desservir les francophones, partout au Canada.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

27. Liste des programmes d'études en santé en français

Le Consortium présente sur son site Internet la liste des programmes d'études postsecondaires en santé en français à l'extérieur du Québec qui sont financés par Santé Canada et coordonnés par les onze établissements d'enseignement universitaire et collégial qui sont membres du Consortium.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

28. Programme d'excellence professionnelle

Le Programme d'excellence professionnelle vise à répondre aux besoins de formation continue en français des professionnels de la santé de l'Hôpital Montfort et des réseaux de santé de l'Est de l'Ontario. Le Programme permet de participer à une ou deux conférences midi par mois, en français, sur des sujets d'intérêts pour les professionnels de la santé. La plupart des conférences offrent la possibilité d'être retransmises à distance par le biais de la vidéoconférence, aux établissements partenaires du CNFS qui en font la demande.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

École de la fonction publique du Canada

29. Guide à l'intention des nouveaux coordonnateurs régionaux des langues officielles

L'École a rédigé un guide à l'intention de ses nouveaux coordonnateurs régionaux des langues officielles qui porte sur la structure de responsabilisation en matière de langues officielles et sur leurs rôles et responsabilités.

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

30. SharePoint et processus normalisé pour la consultation des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM)

Afin de s'acquitter de ses obligations de faire rapport sur les consultations menées auprès des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) relativement à la partie IV de la Loi sur les langues officielles, un processus de consultation normalisé a été établi et schématisé par EDSC. Ce processus de consultation, hébergé sur un site SharePoint, permet d'appuyer les employés qui doivent organiser des consultations locales avec les CLOSM et leur fournit les outils et les formulaires permettant à tous les employés du Ministère de faire rapport de façon uniforme et cohérente. Les utilisateurs peuvent également produire des rapports sur les consultations effectuées et créer des répertoires pour les organismes issus des CLOSM.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Fédération des communautés francophones et acadiennes du Canada (FCFA)

31. Carte de la francophonie canadienne

Cette carte développée grâce à une collaboration entre la Conférence ministérielle sur la francophonie canadienne et la FCFA du Canada permet en un coup d'œil de voir où sont situées les collectivités francophones à travers le Canada. Elle donne aussi un aperçu de la vitalité des communautés au niveau national ainsi que provincial et territorial. La carte est disponible dans les deux langues officielles.

Diane Côté, d.cote@fcfa.ca, 613-241-7600, poste 4

32. La FCFA sur Facebook

La page Facebook de la FCFA présente les bons coups des communautés francophones et acadiennes, les prises de position et nouveautés de la Fédération ainsi que des articles et des ressources intéressantes sur la francophonie et la dualité linguistique. Aimez notre page et ouvrez la porte à une variété de renseignements et de nouvelles sur nos communautés!

Serge Quinty, s.quinty@fcfa.ca, 613-241-7600, poste 1

33. La FCFA sur Twitter

La FCFA maintient deux canaux sur Twitter. Le premier, @fcfacanada, vous informe en temps réel des activités quotidiennes de la Fédération et de ses organismes membres. La FCFA y est particulièrement prolifique lors de ses assemblées générales annuelles et de certains événements d'envergure auxquels elle participe. Le canal @fcfaimmigration, quant à lui, vous informe jour après jour sur les développements récents dans le dossier de l'immigration au sein des communautés francophones et acadiennes.

Serge Quinty, s.quinty@fcfa.ca, 613-241-7600, poste 1, ou Yasmina Kotevski, y.kotevski@fcfa.ca, 613-241-7600, poste 2

34. Plan stratégique communautaire

Un an après le Sommet des communautés francophones et acadiennes de juin 2007, 40 organismes de la francophonie (Forum des leaders) ont adopté le Plan stratégique communautaire (PSC). Cette vision d'avenir des communautés a été conçue comme un instrument de concertation et de mobilisation des communautés francophones et acadiennes du Canada autour des résultats globaux et des stratégies identifiées au Sommet. En adoptant le PSC, les acteurs du développement des communautés ont défini des actions concrètes pour faire de la vision du Sommet une réalité. Le PSC est établi sur dix ans, avec des échéances à court, moyen et long terme. Il est l'outil principal de prise en charge par les francophones de leur développement.

Diane Côté, d.cote@fcfa.ca, 613-241-7600, poste 4

35. Portail de l'immigration au sein des communautés francophones et acadiennes du Canada

Le Portail de l'immigration au sein des communautés francophones et acadiennes du Canada offre une porte d'entrée vers une multitude de renseignements quant aux communautés elles-mêmes ainsi qu'aux services et ressources à l'intention des immigrants francophones. Plus de 250 organismes et institutions de différents secteurs de la francophonie canadienne réunis en treize réseaux y trouveront eux aussi des informations concernant tous les partenaires qui travaillent pour recruter, accueillir et intégrer les nouveaux arrivants de langue française au Canada.

Yasmina Kotevski, y.kotevski@fcfa.ca, 613-241-7600, poste 2

36. Profil des communautés

La série des Profils des communautés francophones et acadiennes du Canada réunit des renseignements sur la population francophone et acadienne à l'échelle nationale, provinciale et territoriale. Elle décrit la situation de la francophonie canadienne dans son ensemble et compare les réalités du fait français à travers le pays. Les Profils s'appuient sur les données tirées du recensement fédéral de 2006 et sont disponibles dans les deux langues officielles.

Diane Côté, d.cote@fcfa.ca, 613-241-7600, poste 4

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

37. Programme de formation pancanadien

Ce programme a été mis sur pied en collaboration avec le Centre canadien de français juridique inc. (CCFJ). La première séance de formation a eu lieu en février 2016 à l'académie de police de la GRC à Régina, en Saskatchewan. La formation a réuni une soixantaine de procureurs de la Couronne, d'agents de probation, d'interprètes judiciaires, de greffiers en provenance de toutes les provinces et territoires (sauf de l'Ontario et du Québec). Le but de ce programme est de solidifier la base linguistique française en terminologie juridique. Ces connaissances et renseignements permettront sans aucun doute aux participants d'améliorer leur travail auprès des plaignants francophones et, de ce fait, contribueront à améliorer les services en français offerts aux communautés à travers le Canada.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

38. Questionnaire de satisfaction des communautés de langue officielle en situation minoritaire

Lorsque la Gendarmerie royale du Canada consulte les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) pour parler des préoccupations possibles relativement aux services qu'elle fournit, elle remet également un questionnaire de satisfaction aux participants pour s'assurer que les discussions des tables rondes ont répondu à leurs besoins, et pour vérifier s'il y a eu prestation de services adéquats dans la langue de leur choix.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

39. Réseau des intervenants

La GRC fait partie du Réseau des intervenants œuvrant dans le domaine de la justice et de la sécurité. Les objectifs du Réseau comprennent l'échange d'information sur les pratiques, les mécanismes et les connaissances relatives aux enjeux en matière de justice et de sécurité dans le domaine des langues officielles. Le Réseau vise également à permettre aux organisations membres de développer des mécanismes communs afin de consulter les communautés, de s'engager dans ces dernières et de rendre les services disponibles aux minorités anglophones et francophones.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

40. Tables de concertation de la GRC

La GRC consulte les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) sur une base régulière et permanente grâce à ses tables de concertation. Trois sont établies dans la région du Nord-Ouest, plus précisément en Alberta, en Saskatchewan et au Manitoba. Ces groupes de travail permettent à la GRC et aux communautés francophones de mieux comprendre les priorités et le mandat de chacun, ainsi que d'identifier les secteurs de développement des CLOSM.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

41. Trousse d'information pour les nouveaux policiers francophones et leur famille

La Gendarmerie royale du Canada a élaboré une trousse d'information pour les nouveaux policiers francophones et leur famille qui sont mutés dans une région où ils doivent vivre et travailler dans leur seconde langue officielle. Ces trousses contiennent de l'information sur le programme des langues officielles de l'organisme et sur les divers services et programmes à leur disposition dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire qui les entourent.

Contactez : DOL_DLO@rcmp-grc.gc.ca

Immigration, Réfugiés et Citoyenneté Canada (IRCC)

42. Comité IRCC-Communautés francophones en situation minoritaire

Le Comité IRCC-CFSM (partie VII), créé en 2013, est composé de 15 membres, dont sept représentants d' IRCC, sept représentants de communautés francophones en situation minoritaire (CFSM) et un seul représentant des gouvernements provinciaux et territoriaux. Les réunions bisannuelles sont une occasion précieuse de dialogue entre IRCC et les intervenants communautaires en matière d'immigration francophone. Ces activités permettent de discuter d'enjeux et de tenter d'y trouver des solutions.

Contactez : IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca

43. Création du Secrétariat des langues officielles d' IRCC

En 2014, IRCC a mis sur pied le Secrétariat des langues officielles (SLO) pour servir de point central responsable de la coordination des obligations d' IRCC en ce qui a trait à la mise en œuvre de la partie VII de la Loi sur les langues officielles (LLO). Le SLO a entrepris diverses initiatives, dont le lancement d'une campagne de sensibilisation visant à s'assurer que la haute direction et les employés d' IRCC comprennent les obligations du Ministère prévues à la partie VII de la LLO. Par ailleurs, IRCC a mis en place une structure de gouvernance rigoureuse pour favoriser une approche intégrée et veiller à ce que les enjeux touchant les langues officielles soient pris en compte dans l'ensemble du Ministère. La création du SLO vise aussi à appuyer le champion des langues officielles et les cadres supérieurs dans leurs activités de leadership et dans l'élaboration des plans d'action liés aux langues officielles au Ministère.

Contactez : IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca

44. Les réseaux en immigration francophone d' IRCC

IRCC appuie présentement 13 réseaux en immigration francophone (RIF) au sein des communautés francophones en situation minoritaire à l'échelle du pays afin de concrétiser et d'intensifier les efforts d'intégration économique, sociale et culturelle des immigrants d'expression française. Les RIF concentrent leurs énergies sur les activités locales et régionales suivantes : la concertation des intervenants, la définition des besoins, l'élaboration de plans et de stratégies adaptés et l'appui aux communautés dans la mise en œuvre des plans et des stratégies.

Contactez : IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca

45. Présentation sur les obligations d' IRCC relativement à la partie VII de la Loi sur les langues officielles (LLO)

L'équipe du Secrétariat des langues officielles d' IRCC a préparé une présentation bilingue d'environ une heure qui a pour but d'améliorer la compréhension des obligations du Ministère en ce qui a trait à la partie VII de la LLO. Cette présentation vise à sensibiliser les gestionnaires ainsi que les employés au niveau opérationnel en fonction des besoins des directions générales. Certains outils et vidéos qui ont été créés par d'autres organisations fédérales et diffusés par le Conseil du Réseau des champions des langues officielles servent à appuyer cette présentation.

Contactez : IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca

46. Utilisation des nouveaux médias pour la promotion des communautés francophones en situation minoritaire (CFSM) à l'étranger

Les bureaux des visas situés à l'étranger organisent des séances d'information par conférence Web, ce qui permet de rejoindre un grand nombre de candidats de partout dans le monde. Une série de conférences Web a été organisée avec le concours des provinces et des territoires (à l'exception du Québec), et d'autres en collaboration avec la Fédération des communautés francophones et acadiennes (FCFA), pour promouvoir la vie en français et les communautés francophones en situation minoritaire. Une autre série portant sur les possibilités d'emploi dans les différents secteurs de l'économie canadienne a aussi été organisée. L'utilisation croissante des médias sociaux (Facebook et Twitter) est également à souligner, compte tenu de l'engouement croissant à l'échelle mondiale pour ces derniers, ce qui permet également de toucher un public plus large et diversifié.

Contactez : IRCC.OL.Secretariat-Secretariat.LO.IRCC@cic.gc.ca

Infrastructure Canada

47. Mobiliser les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Infrastructure Canada (INFC) contribue à la promotion de l'anglais et du français au Canada en veillant à ce que les collectivités et les bénéficiaires à but non lucratif, y compris les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM), soient admissibles au financement dans le cadre des programmes d'infrastructure gérés par le Ministère, et en tirant parti des fonds provenant d'autres ordres de gouvernement pour des projets d'immobilisations qui appuient le développement communautaire. Bien que le nouveau Fonds Chantiers Canada 2014 mette l'accent sur les infrastructures qui favorisent la croissance économique, l'admissibilité des investissements dans les transports et la connectivité permet aux provinces et aux territoires d'améliorer l'accessibilité aux collectivités éloignées. Le Fonds de la taxe sur l'essence permanent et indexé (2014), conçu pour répondre aux pressions de l'infrastructure locale, comprend maintenant la culture et les loisirs parmi les catégories d'investissements admissibles, ce qui permet aux gouvernements locaux de se concentrer sur des domaines clés d'intérêt pour les CLOSM. Un certain nombre de projets d'infrastructure communautaire financés dans le cadre d'anciens programmes d'INFC continuent à fournir des lieux où les CLOSM peuvent se rassembler et assurer la prospérité de leur culture et leur langue. Ces projets ont également permis d'assurer la promotion de la dualité linguistique en présentant la culture, l'histoire et la langue des CLOSM à la communauté linguistique majoritaire.

Melanie.Laflamme2@canada.ca, 613-941-3167

Innovation, Sciences et Développement économique Canada (ISDE)

48. Comités de suivi

Les Comités de suivi (un francophone et un anglophone) constituent un mécanisme de concertation qui permet aux représentants d'ISDE, des agences de développement régional et des organismes communautaires nationaux de poursuivre le dialogue et la consultation de façon continue et de cerner les enjeux de développement économique actuels touchant particulièrement les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM). Ces rencontres permettent aux organismes représentant les CLOSM et les institutions fédérales de collaborer à l'identification de stratégies ou de pistes de solutions et à soutenir l'Initiative de développement économique (IDE) dans le cadre de la Feuille de route pour sur les langues officielles 2013-2018. Au moins trois réunions sont tenues annuellement, par téléphone ou en personne.

Linda.Garand@canada.ca, 613-889-7996

49. L'Express ISDE

L'Express ISDE est un bulletin électronique permettant de communiquer avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM). L'Express ISDE se présente sous la forme d'un recueil d'information et d'articles d'intérêt pour mieux renseigner les intervenants en développement économique au sein des CLOSM et des institutions fédérales. Ce bulletin, publié trois fois par année, est hébergé sur le site Web du Ministère. Il s'agit d'une pratique exemplaire, car le bulletin met en valeur des articles provenant tant des institutions fédérales que des organismes représentant les CLOSM anglophones et francophones. Cela contribue à enrichir la promotion de la dualité linguistique, car le bulletin permet au public majoritaire de mieux connaître les enjeux touchant les CLOSM. De plus, le Ministère, par le biais du bulletin, accroît l'accessibilité des renseignements pertinents en matière d'entreprises et de réglementation pour les CLOSM.

Linda.Garand@canada.ca, 613-889-7996

Justice Canada

50. Réseau ministériel des coordonnateurs responsables de la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles

Le Réseau ministériel des coordonnateurs responsables de la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles (LLO), ou Réseau 41, est l'un des piliers de la mise en œuvre de l'article 41 de la LLO au sein du ministère de la Justice Canada. Le Réseau 41 est composé de coordonnateurs régionaux et de coordonnateurs de programmes et de politiques. Les coordonnateurs régionaux sont des avocats du ministère de la Justice. Ils travaillent en étroite collaboration avec la Direction des langues officielles (DLO), les coordonnateurs de programmes et de politiques du Ministère et leurs homologues des autres ministères dans leurs régions respectives. Ils doivent également établir des liens étroits avec des organismes communautaires. De leur côté, les coordonnateurs de programmes sont responsables de la gestion des programmes de paiements de transfert, tandis que les coordonnateurs de politiques contribuent à la mise en place ou à l'évaluation de ces programmes. La DLO assure la gestion du Réseau 41, met à la disposition des membres une plateforme collaborative basée sur SharePoint, organise au cours de l'année plusieurs séances de travail par téléprésence et tient une réunion annuelle qui permet aux membres de réseauter et de coordonner les activités futures.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-957-4967

Ministère de la Défense nationale

51. Directives et ordonnances administratives de la Défense (DOAD 5039-3) : Soutien aux communautés de langue officielle en situation minoritaire et reconnaissance du français et de l'anglais dans la société canadienne

Publiée en juillet 2010, cette directive a été élaborée en vertu de la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Elle vise à encourager les intervenants ministériels (c'est-à-dire les conseillers de niveau 1, les commandants, les gestionnaires et les employés chargés de l'élaboration de politiques et de programmes) à prendre des mesures positives favorisant un engagement du Ministère auprès des communautés de langue officielle en situation minoritaire au moyen de campagnes de sensibilisation, de consultations et de communication.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-901-8881

Patrimoine canadien

52. Appui à la mise en œuvre de la partie VII

Patrimoine canadien aide les institutions fédérales à exploiter leur plein potentiel en faveur de la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Il coordonne le réseau national des personnes-ressources pour la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi, facilite les relations entre les institutions fédérales et les communautés et produit divers outils d'information dont voici quelques exemples :

  • Feuillet « Coup d'œil sur l'article 41 de la Loi sur les langues officielles »
  • Guide sur la partie VII – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Exploiter son plein potentiel – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Bonnes pratiques – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Bonnes pratiques - Promotion de la reconnaissance et de l'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne
  • Outil de réflexion visant à optimiser la contribution d'une institution fédérale, en fonction de son mandat
  • Rapport annuel sur les langues officielles – Réalisations des institutions fédérales désignées – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Feuillet « La francophonie canadienne »
  • Un court métrage sur les langues officielles (Vidéo clip partie VII).

Vous trouverez plusieurs outils sur la mise en œuvre de l'article 41 sur GCpédia.

Sarah.Boily@canada.ca, 819-934-9195

53. Réseaux interministériels de coordonnateurs de langues officielles contribuant à la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles (partie VII) dans les régions

Colombie-Britannique

Réseau interministériel des coordonnateurs de langues officielles de la Colombie-Britannique (RICLO-CB)

Isabelle.Major@canada.ca, 604-417-1490

Alberta

Réseau interministériel des langues officielles de l'Alberta
Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Sophie.Gauthier@canada.ca, 780-495-8383

Saskatchewan

Réseau interministériel des coordonnateurs de langues officielles de la Saskatchewan (RICLOS)
Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Erica.Potie@canada.ca, 306-261-4128

Manitoba

Réseau interministériel des langues officielles du Manitoba (RILOM)
Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Diane.Dorge@canada.ca, 204-984-4875

Ontario

Réseau interministériel ontarien des langues officielles (RIOLO)
Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Michael.Morin@canada.ca, 613-299-1646

Québec

Groupe de travail sur les arts, la culture et le patrimoine avec les représentants des communautés d'expression anglaise du Québec

Jacqueline.Ritchi@canada.ca, 514-283-5895

Réseau 41 Atlantique

Réseau regroupant les coordonnateurs régionaux responsables de la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles dans les provinces de l'Atlantique.

Nouveau-Brunswick

Julie.Levesque2@canada.ca, 506-851-3319

Île-du-Prince-Édouard

Marie-Claire.Caouette@canada.ca, 506-962-5134

Nouvelle-Écosse

Martin.Paquet@canada.ca, 902-426-8394

Terre-Neuve-et-Labrador

Manon.Avoine@canada.ca, 709-725-0035

Pêches et Océans Canada (MPO)

54. Analyse des incidences sur les langues officielles

Le Ministère a généré un formulaire appelé « Analyse des incidences sur les langues officielles », qui servira à soutenir le travail interne, en aidant les fonctionnaires à réfléchir aux implications possibles concernant les langues officielles. L'Analyse comprend des questions liées à la partie VII ainsi qu'aux parties IV, V et VI. Cela aidera le MPO à répondre à ses obligations en vertu de la partie VII.

Sarah.Kuiack@dfo-mpo.gc.ca, 613-993-0982

55. Gabarit servant à suivre les travaux liés à la partie VII

Le Ministère a créé un modèle afin de soutenir ses efforts en vue de satisfaire aux obligations de la partie VII. Ce gabarit est revu annuellement dans une optique d'amélioration continue et des ajustements sont apportés si nécessaire.

Sarah.Kuiack@dfo-mpo.gc.ca, 613-993-0982

56. Réseau des coordonnateurs de la partie VII

Le MPO a mis en place un réseau des coordonnateurs dans ses régions ainsi qu'à la Garde côtière canadienne, pour la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Les coordonnateurs assurent le leadership dans leurs zones respectives, notamment en rencontrant les communautés de langue officielle en situation minoritaire, en communiquant de l'information et en collaborant à l'interne et à l'externe afin de soutenir respecter l'esprit et la lettre de la partie VII. Le réseau des coordonnateurs est une partie importante des efforts déployés par le MPO relativement aux obligations prévues à la partie VII d'une manière qui tient compte des différences entre les diverses régions du pays.

Sarah.Kuiack@dfo-mpo.gc.ca, 613-993-0982

Quebec Community Groups Network (QCGN)

57. Bulletin électronique (Daily Briefing) du QCGN

Le bulletin électronique du QCGN, diffusé quotidiennement à plus de 1200 abonnés, est un service électronique de coupures de presse qui comprend des nouvelles et des opinions de la part et au sujet de notre réseau et communauté à l'échelle de la province. Il contient aussi des articles sur des enjeux qui touchent la communauté d'expression anglaise du Québec et les communautés de langue officielle en situation minoritaire au Canada et ailleurs. Un portail de recherche est à la disposition des abonnés pour parcourir les archives de bulletins antérieurs. Cliquez ici pour vous abonner.

Guillaume.Lajoie@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 227

58. Compte Twitter (@QCGN)

Le fil Twitter du QCGN contient des liens et des mises à jour sur les nouvelles liées au QCGN et à la communauté d'expression anglaise du Québec ainsi que des liens vers les communiqués de presse du QCGN. Nous utilisons aussi le compte Twitter du QCGN pour lancer des discussions sur nos activités de même que pour permettre à nos partenaires et au public d'interagir et de discuter de sujets précis. Suivez-nous sur Twitter!

Guillaume.Lajoie@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 227

59. Forum des priorités stratégiques et plan de développement communautaire de 2012–2017

Le Forum des priorités stratégiques est un processus quinquennal qui permet à la communauté d'expression anglaise du Québec d'établir ses priorités afin de s'assurer un avenir vital et durable. Lancée à l'automne 2011 par une série de consultations dans plusieurs secteurs et régions de la province, l'activité culmina par la Conférence d'établissement des priorités communautaires, le 23 mars 2012. Plus de 200 membres et leaders communautaires ont alors travaillé ensemble afin de convenir des priorités qui permettraient à la communauté de s'assurer un avenir plus vital et durable. Le Comité d'établissement des priorités du QCGN, qui administre le projet, a signé la Déclaration de la communauté d'expression anglaise du Québec. Ce document souligne l'urgence de réaliser des activités communautaires, tant individuelles que collectives, dans un environnement collaboratif, et ce, dans le but de développer et de mettre en œuvre des stratégies qui appuient les priorités définies. À la suite de la conférence, le QCGN et le Comité d'établissement des priorités ont aussi établi un plan de développement communautaire, intitulé 2012-2017 Stratégies habilitantes et priorités de la communauté d'expression anglaise du Québec. Pour obtenir des détails sur le processus, consultez http://qcgn.ca/home/community-priorities.

Stephen.Thompson@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 228

60. Le prix des jeunes Québécois aux commandes

Le prix des jeunes Québécois aux commandes a été créé par le QCGN, la Fondation Notre Home Foundation et CBC Quebec en 2015. Ce prix est remis pour reconnaître et célébrer les réalisations exceptionnelles de jeunes Québécois d'expression anglaise qui participent à des initiatives novatrices qui engendrent des changements dans nos communautés. Pour ce prix, le concept de leadership a un sens large plutôt que de cibler uniquement les chefs de file d'organismes et de projets précis. Le principal objectif du prix des jeunes Québécois aux commandes consiste à célébrer le leadership et l'esprit d'innovation des jeunes Québécois dévoués d'expression anglaise.

Rita.Legault@qcgn.ca ou info@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 223

61. Nouvelles sur le réseau

Le Network News du QCGN est un bulletin bimestriel diffusé à plus de 500 intervenants et organismes membres du QCGN de même qu'aux membres de la communauté d'expression anglaise. Le bulletin, qui comprend une chronique du président sur les activités du QCGN, contient des articles sur nos projets et nos activités de même que des faits et des anecdotes sur nos membres et intervenants. L'objectif de ce bulletin est de tenir la communauté informée des activités du réseau. Vous pouvez consulter les derniers numéros du bulletin Network News sur notre site Web et vous pouvez aussi vous abonner en cliquant sur le lien http://qcgn.ca/news/network-news/.

Rita.Legault@qcgn.ca ou info@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 223

62. Page Facebook du QCGN

La page Facebook du QCGN fait la promotion des événements organisés par le réseau et la communauté d'expression anglaise du Québec. La page, qui contient des nouvelles et des photos d'événements variés de la communauté, renferme aussi des articles sur le QCGN et la communauté et aborde les enjeux liés aux langues officielles en encourageant l'interaction directe avec les adeptes de la page. Aimez notre page et abonnez-vous pour recevoir des notifications!

Guillaume.Lajoie@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 227

63. Sheila and Victor Goldbloom Distinguished Community Service Award

Le Sheila and Victor Goldbloom Distinguished Community Service Award a été lancé par le QCGN en 2009 pour rendre hommage aux personnes ayant contribué de manière exceptionnelle à la vitalité et à la compréhension du Québec anglophone. Le prix célèbre les gens comme Sheila et Victor Goldbloom, qui se sont dévoués pour l'épanouissement de leur communauté, au sein du Québec et du Canada. La cérémonie de remise des prix a lieu annuellement en octobre durant une célébration de la communauté d'expression anglaise du Québec.

Rita.Legault@qcgn.ca ou info@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 223

64. Site Internet du QCGN

Le site Internet du QCGN a fait l'objet d'une réorganisation majeure en 2016 et affiche maintenant une nouvelle présentation et un contenu actualisé pour mieux informer les organismes membres, les intervenants de la communauté, les partenaires provinciaux et nationaux, les médias et le grand public. La majeure partie du site est dans les deux langues officielles et le contenu est mis à jour fréquemment en fonction des plus récents enjeux touchant le développement des communautés d'expression anglaise du Québec. En plus d'un fil de nouvelles sur la page d'accueil, il contient une section consacrée aux membres du QCGN, une grande variété de publications et de ressources du QCGN, de la communauté et du gouvernement, une salle de presse virtuelle contenant nos communiqués et la couverture médiatique de même qu'un calendrier des événements à venir dans le réseau et la communauté.

Guillaume.Lajoie@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 227

Santé Canada

65. Demande de propositions publique dans le cadre du Programme de contribution pour les langues officielles en santé 2013-2018 de Santé Canada

Santé Canada a lancé une demande de propositions publique dans le cadre du Programme de contribution pour les langues officielles en santé 2013-2018 afin de financer des initiatives pour améliorer l'accès aux soins de santé des communautés de langue officielle en situation minoritaire. Cette demande de propositions a permis de financer des projets innovateurs, comme la mise sur pied d'une clinique francophone interdisciplinaire à Calgary et l'inclusion du profil langagier sur la carte santé des résidents de l'Île-du-Prince-Édouard, qui ont favorisé la mesure et l'amélioration de l'accès à des services de santé de qualité.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

66. Études et statistiques sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire diffusées ou financées par Santé Canada

Ces études comprennent le rapport intitulé « Barrières linguistiques dans l'accès aux soins de santé » préparé par Sarah Bowen pour Santé Canada et diffusé sur le site Web du Ministère, ainsi que le rapport « Professionnels de la santé et minorités de langue officielle au Canada : 2001 et 2006 », réalisé par Statistique Canada et financé par Santé Canada. Ces documents, ainsi qu'un CD-ROM contenant des statistiques sur les professionnels de la santé et des données du recensement sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire, sont rendus disponibles grâce à Santé Canada, qui cherche à améliorer l'accès aux soins de santé des communautés francophones et anglophones en situation minoritaire au Canada.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

67. Politique de Santé Canada pour appuyer les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Santé Canada s'est doté d'une politique interne en décembre 2004 afin que ses programmes répondent mieux aux besoins des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) et favorisent leur épanouissement et leur développement. En vertu de cette politique, les directions générales et les bureaux régionaux de Santé Canada dont les programmes, les projets, les activités ou les services sont associés à des activités publiques doivent contribuer activement à promouvoir le développement de CLOSM en respectant la partie VII de la Loi sur les langues officielles.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

68. Programme de contribution pour les langues officielles en santé

Ce programme a été reconduit en mars 2013 dans le cadre de la « Feuille de route pour les langues officielles du Canada 2013-2018 : éducation, immigration, communautés ». Les objectifs du programme sont : 1) l'accès accru à des professionnels de la santé et à des membres du personnel d'accueil bilingues dans les CLOSM; et 2) l'offre accrue de services de santé pour les CLOSM au sein des établissements de santé et des communautés. Un sommaire du programme se trouve dans le wiki du Bureau d'appui aux communautés de langue officielle.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

69. Rapports de consultation avec les minorités francophones et anglophones du Canada

Ces rapports ont permis de jeter les bases du Programme de contribution pour les langues officielles en santé, qui constitue l'une des composantes de la Feuille de route pour les langues officielles 2013-2018 : éducation, immigration, communautés. C'est grâce à ces rapports que Santé Canada a élaboré une stratégie à trois volets – ressources humaines, réseautage et projets pour la santé des communautés – afin d'améliorer l'accès aux services de santé dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire. Ces rapports sont disponibles sur le wiki du Bureau d'appui aux communautés de langue officielle.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

70. Wiki du Bureau d'appui aux communautés de langue officielle

Cet outil qui se retrouve sur l'intranet de Santé Canada et sur GCpédia permet aux gestionnaires et aux employés du Ministère d'obtenir des renseignements sur leurs responsabilités pour favoriser l'épanouissement des communautés de langue officielle en situation minoritaire. Toutes les informations disponibles sur les wikis sont mises à jour dans les deux langues officielles et constituent en ce sens un modèle en matière de communication bilingue dans l'univers du Web 2.0 au Ministère.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

71. Coordonnateurs régionaux en matière de langues officielles

Au début de 2014, le SPPC a établi un réseau de coordonnateurs régionaux en langues officielles. Ces coordonnateurs s'occuperont notamment de la partie VII de la Loi sur les langues officielles et de l'établissement de cellules régionales interministérielles permettant aux institutions fédérales de collaborer entre elles pour répondre aux besoins des communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Robert.Doyle@ppsc-sppc.gc.ca, 613-952-0267

Services publics et Approvisionnement Canada (SPAC)

72. Trousses d'outils linguistiques pour les locataires commerciaux dans la région de la capitale nationale

Les trousses d'outils linguistiques ont été distribuées aux locataires commerciaux des immeubles de SPAC dans la région de la capitale nationale. Les trousses contiennent des outils linguistiques tels que : un lexique de mots et d'expressions utiles, des affiches bilingues (par ex. : « Open / Ouvert, Closed / Fermé »), un macaron pour pratiquer sa deuxième langue officielle (par ex. : « Parlez-moi en français s.v.p. J'apprends! ») et un dépliant qui présente les services linguistiques dont peuvent se prévaloir les commerçants, comme des services de traduction à faible coût, des ateliers de communication orale en français adaptés au secteur des services et de l'aide pour recruter du personnel bilingue. Dans cette même trousse, Services publics et Approvisionnement Canada inclut pour ses locataires commerciaux un bulletin des langues officielles dans lequel le Ministère fait, entre autres, la promotion du Portail linguistique du Canada et présente une liste d'avantages de l'offre de services bilingues.

Linda Van Der Grient, linda.vandergrient@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 873-469-3304

Société Santé en français

73. Enquête populationnelle pancanadienne sur la santé des minorités francophones du Canada

Avec l'appui financier de Santé Canada et de Patrimoine canadien, la Société Santé en français a réalisé une enquête populationnelle pancanadienne pour évaluer l'accès aux services de santé en français ainsi que pour appuyer le développement de la « Feuille de route pour les langues officielles du Canada 2013-2018 : éducation, immigration, communautés ». Le rapport sommaire de l'enquête a été publié en juin 2014.

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

Statistique Canada

74. Guide de référence des données sur les minorités de langue officielle

Au mois de mai 2013, Statistique Canada a diffusé la deuxième édition du document intitulé Source de données de Statistique Canada sur les minorités de langue officielle. Il s'agit d'un outil de référence détaillé sur les différentes sources d'information linguistique offertes aux utilisateurs de données de Statistique Canada.

Jean-Pierre.Corbeil@canada.ca, 613-850-4762

75. Portraits des minorités de langue officielle au Canada

Au cours des années 2011 et 2012, Statistique Canada a diffusé sur son site Internet onze portraits provinciaux et territoriaux détaillés sur les minorités de langue officielle au Canada. Chaque portrait présente une mine de données statistiques portant sur diverses caractéristiques des minorités de langue officielle. En plus de l'information de nature démographique, ces portraits contiennent plusieurs renseignements sur des domaines jugés prioritaires par les communautés tels la santé, les médias, les arts et la culture, l'immigration, la justice. Ils contiennent également de l'information utile sur les caractéristiques de l'emploi et du revenu ainsi que sur la vitalité subjective et l'appartenance identitaire. Une grande partie des renseignements que présentent ces portraits provient des recensements de la population de même que de l'Enquête sur la vitalité des minorités de langue officielle menée par Statistique Canada à la suite du Recensement de 2006.

Jean-Pierre.Corbeil@canada.ca, 613-850-4762

76. Recensement de 2011 et Enquête nationale auprès des ménages de 2011

Statistique Canada a diffusé deux produits importants sur les langues officielles et les minorités de langue officielle au Canada. Diffusé le 26 mars 2014, le Portrait des communautés de langue officielle au Canada : Recensement de 2011 et Enquête nationale auprès des ménages de 2011 vient remplacer le produit du même nom diffusé sous forme de DVD à partir des données du Recensement de 2006. Ce produit est un portrait statistique des communautés de langue française et anglaise définies soit par la langue maternelle soit par la première langue officielle parlée. Les statistiques que renferme ce produit, tirées du Recensement de 2011 et de l'Enquête nationale auprès des ménages de 2011, permettent de tracer, pour chaque province et territoire ainsi que pour les divisions de recensement, les municipalités qui les composent et les régions métropolitaines de recensement, un profil des communautés de langue officielle selon le sexe et l'âge à partir de certaines caractéristiques démographiques et culturelles ainsi que des caractéristiques relatives à la scolarité, à la population active et au revenu.

Le 17 avril 2014, Statistique Canada a diffusé une vidéo intitulée Portrait des minorités de langue officielle au Canada. La vidéo présente une gamme de renseignements sur un ensemble de thèmes et de questions d'intérêt pour les minorités de langue officielle et pour tous ceux qui s'intéressent au passé, au présent et à l'avenir des populations de langue officielle en situation minoritaire au Canada. Elle donne aussi un aperçu de la situation actuelle des minorités francophone et anglophone au Canada.  La vidéo est une synthèse et une mise à jour des analyses diffusées par Statistique Canada dans la série des Portraits des minorités de langue officielle au Canada. Les portraits s'appuient sur une vaste gamme de statistiques tirées des recensements de la population et de l'enquête sur la vitalité des minorités de langue officielle.

Jean-Pierre.Corbeil@canada.ca, 613-850-4762

Université McGill

77. Projet de formation et de maintien en poste des professionnels de la santé

Le Projet de formation et de maintien en poste des professionnels de la santé de l'Université McGill se veut une contribution aux initiatives du gouvernement du Québec pour assurer l'accès aux Québécois d'expression anglaise, dans leur langue, à la gamme de services de santé et de services sociaux. À ce titre, le Projet propose diverses mesures visant à former et à maintenir en poste une main-d'œuvre suffisante capable d'offrir des services de santé et des services sociaux en anglais. Il constitue un outil additionnel pour la mise en œuvre et la révision des programmes d'accès régionaux aux services en langue anglaise, tel que le prévoit la « Loi sur les services de santé et les services sociaux ».

Roger.Guillemette@canada.ca, 613-952-2035

Rôles et responsabilités

Agence de développement économique Canada pour les régions du Québec (DEC)

1. Cadre de responsabilisation en matière de langues officielles

Le Cadre de responsabilisation de DEC en matière de langues officielles expose les modalités de mise en œuvre des langues officielles au sein de l'organisme. Il fournit des renseignements détaillés sur les responsabilités des divers intervenants en cette matière.

Josee.Duchesneau@canada.ca, 514-283-9605

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

2. Cadre de responsabilisation des langues officielles

Ce cadre explique les rôles et les responsabilités de tous les employés, du président de l'APECA jusqu'aux gestionnaires et employés, en passant par le champion des langues officielles, le Comité de gestion des langues officielles, la Direction des finances et services corporatifs, la Direction des politiques et programmes ainsi que le Comité des coordonnateurs des langues officielles.

Ginette.LeBlanc@canada.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

3. Guide pour les employés et les gestionnaires en matière de langues officielles

Ce guide est affiché sur le site intranet des langues officielles de l'ASFC et peut être téléchargé facilement. Les rôles et responsabilités de tout un chacun en matière de langues officielles y sont expliqués tant en ce qui concerne le service au public que la langue de travail. Il a été modifié récemment et comprend maintenant les rôles des membres d'un comité de sélection. On y retrouve également des renseignements sur les profils linguistiques, la formation linguistique, l'offre active et les communications entre régions.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Anciens Combattants Canada

4. Mandat du Comité consultatif des langues officielles

Ce document décrit le mandat, la structure et les responsabilités du Comité.

Contactez : VAC.CorporateResourcing-RessourcementMinisteriel.ACC@vac-acc.gc.ca

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

5. Rôle et responsabilités du champion des langues officielles

Étant donné que les fonctions peuvent varier d'une institution à l'autre, de même que les modèles de gouvernance, ce document générique a été conçu de telle sorte que les ministères, organismes et sociétés d'État puissent y puiser ce qui répond aux circonstances concrètes auxquelles ils doivent faire face dans l'application de la Loi sur les langues officielles. Ce document dresse une liste d'exemples d'activités reflétant le rôle et les responsabilités d'un champion des langues officielles.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-668-9617

École de la fonction publique du Canada

6. Guide des bonnes pratiques en matière de langues officielles à l'intention des concepteurs pédagogiques

L'École a conçu un guide des bonnes pratiques en matière de langues officielles à l'intention des concepteurs pédagogiques de l'École. Il a pour but de les sensibiliser à leurs obligations en matière de langues officielles et de les appuyer dans la conception de produits d'apprentissage. 

Robert.Beaumier@canada.ca, 613-853-6369

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

7. Modules de formation en ligne sur les langues officielles

Deux modules de formation en ligne ont été conçus au sein d'EDSC. Le premier, qui s'intitule Exercer mon leadership en langues officielles, propose aux gestionnaires un aperçu des différentes composantes de la Loi sur les langues officielles. Ces connaissances sont essentielles pour permettre aux gestionnaires d'assumer leurs rôles et responsabilités en matière de langues officielles. Le second module, qui s'intitule Les langues officielles et moi, fournit aux employés des connaissances pertinentes à l'exécution de leur travail quotidien en lien avec l'excellence du service et le maintien d'un milieu favorable à l'emploi des deux langues officielles.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Justice Canada

8. Tableau sur la gouvernance des langues officielles

Ce tableau présente sous forme schématique les différents intervenants en matière de langues officielles au sein de l'appareil fédéral et leur rôle respectif.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-957-4967

Ministère de la Défense nationale

9. Rôle et profil de compétences des coordonnateurs des langues officielles

Ce document précise les responsabilités des coordonnateurs des langues officielles à tous les niveaux hiérarchiques du Ministère. Il décrit leur rôle et leur profil de compétences.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-901-8881

Patrimoine canadien

10. Liste des personnes-ressources pour la mise en œuvre de l'article 41 au sein des institutions fédérales

Cette liste contient les noms des personnes-ressources responsables de la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles à l'échelle nationale.

Sarah.Boily@canada.ca, 819-934-9195

Ressources naturelles Canada

11. Guide des langues officielles pour les gestionnaires et les employés

Le guide à l'intention des gestionnaires et des employés est un recueil d'outils portant essentiellement sur le service au public et la langue de travail. Il expose les droits et responsabilités linguistiques des gestionnaires et des employés.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mariemadeleine.chourouba@canada.ca, 343-292-8455

Santé Canada et l'Agence de la santé publique du Canada

12. Cadre de responsabilisation en matière de langues officielles

Le Cadre de responsabilisation en matière de langues officielles expose les modalités de mise en œuvre des langues officielles au sein des deux ministères. Il fournit des renseignements détaillés sur les responsabilités des divers intervenants en cette matière.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

13. Rôle et responsabilités des coordonnateurs des langues officielles

Le document énonce de façon détaillée les responsabilités des coordonnateurs des langues officielles en ce qui a trait aux parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Contactez : hc.ol_lo.sc@canada.ca

Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada (SCT)

14. Liste des personnes-ressources en matière de langues officielles

Cette liste comprend le nom et les coordonnées des personnes responsables des langues officielles pour chaque institution assujettie à la Loi sur les langues officielles. Elle comprend aussi les coordonnées des champions des langues officielles de chacune de ces institutions ainsi que de chaque Conseil fédéral régional. Cette liste est mises à jour régulièrement en fonction de l'information fournie au SCT par les institutions fédérales. Les personnes apparaissant sur cette liste sont vos meilleurs points de contact pour toute question relative aux langues officielles dans une institution fédérale.

Contactez : OLCEInformationCELO@tbs-sct.gc.ca

Pour faire part de vos réalisations et de vos bonnes pratiques pour la prochaine édition de ce Recueil, veuillez communiquer avec :

Diane Lalonde-Spring
Coordonnatrice nationale
Conseil du Réseau des champions des langues officielles

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca
613-668-9617

Date de modification :