Recueil de ressources sur les langues officielles 2014

Auteur : Conseil du Réseau des champions des langues officielles

Date : 2014

ISSN : 1929-7580 Recueil de ressources sur les langues officielles

 

Message du greffier du Conseil privé

Wayne G. Wouters

Bonjour! Hello!

Je suis ravi de célébrer la Journée de la dualité linguistique une fois de plus, alors que cette année marque le 45e anniversaire de la Loi sur les langues officielles. Le deuxième jeudi de septembre, nous nous rassemblons pour célébrer les principes fondateurs et le riche patrimoine de notre pays bilingue. Les deux langues officielles du Canada sont des éléments fondateurs de notre fonction publique.

Comme vous le savez, nous visons l'excellence dans la conception et l'administration des politiques, des programmes et des services du secteur public. En juin dernier, j'ai présenté l'initiative Objectif 2020, un dialogue pangouvernemental sur la vision d'une fonction publique de calibre mondial qui possède les outils nécessaires pour servir le Canada et les Canadiens dès maintenant et pour l'avenir. Ce processus inédit et historique permet aux employés partout au pays d'offrir des idées nouvelles et originales sur la façon de transformer la fonction publique. Les fonctionnaires visent l'excellence et aiment passionnément leur pays. Ils sont également fiers de notre capacité à bien servir les Canadiens dans les deux langues officielles, car cela a une incidence directe sur la vie et le bien-être des citoyens.

Dans Destination 2020, le rapport qui présente des idées novatrices mises de l'avant par les fonctionnaires dans le cadre du processus Objectif 2020, certaines des initiatives proposées visent l'amélioration des outils d'apprentissage des langues officielles et le renforcement des capacités à cet égard. Le Bureau du dirigeant principal des ressources humaines, l'École de la fonction publique du Canada et le Conseil du Réseau des champions des langues officielles travailleront de concert avec la collectivité des langues officielles afin de trouver des moyens novateurs et efficaces pour permettre aux employés d'approfondir et de préserver leurs connaissances en langue seconde. Ces initiatives favoriseront l'établissement d'un milieu de travail bilingue et contribueront à bâtir et à maintenir un effectif bilingue.

Comme je l'ai mentionné dans mon Vingt-et-unième rapport annuel au premier ministre sur la fonction publique du Canada, pour véritablement moderniser la fonction publique fédérale, il faut tirer profit de la créativité des employés qui connaissent très bien les possibilités d'innovation. Une fois de plus, votre engagement envers la dualité linguistique est manifesté dans la nouvelle édition augmentée du Recueil de ressources sur les langues officielles 2014, publié par le Conseil du Réseau des champions des langues officielles. La qualité et la quantité des idées proposées dans ce Recueil sont une source d'inspiration et ont une incidence réelle sur la prestation de services empreinte d'excellence, d'intégrité et de fierté à la population canadienne et au gouvernement.

Je vous encourage à utiliser et à partager ces précieuses ressources. N'hésitez pas à vous en servir telles quelles ou comme modèles pour promouvoir et faire progresser le Programme des langues officielles dans votre milieu de travail.

Merci de célébrer avec moi la Journée de la dualité linguistique 2014 et d'aider à bâtir la fonction publique de demain.

 

Wayne G. Wouters


Message de la présidente et du vice-président du Conseil du Réseau des champions des langues officielles

Donna Achimov Steven Morgan

Bonjour! Hello!

Merci de célébrer avec nous la Journée de la dualité linguistique une fois de plus, alors que cette année marque le 45e anniversaire de la Loi sur les langues officielles. Ce fut une année formidable et productive, et nous sommes extrêmement fiers de nos nombreuses réalisations.

En octobre 2013, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a participé à l'exercice Objectif 2020 et a présenté au greffier du Conseil privé un document intitulé Tirer parti du bilinguisme dans la fonction publique de l'avenir. Je tiens à remercier tous les fonctionnaires qui nous ont fait part de leurs opinions et de leurs points de vue. Dans toute la fonction publique, on souhaite avoir plus de liberté et moins de rigidité lorsqu'il est question de bilinguisme et de langues officielles.

La langue est l'un des outils de travail les plus puissants dont nous disposons. Lorsqu'on peut utiliser deux langues officielles au travail pour échanger des points de vue, communiquer des renseignements et exprimer des idées, on est beaucoup plus susceptible de communiquer de manière plus efficace, de faire preuve de beaucoup plus d'imagination, d'avoir de meilleures idées et d'améliorer la productivité de la main-d'œuvre.

La vision de l'Objectif 2020 se fonde sur ce principe : la collaboration, l'engagement, l'esprit d'équipe et le perfectionnement professionnel contribuent tous au rendement élevé d'une organisation. Le Conseil est tout à fait d'accord avec cette affirmation. Nous croyons également que l'un des plus grands atouts de la fonction publique est sa capacité linguistique en français et en anglais. Il s'agit d'un atout culturel puissant qui est essentiel à la vision d'Objectif 2020. Nous sommes fiers d'être bilingues et nous devons protéger, améliorer et tirer profit de cet avantage concurrentiel tout en envisageant l'avenir.

Pour bâtir et soutenir la fonction publique de l'avenir, nous devons continuellement repousser les limites et nous inspirer de nos succès en matière de langues officielles. À cette fin, nous sommes fiers de vous présenter le Recueil de ressources sur les langues officielles 2014. Ce recueil vous permet d'accéder en un seul endroit à une vaste gamme d'outils, de ressources et de pratiques exemplaires sur les langues officielles qui représentent les efforts collectifs et l'expérience de la communauté de praticiens des langues officielles.

Le Recueil de 2014 contient une panoplie de nouvelles ressources novatrices : des outils pratiques pour aider les employés à utiliser les deux langues officielles au travail, des guides et des outils élaborés aux fins de la planification des langues officielles, des ressources de formation et bien plus. Nous vous invitons à profiter de la multitude de renseignements mis à votre disposition dans le Recueil et à inciter vos collègues à faire de même.

En vue de la mise à jour du Recueil, l'an prochain, je vous invite à continuer de nous faire part de vos réalisations et de vos réussites pour la cinquième édition. Veuillez communiquer avec la coordonnatrice nationale du Conseil du Réseau des champions des langues officielles Diane Lalonde-Spring, par courriel, à diane.lalonde-spring@tbs-sct.gc.ca, ou par téléphone, au 613-952-3014, pour faire part de vos commentaires.

Le Conseil du Réseau des champions des langues officielles vous remercie sincèrement de votre leadership, de votre innovation et de votre travail de collaboration. Il ne fait aucun doute que la dualité linguistique fait maintenant partie intégrante de notre vision commune de la fonction publique canadienne!

 

Donna Achimov et Steven Morgan


Apprentissage de la langue seconde

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

1. Lignes directrices sur la formation linguistique de l'APECA

Ce document, disponible sur le site intranet de l'APECA, a été conçu pour veiller à ce que les employés de l'Agence aient accès à des occasions adéquates de perfectionnement et de maintien de leur deuxième langue officielle. Il appuie la prise de décisions en matière de formation linguistique, contribue à mettre la formation linguistique à la disposition des employés et veille à ce que la formation linguistique soit offerte de façon constante, juste et transparente.

Rachel.Hache@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-2137

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

2. Stratégie nationale de formation linguistique

L'ASFC mettra en place une nouvelle stratégie nationale de formation linguistique, un pilier supportant les directives liées aux langues officielles de l'organisation. La stratégie aura pour but de mettre sur pied et de définir les programmes de formation sur les langues officielles afin d'assurer des stratégies de prestation de la formation uniformes à l'échelle de l'ASFC. Elle aura aussi pour but de définir des programmes d'apprentissage qui aideront efficacement à accroître la capacité bilingue à l'ASFC et de guider les apprenants et les gestionnaires dans l'élaboration de stratégies efficaces d'apprentissage d'une langue seconde. Finalement, elle permettra d'établir des résultats fondés sur des processus de contrôle et des rapports mesurant le rendement du capital investi.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

3. Témoignages vidéo

Des témoignages vidéo diffusés sur l'intranet mettent en vedette des employés de notre école de langues qui démontrent leurs aptitudes en langue seconde et racontent en quoi le bilinguisme est important pour eux. Ces employés racontent leur histoire sur l'utilisation de leur langue seconde tout en servant d'inspiration à leurs collègues pour apprendre une langue seconde de façon amusante et excitante. Ils renforcent ainsi le fier engagement de l'ASFC à représenter la dualité linguistique du Canada. Cette initiative s'est valu le Prix du Président 2012 de l'ASFC pour la catégorie « Langues officielles ».

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Air Canada

4. Épinglette « J'apprends le français »

L'épinglette « J'apprends le français » est offerte à tous les employés qui apprennent le français. Les employés qui portent l'épinglette osent plus facilement parler français sachant que le client sera plus patient et compréhensif en voyant l'épinglette. L'initiative a été lancée parce que plusieurs employés ont admis ne pas faire d'offre active ni même tenter de dire quelques mots en français de peur de ne pas comprendre les réponses des clients francophones.

Danielle.Ferrante@aircanada.ca, 604-270-5557

5. Programmes de formation linguistique

Air Canada a une équipe interne de professeurs qui, au fil des ans, ont élaboré des programmes de formation linguistique adaptés aux besoins des employés et intégrant du vocabulaire et des scénarios du travail quotidien. Parmi les cours offerts, il y a une formation accélérée pour débutants, des ateliers d'annonces aux passagers, des cours de maintien de l'acquis et un atelier « Un moment s'il vous plaît » pour débutants. L'atelier « Un moment s'il vous plaît » porte sur du vocabulaire et des expressions élémentaires en français qui sont utiles dans des situations de la vie quotidienne et du travail. Il vise à permettre aux employés de comprendre les demandes des clients et de leur fournir les principaux éléments de réponse appropriés ou d'obtenir l'aide d'un collègue bilingue qualifié. Chaque participant reçoit du matériel aux fins d'auto-apprentissage.

Danielle.Ferrante@aircanada.ca, 604-270-5557

Anciens Combattants Canada

6. Contrat de double engagement pour la formation en langue seconde

Notre Stratégie relative à la formation en langue seconde vise principalement à appuyer activement l'acquisition et le maintien de compétences en langue seconde. Pour soutenir cette priorité, Anciens Combattants Canada a instauré le contrat de double engagement en matière de formation en langue seconde. Ce contrat décrit les engagements respectifs que prennent l'employé et le gestionnaire. Dès qu'un gestionnaire a examiné et approuvé une demande de formation en langue seconde, l'employé soumet sa demande de formation en langue seconde dûment remplie ainsi que son contrat de double engagement en matière de formation en langue seconde. Cette démarche assure que l'employé remplit ses engagements en matière d'acquisition et de maintien de compétences en langue seconde, d'une part, et que le superviseur encourage et soutient l'employé pour aider ce dernier à réussir sa formation et à maintenir ses compétences en langue seconde, d'autre part. Le contrat favorise un esprit de collaboration. L'employé peut poursuivre sa formation linguistique, et tant l'employé que le gestionnaire connaissent les attentes clairement définies et les résultats escomptés.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

7. Lignes directrices sur l'approbation de la formation linguistique

Ce document fournit des lignes directrices pour faciliter la recommandation et/ou l'approbation d'une formation linguistique.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

8. Stratégie relative à la formation en langue seconde

Cette stratégie fournit des conseils aux cadres supérieurs et aux gestionnaires intermédiaires pour appuyer la formation et le maintien des acquis en langue seconde. Elle est considérée comme étant un moyen d'atteindre les principaux objectifs du Plan d'action des langues officielles (2012-2015). De plus, elle est étroitement liée à la stratégie nationale d'apprentissage.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

Bureau de la traduction

9. Formation linguistique au Canada

Cette section du Portail linguistique du Canada répertorie des sites Web canadiens qui ont trait à la formation linguistique, c.-à-d. à l'apprentissage et à l'enseignement du français langue première et langue seconde, à l'apprentissage et à l'enseignement de l'anglais langue première et langue seconde, de même qu'à l'alphabétisation. Les utilisateurs y trouveront des listes d'outils et d'ouvrages en ligne, d'établissements d'enseignement et d'organismes œuvrant dans ces domaines.

Josée Leduc, noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Bureau du Conseil privé

10. Dépliant « Relever des défis dans sa seconde langue officielle »

Ce dépliant a été conçu en mai 2011. Il s'adresse d'abord aux participants du Programme de jumelage, mais peut tout aussi bien être très utile à quiconque veut améliorer ses compétences linguistiques et/ou se préparer à l'Évaluation de langue seconde (ELS). Les sujets traités sont les suivants : répondre à des questions ouvertes; développer ses idées; utiliser des structures complexes.

Serge.Lacroix@pco-bcp.gc.ca, 613-952-4837

Citoyenneté et Immigration Canada (CIC)

11. Directive sur l'apprentissage d'une langue seconde

La présente directive a pour objet de s'assurer que les employés ont accès à la formation en langue seconde afin de satisfaire aux exigences linguistiques des postes bilingues, conformément aux exigences de la Loi sur les langues officielles et des politiques de la Commission de la fonction publique et du Secrétariat du Conseil du Trésor. Le ministère s'engage également à veiller à ce que les employés aient accès à la formation en langue seconde afin de satisfaire à leurs aspirations professionnelles. Les principaux objectifs de la directive sont : s'assurer que les employés ont les connaissances linguistiques nécessaires pour respecter leurs obligations relatives aux langues officielles; préserver un environnement de travail qui favorise l'utilisation des deux langues officielles; améliorer les connaissances en langue seconde afin de satisfaire aux futurs besoins opérationnels; s'assurer que les employés ont accès à la formation en langue seconde.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

12. TUTELA

À l'automne 2012, CIC a lancé Tutela.ca, une collection de ressources et une communauté de pratique nationales destinées aux professionnels du français langue seconde (FLS) et de l'anglais langue seconde (ALS) dans tout le Canada. Le site Web est une initiative conjointe fédérale provinciale financée par CIC qui facilite un meilleur accès aux ressources de formation linguistique en vue de l'établissement des nouveaux arrivants. Ces ressources ont été conçues par des professionnels canadiens. Le site Web favorise également la collaboration au sein des communautés de praticiens des Niveaux de compétence linguistique canadiens et Canadian Language Benchmarks (NCLC/CLB). Tutela.ca compte une vaste collection de documents et de ressources de formation en français et en anglais, ainsi que des fonctionnalités propres aux réseaux sociaux dans les deux langues officielles (p. ex. forums de discussion, salles de vidéoconférence, calendriers d'activités et offres d'emploi). Fort de ses 4 000 utilisateurs et plus jusqu'à maintenant, le site Web appuie des communautés de pratique dynamiques et permet aux professionnels du FLS et de l'ALS de mieux répondre aux besoins des nouveaux arrivants en matière d'apprentissage de la langue seconde.

Kyle.Cyr@cic.gc.ca, 613-960-1008

Commissariat à la protection de la vie privée du Canada (CPVP)

13. Processus officiel visant à donner accès à de la formation linguistique

Pour respecter son engagement de veiller à ce que la population canadienne reçoive de manière efficace des services dans les deux langues officielles, le Commissariat à la protection de la vie privée du Canada a mis sur pied un comité des langues officielles composé de cadres supérieurs de l'organisme. Ce comité s'assurera que les ressources limitées en formation linguistique sont optimisées dans toute l'organisation. Cette approche vise à établir et à officialiser un processus qui a pour but de donner accès à de la formation linguistique à ceux et celles qui souhaitent maintenir ou améliorer leurs compétences afin de satisfaire aux exigences de postes bilingues ou qui souhaite améliorer leur maîtrise de leur deuxième langue officielle.

Anne.Desjardins@priv.gc.ca, 819-994-5553

Commissariat aux langues officielles

14. Carte Web sur les possibilités d'apprentissage en langue seconde dans les universités canadiennes

Cette carte a été élaborée dans la foulée de l'étude Deux langues, tout un monde de de possibilités : L'apprentissage en langue seconde dans les universités canadiennes. Elle y présente les cours de langue seconde, les cours dans d'autres matières qui se donnent en langue seconde, les programmes de soutien, les activités de réseautage ainsi que les programmes d'échange qui sont offerts dans les universités canadiennes. Cet outil s'adresse particulièrement aux étudiants, aux enseignants et aux parents. Il peut guider les étudiants désireux de poursuivre l'apprentissage de leur langue seconde ou de maintenir leurs acquis lorsque vient le moment de choisir une université.

Stephanie.Vanderpool@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4693

15. Pratiques efficaces en matière de formation linguistique : Outil en ligne pour les institutions fédérales

Dans le cadre d'une étude publiée en septembre 2013 intitulée Défis : Un nouvel environnement pour la formation linguistique dans la fonction publique fédérale, le Commissariat aux langues officielles a élaboré un outil interactif de formation linguistique en ligne. L'outil met en lumière les pratiques efficaces en formation linguistique regroupées selon 12 catégories, y compris : rôles et responsabilités, modalités d'apprentissage et activités de maintien des acquis linguistiques. Cet outil en ligne est destiné aux personnes de tous les échelons du gouvernement fédéral et permet aux utilisateurs de créer leur propre liste personnalisée de pratiques efficaces en parcourant les diverses catégories. Ils doivent cliquer sur leurs pratiques préférées, puis les faire glisser vers leur propre modèle de formation linguistique. Le produit final peut être imprimé.

Diane.Allard@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4690

Commission canadienne de sûreté nucléaire

16. Formation par vidéoconférence pour nos bureaux sites et régionaux

La formation en français langue seconde par vidéoconférence permet aux employés des bureaux sites et régionaux de suivre leur formation avec leurs collègues de la région de capitale nationale. Cette formation regroupant la formation traditionnelle en salle de classe et celle par vidéoconférence permet une participation active de tous les apprenants. Elle permet également de renforcer le sentiment d'appartenance et favorise l'échange entre les employés, quel que soit leur emplacement géographique.

Hakima.Adjali@cncs-ccsn.gc.ca, 613-943-9373

17. Préparation aux tests d'évaluation de la langue seconde

Dans le cadre du perfectionnement professionnel, la Commission de la sûreté nucléaire offre à certains groupes la préparation aux tests d'évaluation de la langue seconde de la Commission de la fonction publique. Ce programme de préparation, qui vise à aider les employés à maximiser leurs chances d'atteindre leurs objectifs, inclut des semaines d'immersion, des ateliers de groupe pour la préparation des tests de compréhension de l'écrit et d'expression écrite ainsi que des simulations individuelles pour le test de compétence orale.

Hakima.Adjali@cnsc-ccsn.gc.ca, 613-943-9373

18. Programme de formation de l'anglais langue seconde à temps partiel offert à l'interne de septembre à juin

Pour la formation en anglais langue seconde, la Commission canadienne de sûreté nucléaire offre des cours de prononciation en prenant en charge essentiellement les défis des employés francophones et ceux d'origine asiatique.

Hakima.Adjali@cnsc-ccsn.gc.ca, 613-943-9373

19. Programme de formation du français langue seconde à temps partiel offert à l'interne de septembre à juin

Pour la formation en français langue seconde, des plans hebdomadaires en version électronique sont utilisés en vue de permettre aux employés souvent appelés à travailler à l'extérieur du bureau de pouvoir y accéder de n'importe où en vue de faire de l'auto-apprentissage pendant leurs absences.

Hakima.Adjali@cnsc-ccsn.gc.ca, 613-943-9373

Commission de la capitale nationale

20. Programme de formation en langue seconde

La Commission de la capitale nationale offre à ses employés un programme de formation dont l'objectif principal est de permettre aux employés d'apprendre, de perfectionner et de maîtriser les deux langues officielles, soit le français et l'anglais.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Diversification de l'économie de l'Ouest Canada

21. Politique sur la formation en langues officielles

Les lignes directrices de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada sur l'apprentissage et le perfectionnement professionnel renferment des conseils sur la gestion de la formation pour les employés qui ne sont pas tenus par la loi de suivre une formation langagière aux termes du Règlement sur les langues officielles – nominations dans la fonction publique.

Patrick.Faulkner@wd-deo.gc.ca, 780-495-2992

Gendarmerie royale du Canada

22. Programme accéléré de formation linguistique en anglais

La Gendarmerie royale du Canada a mis sur pied un programme de formation afin de répondre aux besoins spécifiques des nouvelles recrues unilingues francophones. Il s'agit d'un programme accéléré de treize semaines qui se donne à l'issue du Programme de formation des cadets à Dépôt, Régina. Il est grandement axé sur le maintien de l'ordre, et le perfectionnement des compétences est réalisé au moyen d'exercices pratiques fondés sur des scénarios policiers. Ce programme s'ajoute au programme d'apprentissage de l'anglais langue seconde, qui a été élaboré et mis en œuvre en 2008. Ces deux programmes ont été conçus pour bien préparer les membres francophones à travailler en sécurité dans leur seconde langue officielle.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

Infrastructure Canada

23. Formation en langue seconde

La Direction des ressources humaines a mis en place un programme de formation en langue seconde destiné à tous les employés, qui comprend une formation linguistique de groupe et individuelle. Ce programme est financé par les ressources humaines et la participation est conforme aux Lignes directrices sur la formation linguistique du Ministère.

Kristy.Chapman@infc.gc.ca, 613-960-6389

24. Lignes directrices sur la formation linguistique

Infrastructure Canada dispose de Lignes directrices sur la formation linguistique qui décrivent le programme en plus de contenir une annexe relative aux examens d'évaluation de langue seconde (ELS) pour garantir que tous les employés ont un accès égal à la formation en langue seconde et aux examens. On s'assure également que les employés ne sont pas soumis inutilement à l'ELS, qu'ils n'encombrent pas le système d'évaluation ou qu'ils ne risquent pas d'échouer les niveaux requis pour leur poste.

Kristy.Chapman@infc.gc.ca, 613-960-6389

Justice Canada

25. Programme d'appariement linguistique

Ce programme vise à fournir une occasion aux participants d'utiliser leur langue seconde sur une base régulière en dehors de la salle de classe. Les participants ont indiqué, lors des évaluations, que cette activité a eu un impact très positif sur leur niveau de confiance à s'exprimer dans leur seconde langue officielle.

Stephanie.Levis@justice.gc.ca, 613-941-1884

26. Programme de formation linguistique non statutaire de la région de la capitale nationale

Ces sessions à temps partiel ont pour objectif de perfectionner ou de maintenir sa compétence en expression orale et/ou écrite et/ou en compréhension de l'écrit au niveau A, B ou C. Des sessions de courte durée pour la compétence orale sont offertes au printemps, à l'automne et à l'hiver, tandis que des ateliers pour la grammaire, l'expression orale ainsi que des sessions semi-intensives sont offerts durant l'été.

Stephanie.Levis@justice.gc.ca, 613-941-1884

Patrimoine canadien

27. Fonds stratégique sur les langues officielles

Le Fonds stratégique sur les langues officielles est un appui aux directions générales et aux régions qui manquent de ressources financières pour soutenir les besoins de leurs employés en matière de formation linguistique.

Dominique.Pilon@pch.gc.ca, 819-994-5521

Pêches et Océans Canada

28. Lignes directrices sur le perfectionnement linguistique

Ce document aide nos gestionnaires à déterminer les priorités en matière de perfectionnement et il est très utile, étant donné la hausse de la demande de formation linguistique, dans un contexte de restrictions budgétaires.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

Ressources naturelles Canada

29. Centre d'autoformation

Ressources naturelles Canada offre aux employés la possibilité de maintenir ou d'améliorer leur connaissance du français ou de l'anglais par le biais du centre d'autoformation. Le centre regorge d'outils d'auto-apprentissage dans les deux langues officielles. La documentation du centre a été renouvelée et élargie afin d'inclure la gamme des plus récents outils d'auto-apprentissage linguistique disponibles. Les employés peuvent emprunter des livres, des CD-ROM, des outils audio et des documents de référence pour une période de deux semaines. De plus, les employés peuvent rencontrer un enseignant sur place pouvant les conseiller dans le choix des outils.

Stephanie.Renaud@NRCan-RNCan.gc.ca, 613-947-6277

30. Centre de formation linguistique

L'École de langues de Ressources naturelles Canada offre aux employés du Ministère dans la région de la capitale nationale la possibilité d'améliorer leurs compétences en langue seconde dans le but d'atteindre les niveaux linguistiques B et C. En donnant aux employés les moyens de communiquer dans les deux langues officielles, le Ministère veut investir dans la dualité linguistique et mise sur la valeur du bilinguisme.

Stephanie.Renaud@NRCan-RNCan.gc.ca, 613-947-6277

31. Français en action (formation linguistique)

Une partie du curriculum de la formation linguistique est développée en se basant sur la description de tâches et de responsabilités de l'apprenant. Tout au long de sa formation, l'apprenant développe donc ses compétences à effectuer concrètement son travail dans sa seconde langue officielle. De plus, l'apprenant construit une « boîte à outils » contenant par exemple le vocabulaire spécifique à son travail ou des stratégies de communication qui l'aideront dans le transfert de ses compétences.

Stephanie.Renaud@NRCan-RNCan.gc.ca, 613-947-6277

Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) du Canada

32. Programme centralisé de formation linguistique

Le Programme centralisé de formation linguistique du SCT repose sur diverses méthodes et sur une approche intégrée qui prévoit des cours traditionnels de formation en groupe, à temps plein ou à temps partiel, et des sessions d'été à temps plein, tant pour l'apprentissage de l'anglais que pour l'apprentissage du français comme langue seconde, et ce, pour les niveaux débutant, intermédiaire et avancé. Des sessions à temps partiel de jour et de soir sont aussi offertes, de même que des cours de grammaire française ou anglaise. Les employés qui souhaitent maintenir leurs compétences linguistiques dans une langue seconde officielle peuvent participer à des sessions de groupe à temps partiel, à raison d'une ou deux heures par semaine. Ces sessions offrent la possibilité de communiquer de façon informelle dans sa langue seconde. Le SCT fournit aux employés du matériel favorisant l'apprentissage autodidacte et le maintien des acquis, tel que des modules de formation assistée par ordinateur, des guides pratiques, des guides pour la préparation aux évaluations de langue seconde, des livres de grammaire, des dictionnaires et des livres de lecture.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS)

33. Livrets : Sites Web pour l'apprentissage de l'anglais et du français

Le « Répertoire Web – Amélioration du français » et « The Internet Directory for English Language Improvement » sont des livrets publiés par le Centre collégial de développement de matériel didactique. Ils contiennent les meilleurs sites disponibles en ligne pour l'apprentissage ou le perfectionnement d'une de nos langues officielles (plus de 150 sites pour les apprenants de l'anglais et plus de 135 sites pour les apprenants du français). Le SCRS a acheté ces livrets afin de les rendre disponibles à tous ses employés.

Leeanne Edgar, LOEOLE@smtp.gc.ca, 613-369-2803

Statistique Canada

34. Feuillet explicatif sur les niveaux de compétence en langue seconde

S'ils connaissent bien les différents niveaux de compétence linguistique en langue seconde, les employés les atteindront avec plus de facilité et d'assurance. Pour aider les employés à identifier les différents niveaux de compétence en langue seconde, la Section de formation et d'évaluation de Statistique Canada a mis au point un feuillet sur les trois tests de compétence linguistique : compréhension de l'écrit, expression écrite et compétence orale dans la seconde langue officielle. Fondé sur les normes de qualification définies par le Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada, chaque feuillet fournit une explication détaillée des niveaux de compétence générale dans la langue seconde (niveaux A, B et C) qui s'appliquent aux postes exigeant l'utilisation des deux langues officielles, soit le français et l'anglais.

Abir.Harb@statcan.gc.ca, 613-951-1098

35. Programme de formation linguistique interne

Le Centre de formation linguistique de Statistique Canada offre aux employés de l'organisme et, à l'occasion, à ceux d'autres ministères, une expérience enrichissante grâce à ses cours de français et d'anglais langue seconde adaptés pour répondre aux besoins statutaires et aux fins de perfectionnement professionnel (formation à temps partiel, formation à temps plein, ateliers de préparation à l'Évaluation de langue seconde et auto-apprentissage guidé). L'équipe de professionnels du Centre offre aux employés un service personnalisé en les guidant et en leur prodiguant des conseils sur tous les aspects de la formation : planification de la formation, conseils pédagogiques, rapports de progrès, stratégies pour la réussite, trousse pour les apprenants et liaison avec les gestionnaires.

Abir.Harb@statcan.gc.ca, 613-951-1098

36. Programme de téléformation linguistique dans les bureaux régionaux

Un programme de téléformation linguistique destiné aux employés travaillant dans les bureaux régionaux de Statistique Canada offre une solution d'apprentissage qui leur permet d'avoir accès au même programme de formation linguistique à temps partiel visant le perfectionnement professionnel auquel les employés de la région de la capitale nationale (RCN) ont accès. Les cours sont donnés dans une salle de classe virtuelle dirigée par un professeur qui enseigne depuis le Centre de formation linguistique de Statistique Canada situé dans la RCN. Grâce à un outil collaboratif de vidéoconférence de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada appelé WebEx, le programme de téléformation se révèle très efficace.

Abir.Harb@statcan.gc.ca, 613-951-1098


Communications avec le public et prestation des services (partie IV de la Loi sur les langues officielle)

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien

1. Carte aide-mémoire bilingue

La carte aide-mémoire contient des mots clés et des phrases pratiques en anglais et en français auxquels les agents de contrôle peuvent se référer rapidement afin de mieux servir les passagers dans la langue officielle de leur choix. Elle est conçue pour se fixer à la pince du laissez-passer de sécurité des agents de contrôle.

Annie.Proulx@catsa-acsta.gc.ca, 613-949-1558

Agence canadienne d'inspection des aliments

2. Guide de l'employé sur la prestation de services dans les deux langues officielles

Accessible sur l'intranet de l'Agence canadienne d'inspection des aliments dans le Centre de ressources sur les langues officielles ce guide renseigne les employés sur les rôles et les responsabilités des employés qui sont tenus d'offrir des services dans les deux langues officielles. Il comprend aussi un glossaire de termes anglais-français, des expressions fréquentes en anglais et en français, ainsi que des conseils et des rappels en lien avec la prestation de services dans les deux langues officielles en personne et par téléphone.

Nicola.Sullivan@inspection.gc.ca, 613-773-8357

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

3. Lignes directrices en matière de langues officielles – Obligation de l'APECA pour les communications avec le public et la prestation des services

Ce document explique les rôles et les responsabilités des employés de l'APECA ainsi que ceux des organisations qui agissent pour le compte de l'APECA en ce qui a trait à la prestation de services au public dans les deux langues officielles. Il explique aussi la responsabilité des bureaux désignés bilingues et de ceux qui sont désignés unilingues pour le service au public ainsi que les obligations concernant les sites Web de l'Agence. On y trouve à la fin un glossaire. Ce document est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

4. Messages bilingues pour boîtes vocales ou courriels

Ce document donne des exemples de messages bilingues pour les boîtes vocales ou les courriels de l'Agence avec une explication des obligations de la Loi sur les langues officielles pour ce qui est de l'offre active.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

5. L'offre active de service : un accueil bilingue de qualité

Cette formation en ligne d'environ 20 minutes permet aux employés de l'ASFC de mieux comprendre les obligations qui découlent de la Loi sur les langues officielles. On y retrouve entre autres les raisons de faire l'offre active et les façons de bien la faire tant au téléphone qu'en personne. Lancée en 2009 en préparation aux Jeux olympiques de Vancouver, cette formation continue d'être utilisée par les agents des services frontaliers de façon régulière. Elle est accessible sur le site intranet de l'ASFC.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

6. Stratégie nationale de recrutement des agents des services frontaliers

L'ASFC a élaboré un nouveau modèle de formation pour tous les postes d'agents des services frontaliers de niveau d'entrée : le Programme de formation de base des agents (PFBA). Le PFBA a été conçu pour offrir une plus grande souplesse à l'ASFC, et ce, afin de répondre aux besoins liés aux langues officielles à la frontière et d'augmenter la capacité bilingue de l'Agence. Le recrutement national, première phase du PFBA, nous permet de recruter les recrues en fonction des besoins linguistiques de l'organisation. Les diplômés du PFBA peuvent être affectés à tout point d'entrée à l'échelle nationale, et ce, afin d'augmenter la capacité bilingue.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

7. Tapis de souris et traducteur de poche en langues officielles

Ces deux outils ont été lancés en 2009 dans la foulée des Jeux olympiques de Vancouver. Sur chacun figurent les phrases clés d'une offre active de qualité. Les agents des services frontaliers peuvent donc y avoir recours rapidement. Le traducteur de poche est plastifié et peut être accroché avec la carte d'identité.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario

8. Boîte à outils sur l'offre active : À vos marques! Prêts! Parlez!

Une boîte à outils sur l'offre active de l'Agence fédérale de développement économique pour le Sud de l'Ontario est l'un des nombreux moyens utilisés pour accroître les capacités en matière de bilinguisme au sein de l'Agence. Cette boîte à outils a été conçue pour aider les employés à indiquer aux citoyens qu'ils sont libres de choisir la langue officielle dans laquelle ils souhaitent être servis et, plus important encore, pour veiller à ce qu'ils se sentent à l'aise de s'exprimer dans la langue officielle de leur choix. La boîte à outils comprend un processus d'offre active de service, lequel présente des instructions et des exemples de messages, une liste de vérification relative à l'offre active qui décrit les pratiques clés en vigueur dans nos bureaux, une liste d'expressions couramment utilisées, et une foire aux questions. Ces outils présentent de l'information sur l'accueil initial des clients et les repères visuels de l'Agence (tels que les affiches comprenant du texte et le symbole des langues officielles), ainsi que des messages d'accueil pour boîte vocale et d'autres astuces fort utiles pour encadrer la prestation de services bilingues. Cette boîte à outils a été distribuée à tous les employés de l'Agence et est aussi disponible sur son site intranet.

Paul.Chayer@feddevontario.gc.ca, 705-750-4821

Air Canada

9. Bannière Hello/Bonjour

Des bannières « Hello/Bonjour » ont été installées dans les centres des équipages des agents de bord pour promouvoir l'offre active.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

10. Épinglettes de compétence linguistique

Les épinglettes de compétence linguistique indiquent aux clients dans quelle(s) langue(s) un agent d'aéroport ou un agent de bord peut offrir le service.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

11. Ligne de soutien en français

Une ligne de soutien en français, accessible par l'intermédiaire du centre téléphonique d'Air Canada (numéro sans frais consacré au soutien en français), a été mise à la disposition de tous les employés en Amérique du Nord. L'objectif est d'offrir une option supplémentaire aux agents qui ont besoin d'aide en français pour servir des clients francophones et qui ne peuvent obtenir l'aide d'un collègue bilingue dans un laps de temps acceptable.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-636

12. Livret aérovocabulaire

L'aérovocabulaire est en fait un livret de vocabulaire permettant de trouver rapidement des mots couramment utilisés dans le secteur du transport aérien. Il s'adresse spécifiquement aux agents des aéroports et aux agents de bord.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

13. Module en ligne de sensibilisation aux obligations linguistiques

Développement d'un module en ligne de sensibilisation aux obligations linguistiques d'Air Canada. Le module destiné aux employés en contact avec le public, leur permettra de découvrir, par l'intermédiaire de l'expérience client, comment faire de l'offre active, comment intervenir lorsqu'un employé n'est pas bilingue et comment répondre aux attentes des clients.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

14. Prix de reconnaissance linguistique

Le prix de reconnaissance linguistique « Dialogue » vise à reconnaître les comportements exceptionnels d'employés en contact avec le public qui soutiennent l'engagement d'Air Canada à offrir à ses clients un service dans les deux langues officielles du Canada. Tout au long de l'année, les collègues et les superviseurs qui souhaitent soumettre la candidature d'un employé ayant démontré un comportement qui reflète les valeurs et les engagements de l'entreprise peuvent le faire an remplissant le formulaire dans le portail des employés ou simplement en envoyant un courriel aux Affaires linguistiques. Les clients sont également invités à soumettre la candidature d'un employé s'étant démarqué dans une section de la revue enRoute, que l'on retrouve à bord des appareils.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

15. Vidéo sur l'offre active

Une vidéo intitulée Bonjour/Hello a été réalisée pour expliquer l'offre active et en faire la promotion.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

Citoyenneté et Immigration Canada

16. Liste de contrôle pour l'autoévaluation du gestionnaire visant les communications avec le public et les services offerts au public

Cet outil simple et complet a été élaboré pour aider les gestionnaires dans le cadre de leurs efforts continus afin de veiller à ce que leurs équipes offrent des services efficaces et adaptés aux besoins des clients dans la langue de leur choix.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

17. Listes de vérification de l'offre active pour les employés et les gestionnaires

Ces listes de vérification de l'offre active sont des guides de référence rapide qui ont été créés pour les employés et les gestionnaires afin de favoriser la prestation de services bilingues de qualité aux clients.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

Commission de la capitale nationale (CCN)

18. Site Web de la CCN

La CCN offre un site Web bilingue et tous les programmes et services de la CCN sont offerts en français et en anglais, les deux langues officielles du Canada. Ce site comprend une section sur les objectifs de la CCN à l'égard de la Loi sur les langues officielles.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Commission de la fonction publique

19. Guide sur l'offre active de services

Ce guide propose des conseils pratiques, des phrases clés et des renseignements sur la façon d'utiliser les formules d'accueil et de salutations. Il traite aussi de l'enregistrement d'un message d'accueil de boîte vocale et de la préparation d'un bloc-signature. Une liste de vérification portant sur l'offre active de services s'y retrouve aussi.

Lyne.Vaillancourt@cfp-psc.gc.ca, 819-420-6628

Conseil fédéral de l'Atlantique (l'Île-du-Prince-Édouard)

20. Séances d'information sur le respect mutuel et l'offre active

Des séances d'information ont été offertes aux fonctionnaires de l'Île-du-Prince-Édouard sur le respect mutuel et l'offre active dans les deux langues officielles. Les objectifs des séances sont les suivantes : améliorer le service à la clientèle et accroître la conformité à l'égard de l'offre active; mieux apprécier les valeurs qui sont fondamentales à la prestation de services aux membres des communautés de langue officielle en situation minoritaire; examiner les obligations énoncées dans la partie IV de la Loi sur langues officielles; examiner les principes du respect mutuel et échanger des pratiques exemplaires en matière de prestation des services.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

Développement économique Canada

21. Bloc-signature de courriel

Cet outil vise à aider les employés à composer leur bloc-signature bilingue. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

22. Messages d'absence bilingues

Cette série de messages bilingues vise à aider les employés à composer leurs propres messages d'accueil. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

23. Procédure sur l'offre active de service en langues officielles

Ce document renseigne les employés sur la procédure d'offre active en personne, au téléphone et à l'écrit. Il offre entre autres des exemples de messages pour la boîte vocale et les blocs de signature pour les employés occupant un poste bilingue et pour ceux occupant un poste unilingue. Il est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

24. Claviers bilingues

Service Canada a pris la décision de fournir des claviers bilingues pour l'utilisation des citoyens dans tous les Centres Service Canada.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

25. Directive sur les obligations en matière de langues officielles dans les bureaux unilingues de Service Canada

L'objectif de cette directive est d'établir une approche uniforme pour ce qui est des services offerts par Service Canada dans ses points de service unilingues partout au pays et de veiller à ce que Service Canada respecte ses obligations en matière de langues officielles au titre de la Partie IV de la Loi sur les langues officielles et conformément aux politiques connexes du gouvernement du Canada.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

26. Vidéo sur l'offre active : « Au cœur de l'excellence du service »

D'une durée de trois minutes et demie, cette vidéo est la première d'une série de vidéos produites pour sensibiliser les employés aux obligations qui leur incombent aux termes de la Loi sur les langues officielles (LLO). La vidéo «  Au cœur de l'excellence du service » a été produite pour aider les employés qui offrent des services au public à comprendre comment effectuer une offre active de services dans les deux langues officielles. Elle renseigne les agents de service aux citoyens sur les obligations qui leur incombent aux termes de la LLO en ce qui concerne les communications avec le public et la prestation des services (partie IV), et elle met l'accent sur l'offre active en tant qu'élément essentiel de l'excellence du service. Des exemples clairs de façons d'accueillir les clients dans les deux langues officielles y sont présentés. La vidéo « Au cœur de l'excellence du service » a également été intégrée aux séances de formation du Ministère, notamment aux modules de formation en ligne sur les langues officielles.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Gendarmerie royale du Canada (GRC)

27. Les langues officielles et les médias sociaux

Ce document a été conçu par la Section des nouveaux médias de la GRC pour informer les employés en région de leurs obligations en matière de langues officielles lorsqu'ils utilisent les sites de médias sociaux pour communiquer avec le public. Le document comprend une liste des bureaux désignés bilingues ainsi qu'un tableau indiquant le type de contenu qui doit être publié dans les deux langues officielles.

Cynthia.Misener@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-4551

Industrie Canada

28. Liste de contrôle lors d'une conférence

Un évènement public d'envergure locale, nationale ou internationale réunit des Canadiens anglophones et francophones. Cette liste de suggestions aide les participants à se sentir les bienvenus et les informe de la disponibilité des services dans les deux langues officielles avant, pendant et après l'évènement.

Jean-Francois.Gauthier@ic.gc.ca, 613-941-9423

Ministère de la Défense nationale

29. Affiche sur l'offre active

Intitulée Offre active de services dans les deux langues officielles, cette affiche décrit et définit le concept de l'offre active et propose des moyens concrets de la mettre en pratique dans le milieu de travail. Elle rappelle aux employés travaillant dans des bureaux ou régions désignés bilingues l'importance de signaler leur capacité de servir le public dans les deux langues officielles.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-995-8963

Parcs Canada

30. Trousse Bonjour! Hello!

Bonjour! Hello! est un ensemble d'outils de formation à l'échelle nationale comprenant un DVD, un cahier d'exercices et un CD audio. Cette trousse bilingue comprend des outils utiles destinés au personnel afin qu'ils se sentent plus à l'aise d'accueillir et de servir les Canadiens et les Canadiennes des quatre coins du pays, ainsi aider Parcs Canada à atteindre ses objectifs en ce qui a trait au service à la clientèle. Cette trousse fait partie intégrante des éléments de formation des Normes de service de qualité pour les visiteurs de Parcs Canada, permettant à l'Agence de se conformer à la première norme de service : « Vous saluer dans les deux langues officielles ».

Contactez : lo-ol@pc.gc.ca

31. Trousse pour baux commerciaux

Il y a quarante-cinq ans, la Loi sur les langues officielles a entraîné dans notre société une série de changements qui ont contribué à façonner l'identité du Canada d'aujourd'hui - un pays qui cherche à respecter les particularités et les aspirations de ses deux principales collectivités linguistiques. À titre d'agence fédérale, Parcs Canada s'engage à assumer un rôle de leader afin de favoriser et d'encourager les services bilingues en vertu de la Loi sur les langues officielles. Dans le cadre de ses efforts continus pour encourager l'utilisation du français et de l'anglais au Canada, une clause concernant les services bilingues figure dans tous les baux commerciaux émis depuis 1973. Une trousse d'outils a été préparée par Parcs Canada dans le but d'encourager ses locataires commerciaux à offrir des services au public dans les deux langues officielles. Cette trousse donne aussi des conseils permettant de fournir des services en français et en anglais. Veuillez noter que nous fournirons cette trousse chaque année, sur une base d'échantillonnage, à 5 à 10 pour cent des locataires commerciaux de l'Agence. Cette trousse d'outils est aussi offerte sur demande.

Judy.Hersey@pc.gc.ca, 819-420-5060

Ressources naturelles Canada

32. Affiches sur l'offre active de services dans les deux langues officielles au téléphone – Saurez-vous quoi répondre?

Ces affiches permettent de diriger les employés vers la vidéo sur l'offre active et le site wiki des langues officielles, qui regorge d'outils utiles à la redynamisation des langues officielles au sein du Ministère. Elles servent également d'outils de promotion et de sensibilisation aux langues officielles.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

33. Vidéo sur l'offre active

Cette vidéo sur l'offre active vise à faire connaître à tous les employés leurs obligations en matière de communications et de prestation de services. En plus de sensibiliser les employés, la vidéo donne des directives sur la façon d'assurer concrètement l'offre active dans les deux langues officielles.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

34. Affiche sur l'offre active

L'affiche rappelle aux employés, l'importance d'accueillir les clients dans les deux langues officielles en tout temps, de sorte que les Canadiens soient servis dans la langue officielle de leur choix dans toutes les régions du pays.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

35. Autocollant « Bonjour/Hello »

L'autocollant « Bonjour/Hello » peut être apposé à l'écran de l'ordinateur, sur le récepteur téléphonique ou à tout autre endroit à portée de main des employés afin de leur rappeler qu'en tout temps, ils doivent accueillir le public dans les deux langues officielles.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

36. Brochure sur le service au public

La brochure sur le service au public fournit de l'information sur la Loi sur les langues officielles et les politiques afférentes, de même que des conseils pour servir efficacement le public canadien dans les deux langues officielles.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

37. Carte « Un instant s'il vous plaît »

La carte « Un instant s'il vous plaît » a été conçu à l'intention des employés des régions unilingues qui, dans certaines circonstances exceptionnelles, doivent faire appel à un collègue bilingue pour servir les membres des communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

38. Éléments du service au public à offrir dans les deux langues officielles

Ce document présente le pictogramme Français/English et English/Français, ainsi que tous les éléments du service au public qui doivent être offerts dans les deux langues officielles et prodigués dans la langue officielle de choix des clients.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

39. Messages d'accueil au téléphone en personne ou par courriel

Cette série de messages bilingues vise à aider les employés à composer leurs propres messages d'accueil.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

40. Phrases bilingues courantes

Cette liste de phrases bilingues courantes peut être utilisée dans toute situation de réception, au téléphone ou en personne.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

41. Politique sur le service au public

La Politique sur le service au public énonce ce qui doit être offert et livré dans les deux langues officielles pour que les Canadiens et les Canadiennes puissent être servis dans la langue officielle de leur choix.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

42. Test de compréhension en ligne sur la vidéo « Hello/Bonjour »

Le test en ligne qui accompagne la vidéo sur le service au public est mis à la disposition des employés des deux ministères sur le site intranet de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada. Tout gestionnaire qui supervise des employés qui desservent le public doit s'assurer que ceux-ci subissent le test afin de vérifier s'ils comprennent bien leurs responsabilités et s'ils connaissent les rudiments d'un excellent service au public qui sont expliqués dans la vidéo.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

43. Trousse d'outils « Hello/Bonjour » sur le service au public

La trousse d'outils « Hello/Bonjour » sur le service au public a été conçue à l'intention des employés qui transigent directement avec le public et qui sont le premier point de contact pour chacun des millions de Canadiens et Canadiennes qui font appel aux services des deux ministères. On y trouve des exemples de messages d'accueil bilingues au téléphone et par courriel, une liste de phrases courantes dans chacune des deux langues officielles, une explication de ce qu'il faut faire pour assurer l'offre active au quotidien, et plein d'autres outils pour aider les employés à mieux servir les citoyens du pays, dans la langue officielle choisie par leurs clients.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

44. Vidéo « Hello/Bonjour » sur l'offre active de services au public

La vidéo « Bonjour/Hello » (environ 8 minutes) fournit des conseils pratiques et des exemples concrets afin de sensibiliser ses employés de première ligne à l'importance d'accueillir les clients dans les deux langues officielles en tout temps, de sorte que les Canadiens et les Canadiennes soient servis dans la langue officielle de leur choix, dans toutes les régions du pays.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

Service Canada – Région de l'Atlantique

45. Agent virtuel

La région de l'Atlantique a élaboré une nouvelle initiative pour servir les clients francophones dans les bureaux non désignés bilingues. Le nouveau service fait intervenir des pratiques exemplaires déjà en place dans chaque province avec l'ajout d'une innovation, soit l'utilisation du logiciel Office Communicator. Sur le plan légal, les employés des bureaux non désignés bilingues ne sont pas tenus de servir les clients dans la langue de leur choix, mais ils doivent savoir comment les diriger vers le Centre Service Canada (CSC) bilingue le plus près. Aiguiller le client vers le CSC bilingue le plus près n'est pas toujours la meilleure option étant donné notre paysage démographique. C'est pourquoi nous avons élaboré cette initiative visant à mieux répondre aux besoins des clients francophones qui se rendent dans les bureaux non désignés bilingues. Grâce au Projet de l'agent virtuel, nos clients peuvent se prévaloir de l'une ou l'autre des deux options de service suivantes : obtenir le service virtuel sur place grâce à l'utilisation d'Office Communicator ou être aiguillés vers le bureau bilingue le plus près.

Alain.Chartrand@servicecanada.gc.ca, 506-851-2585

46. Mobilisation des chefs d'équipe pour la surveillance de l'offre active

Les chefs d'équipe qui travaillent dans les Centres Service Canada de la région de l'Atlantique ont participé activement à la surveillance de l'offre active dans leurs bureaux désignés et ont communiqué les résultats de cette surveillance à l'unité régionale d'expertise opérationnelle aux fins d'analyse. Un outil de surveillance a été élaboré pour la consignation des observations sur l'offre active et la communication des suggestions ou des recommandations visant l'amélioration des services. L'outil d'intervention vise les aspects clés qui doivent être examinés dans le cadre de la surveillance de l'offre active. Il peut être utilisé pour faire part des progrès, des problèmes et des recommandations aux gestionnaires, aux superviseurs et aux chefs d'équipe et pour leur rappeler l'importance de respecter pleinement la Loi sur les langues officielles. On peut aussi s'en servir pour la surveillance de l'offre active de service.

Doug.Wentzell@servicecanada.gc.ca, 902-426-6923

Service correctionnel Canada

47. Carte de poche pour l'offre active

La carte format de poche contenant les expressions de base est destinée aux employés unilingues travaillant dans les aires de réception qui, dans certaines circonstances, doivent accueillir un membre des communautés de langue officielle en situation minoritaire avant de diriger cette personne vers un collègue bilingue.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

48. Feuillet informatif sur des expressions pratiques sur l'offre active

Cette fiche d'information contient des expressions ainsi que leur prononciation pour aider les employés à accueillir les membres du public en anglais et en français et comment fournir efficacement l'offre active en personne, au téléphone et par les symboles visuels dans les sites désignés bilingues.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

49. Vidéo sur l'offre active

Afin d'améliorer les communications et les services au public, une vidéo sur l'offre active d'une durée approximative de sept minutes a été conçue pour sensibiliser les employés à l'importance d'accueillir les clients dans les deux langues officielles en tout temps. La vidéo met l'accent sur l'offre active en tant que partie intégrale d'un service d'excellence et fournit des trucs pratiques ainsi que des exemples concrets.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Service des poursuites pénales du Canada

50. Messages d'accueil au téléphone ou par courriel

Un message a été envoyé avant la période des vacances estivales aux employés qui occupent un poste bilingue pour leur rappeler l'importance d'afficher des messages d'absence dans les deux langues officielles. Une série de messages bilingues est disponible en ligne pour aider les employés à composer leurs propres messages d'accueil au téléphone et par courriel.

Louise.Levesque@ppsc-sppc.gc.ca, 613-960-8396

Statistique Canada

51. Messages d'accueil personnalisés pour boîtes vocales

Cette liste de messages bilingues pour boîtes vocales comprend des instructions pour aider les employés à enregistrer des messages d'accueil personnalisés dans les deux langues officielles. Elle comprend des exemples de messages quotidiens, pour courte absence ou pour absence prolongée.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

52. Aide-mémoire sur l'offre active de services

Cette liste de vérification aide les employés qui participent à l'offre active de services à ne rien oublier.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

53. Expressions utiles pour accueillir le public

Ce guide à l'intention des employés de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada offre une liste d'expressions utiles pour une offre de services bilingues.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

54. Offre active de services dans les deux langues officielles : Prestation de service bilingue

Il s'agit d'un guide à l'intention des employés de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada sur la prestation de services dans les deux langues officielles.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca


Évaluation de la langue seconde

Agence canadienne d'inspection des aliments

1. Se préparer à apprendre une seconde langue officielle

Accessible sur l'intranet de l'Agence canadienne d'inspection des aliments dans le Centre de ressources sur les langues officielles, ce guide est un recueil de renseignements et d'idées provenant de diverses sources qui aideront les employés à se préparer à entreprendre une formation linguistique de leur seconde langue officielle. Il décrit les répercussions sur les activités quotidiennes des employés, ce que l'on attend des nouveaux étudiants, la manière de traiter les questions de collègues qui ont trait au travail et la façon de garder le contact.

Nicola.Sullivan@inspection.gc.ca, 613-773-8357

Air Canada

2. Application de gestion des tests linguistiques en ligne

Le développement d'eLang, une application de gestion des tests linguistiques en ligne, permet aux employés devant passer un test de prendre rendez-vous et de consulter leur profil linguistique lorsqu'ils le désirent.

Caroline.Demers@aircanada.ca, 514-422-6170

Commission de la fonction publique du Canada

3. Comité de révision tripartite et rétroaction détaillée

Ce comité a été mis sur pied par la Commission de la fonction publique en collaboration avec le Centre de formation linguistique de l'École de la fonction publique du Canada. Son objectif est de revoir de plus près les cas d'employés qui, même après avoir subi le test de compétence orale (TCO) de l'Évaluation de langue seconde (ELS) à trois reprises ou plus, ne parviennent pas à atteindre le niveau visé. Le Comité fera des recommandations, de nature consultative, sur ce qui peut être fait pour améliorer les chances d'un candidat d'obtenir le niveau visé. Les candidats qui souhaitent obtenir plus d'informations sur leurs forces et leurs faiblesses lors de leur dernier TCO peuvent faire une demande de participation à une séance de rétroaction détaillée auprès de l'unité du Contrôle de la qualité du TCO au Centre de psychologie du personnel.

Contactez : CFP.TCO-CQ-QC-TOP.PSC@cfp-psc.gc.ca, 819-420-8766

4. Test d'autoévaluation de l'expression écrite en langue seconde

La Commission de la fonction publique a produit un outil d'autoévaluation des habiletés à s'exprimer par écrit dans la langue seconde pour la dotation des postes bilingues. Cette autoévaluation est un test en ligne sans surveillance qui est optionnel et conçu pour fournir aux candidats éventuels des renseignements de base sur leurs habiletés à s'exprimer par écrit par rapport aux normes de la langue seconde. Les candidats peuvent utiliser les résultats des tests pour déterminer s'il est indiqué pour eux de postuler des postes bilingues ou d'investir leur temps à postuler d'autres postes. L'outil d'autoévaluation est disponible pour tout poste bilingue si le gestionnaire d'embauche désire l'ajouter à l'annonce d'emploi.

Contactez : Centre de psychologie du personnel, CFP.CPP-PPC.PSC@cfp-psc.gc.ca, 819-420-8671

5. Vidéo : Est-ce que je parle bien l'anglais?

Une vidéo a été produite afin d'expliquer à ceux qui postulent un emploi à la fonction publique fédérale ainsi qu'aux fonctionnaires qui subiront le test de compétence orale (TCO) ce à quoi ils doivent s'attendre avant et pendant le test. On y trouve également une section de conseils pratiques à suivre avant de subir le TCO.

Selma.Incesulu@cfp-pcs.gc.ca, 819-420-8767

Infrastructure Canada

6. Lignes directrices sur les examens d'évaluation de langue seconde

Infrastructure Canada a joint à ses Lignes directrices sur la formation linguistique une annexe qui indique à quel moment les employés peuvent devoir se soumettre à un examen d'évaluation de langue seconde (ELS). On s'assure également que les employés ne sont pas soumis inutilement à l'ELS, qu'ils n'encombrent pas le système d'évaluation et qu'ils ne risquent pas de ne pas obtenir les niveaux requis pour leur poste.

Kristy.Chapman@infc.gc.ca, 613-960-6389

Statistique Canada

7. Stratégie sur la validité des résultats de l'Évaluation de langue seconde (ELS)

Afin de maintenir un milieu de travail réellement bilingue, Statistique Canada a adopté une stratégie voulant que les employés occupant un poste bilingue aient des résultats d'ELS à jour. Les directeurs établissent un plan d'action pour leurs divisions. Les titulaires de postes bilingues dont les résultats à l'ELS sont expirés seront invités à passer l'ELS à nouveau même s'ils continuent d'occuper le même poste (à moins qu'ils aient obtenu une exemption leur permettant de ne pas être évalués de nouveau). Le plan d'action peut inclure les mesures suivantes : discussion avec l'employé lors de son examen de rendement; exercices et ateliers préparatoires à l'ELS; formation linguistique; autoapprentissage qui inclut des échéanciers raisonnables (par exemple, deux à trois mois); tests d'ELS; création d'un milieu de travail bilingue pour favoriser le maintien des acquis.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405


Langue de travail (partie V de la Loi sur les langues officielles)

Agence canadienne d'inspection des aliments

1. Affichette pour les salles de conférence

Une affichette est installée dans chaque salle de conférence de la région de la capitale nationale et des sites désignés bilingues à l'échelle du Canada. Il s'agit d'un aide-mémoire sur la façon de présider des réunions bilingues.

Rachelle.Raymond@inspection.gc.ca, 613-773-5294

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

2. Conseils pour présider des réunions bilingues

Ce document donne des conseils sur la tenue de réunions lorsqu'elles sont tenues dans une région désignée bilingue aux fins de la langue de travail et que les participants proviennent des deux communautés linguistiques.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

3. Langue de travail à l'APECA – Droits et responsabilités

Ce document donne de l'information aux employés de l'APECA en ce qui a trait aux droits et responsabilités en matière de langue de travail. Ce dernier explique aussi la responsabilité de l'Agence à l'égard des bureaux désignés bilingues ainsi que de ceux désignés unilingues aux fins de la langue de travail. Ce document est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

4. Outils d'appui aux conseillers en ressources humaines et aux gestionnaires

L'ASFC a élaboré une vaste gamme d'outils liés aux langues officielles ayant pour but de faciliter le travail quotidien des conseillers en ressources humaines et de soutenir les gestionnaires relativement aux mesures de gestion des ressources humaines assorties de considérations liées aux langues officielles. Les outils ont permis de clarifier et de normaliser les processus relatifs à la dotation de postes bilingues et à la détermination du profil linguistique des postes. L'introduction de ces outils permet d'assurer une meilleure surveillance des enjeux en matière de langues officielles et, par le fait même, de mieux exercer le rôle de gérance.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

5. Séance d'information sur la langue de travail pour employés et gestionnaires

Cette séance d'information portant sur les droits et obligations en matière de langue de travail est présentée régulièrement à des employés et gestionnaires afin de les sensibiliser sur le sujet. L'exposé aborde entre autres des sujets tels que les défis à relever au sein de l'organisation, la supervision, la prestation de services personnels et centraux et les communications. Des études de cas basées sur des situations réelles et vécues au quotidien font l'objet de discussion en groupe afin de briser les mythes et de fournir des outils pour gérer efficacement les défis liés à la langue de travail.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence du revenu du Canada

6. Programme des ambassadeurs pour les langues officielles

L'an dernier, une direction générale de l'ARC a créé un Programme des ambassadeurs pour les langues officielles. Les ambassadeurs pour les langues officielles ont agi comme agents de liaison entre leur division respective et l'équipe du Programme des langues officielles et ils ont organisé des activités promotionnelles amusantes à divers moment de l'année (parmi les sujets, on comptait les Olympiques, les réunions bilingues, les vendredis musicaux et le calendrier de Noël). Ils ont également partagé de l'information liées aux langues officielles avec leurs collègues; informé les gens des mises à jour; créé des événements et aidé l'équipe du Programme des langues officielles à organiser divers événements liés aux langues officielles. Leurs efforts ont contribué à améliorer la visibilité des langues officielles au sein des divisions et à accroître l'utilisation des deux langues officielles en milieu de travail.

Lise.Boisvert-Godin@cra-arc.gc.ca, 613-948-7046

7. Sondage sur la langue des cours offerts

Une direction générale de l'Agence a élaboré et mené un sondage sur la langue des cours qu'elle offre à ses employés. L'intention du sondage était d'obtenir la rétroaction des employés concernant la disponibilité des cours offerts dans la langue officielle de leur choix. L'équipe du Programme des langues officielles souhaitait mieux comprendre le nombre élevé de demandes de cours (techniques et non techniques) dans la langue officielle de choix des employés, et le manque d'inscriptions à ces cours. Des recommandations ont été formulées à l'équipe de la Formation et de l'apprentissage.

Julie.Légaré@cra-arc.gc.ca, 613-948-7041

8. Stratégie visant à permettre aux employés de recevoir la formation en français

L'équipe de la formation et de l'apprentissage à l'échelle de la région de l'Ontario a mis en place une stratégie visant à permettre aux employés de recevoir la formation en français lorsqu'il y a peu de demandes pour des séances dans cette langue. Le groupe régional de la formation et de l'apprentissage a étudié des options comme essayer activement d'augmenter les inscriptions et former des groupes avec d'autres régions. Par conséquent, la séance, comprenant 19 participants, a été menée avec succès. L'équipe de la formation et de l'apprentissage a l'intention de continuer à utiliser la stratégie d'égalité réelle relativement à d'autres cours pour lesquels les demandes de formation en français sont peu élevées.

Sandra.Paul1@cra-arc.gc.ca, 416-954-4366 ou Marie.Maher@cra-arc.gc.ca, 416-973-6489

Anciens Combattants Canada

9. Tenir des réunions bilingues réussies – article publié dans notre bulletin

Les réunions bilingues offrent l'occasion rêvée d'encourager un milieu inclusif où chacun se sent chez soi et respecté. Il s'agit aussi d'une excellente manière de promouvoir l'apprentissage au travail.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

Bureau de la traduction

10. Modèles de messages d'accueil téléphonique, de boîtes vocales et de courriels bilingues

La Directive sur l'uniformisation des messages d'accueil téléphonique, de boîtes vocales et de courriels du Bureau de la traduction met des modèles bilingues à la disposition de divers groupes d'employés du Bureau (langagiers, gestionnaires, etc.). Ces modèles ont été créés afin que tous puissent facilement s'acquitter de leurs obligations en matière de langues officielles dans leurs communications quotidiennes.

Josée Leduc, Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Bureau du Conseil privé

11. Guide de sensibilisation aux langues officielles pour l'organisation d'événements

L'objectif de ce guide est de conscientiser les comités organisateurs à leurs obligations linguistiques lors de réunions telles que les réunions interministérielles, les formations et les consultations publiques ainsi que les événements spéciaux au Bureau de Conseil privé. Il vise également à lever les barrières systémiques et psychologiques qui pourraient entraver l'utilisation des deux langues officielles dans les réunions et les assemblées.

Serge.Lacroix@pco-bcp.gc.ca, 613-952-4837

Citoyenneté et Immigration Canada

12. Affiche « Chacun est libre de s'exprimer soit en français, ou en anglais »

Une affiche indiquant le slogan « Chacun est libre de s'exprimer soit en français, ou en anglais » a été conçue pour encourager les employés à s'exprimer dans la langue de leur choix. Les affiches sont installées dans les salles de conférence des régions bilingues.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

13. Les 10 choses que vous devez savoir au sujet de la langue de travail

Cet outil fournit un aperçu des moyens de s'assurer que les droits et responsabilités des employés en ce qui concerne la langue de travail sont respectés.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

14. Liste d'autoévaluation pour la planification et la présidence de réunions bilingues réussies

Une liste d'autoévaluation a été élaborée pour assurer la planification et la présidence de réunions bilingues réussies. Cet outil a été conçu pour aider les animateurs des réunions et tous les titulaires de postes de gestion à bien planifier et présider des réunions auxquelles participent des employés francophones et des employés anglophones.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

15. Liste de contrôle pour l'autoévaluation du gestionnaire visant la langue de travail

Cet outil a été élaboré pour permettre aux gestionnaires et superviseurs de faire une simple autoévaluation afin de comprendre leurs rôles et responsabilités en matière de langue de travail. Il permet aussi de déterminer les points qui pourraient être améliorés.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

16. Séances de discussion animées par le champion des langues officielles

Le champion des langues officielles a animé des séances de discussion avec des employés anglophones (Montréal) et francophones (RCN) sur les résultats du Sondage auprès des fonctionnaires fédéraux de 2011 relatifs aux langues officielles pour tirer parti de l'expérience des employés et pour solliciter leurs recommandations quant aux mesures que Citoyenneté et Immigration Canada pourrait mettre en œuvre pour améliorer ses résultats à ce chapitre. Un plan visant à corriger les lacunes a été élaboré.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

Commissariat aux langues officielles

17. Outil d'autoévaluation en ligne pour les gestionnaires

Dans le cadre d'une étude publiée en mars 2011 et intitulée Au-delà des réunions bilingues : Comportements en leadership des gestionnaires, le Commissariat aux langues officielles a élaboré un Profil de compétences en leadership axé sur les langues officielles ainsi qu'un outil d'autoévaluation en ligne pour les gestionnaires de la fonction publique basé sur ce même profil. Grâce à cet outil, les gestionnaires peuvent s'autoévaluer et prendre des mesures pour améliorer leurs comportements et ainsi être davantage en mesure de gérer un personnel bilingue. Ils peuvent mesurer leurs progrès, connaître leurs forces et déterminer les comportements à améliorer. L'outil permet donc aux gestionnaires d'obtenir un portrait clair de leur capacité à créer un milieu de travail propice à l'usage des deux langues officielles. Il peut aussi être utilisé dans le cadre de l'évaluation de rendement.

Diane.Allard@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4690

Commission de la capitale nationale

18. Guide pour la tenue de rencontres efficaces

Guide pour les organisateurs et les participants qui précise que l'accueil aux rencontres internes doit se faire dans les deux langues officielles et qui invite les participants à s'exprimer dans la langue de leur choix. Ce guide est disponible sur le site intranet de la Commission.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

19. Brochure OSEZ! DARE!

Cette brochure permet aux gestionnaires de connaître les messages clés en matière de langues officielles. Elle comprend également un questionnaire permettant aux gestionnaires d'entamer un dialogue sur les langues officielles avec leurs employés. Un DVD de la vidéo OSEZ! DARE! est joint à cette brochure.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

Développement économique Canada

20. Affiche sur les réunions bilingues

Cette affiche se retrouve dans toutes les salles de réunion. Elle encourage les employés à parler dans leur langue seconde lors de réunions.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

21. Affichettes sur la tenue de réunions bilingues

Ces affichettes offrent quelques conseils pour la tenue de réunions bilingues. Elles sont placées sur les tables des salles de réunion.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

22. Admissibilité à la prime au bilinguisme pour nominations intérimaires de moins de quatre mois

Ce document de référence contient une description des critères d'admissibilité à la prime au bilinguisme lors d'une nomination intérimaire de moins de quatre mois.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

23. Carte de table pour les réunions bilingues

Cette carte de table a été élaborée afin d'encourager les participants à utiliser la langue officielle de leur choix lors des réunions. Chacun devrait se sentir parfaitement libre de participer aux échanges en français ou en anglais, et même de passer d'une langue à l'autre, si tel est son choix.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

24. Guide d'autoévaluation en matière de langues officielles pour les gestionnaires – Régions désignées bilingues aux fins de la langue de travail / Guide d'autoévaluation en matière de langues officielles pour les gestionnaires – Régions unilingues aux fins de la langue de travail

Ces deux guides ont été conçus afin d'aider les gestionnaires à évaluer le rendement de leur organisation ou de leur unité de travail à l'égard des responsabilités en matière de langues officielles et à prendre les mesures nécessaires pour corriger ou améliorer la situation selon les résultats de cette autoévaluation.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

25. Responsabilités du gestionnaire en matière de langue de travail dans les régions unilingues / Responsabilités du gestionnaire en matière de langue de travail dans les régions bilingues / Diffusion de documents dans les régions désignées bilingues à des fins de langue de travail

Ces trois documents ont été conçus pour sensibiliser les gestionnaires à leurs obligations et aux procédures à suivre en matière de langue de travail.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

26. Trousse d'outils pour éliminer la prime au bilinguisme

Cette trousse d'outils a été conçue afin d'aider les gestionnaires à s'acquitter de leurs obligations en matière de langues officielles et de gérer les cas de prime au bilinguisme dans diverses situations.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

Gendarmerie royale du Canada

27. Modèles de courriels bilingues

Chaque année, à l'approche des vacances, la Direction de la diversité et des langues officielles met à la disposition des employés des modèles d'avis d'absence du bureau bilingues. En plus de ces modèles, des exemples de courriels courants ainsi que des exemples de vœux pour le temps des Fêtes ont été mis à la disposition des employés. Ces modèles ont été créés afin que tous puissent facilement s'acquitter de leurs obligations en matière de langues officielles lors de leurs communications quotidiennes.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

28. Outils de référence concernant la langue de communication en milieu de travail

Ces outils de référence rapide visent à aider les employés à déterminer quelle langue utiliser lorsqu'ils communiquent avec d'autres employés fédéraux. On compte quatre outils/tableaux qui illustrent les responsabilités individuelles et institutionnelles concernant la partie V de la Loi sur les langues officielles. Ils sont intitulés comme suit : Communications entre les employés – Responsabilités individuelles; Services aux employés – Droits linguistiques des employés; Communications entre les régions – Responsabilités institutionnelles; Sites Web – Responsabilités institutionnelles.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

Infrastructure Canada

29. Affiche sur la tenue de réunions bilingues efficaces

Infrastructure Canada a créé une affiche proposant des conseils sur la façon de tenir des réunions bilingues efficaces, accompagnés de suggestions comme : donner une réponse dans la langue de la question posée, encourager les participants à s'exprimer dans la langue de leur choix et avoir un ordre du jour et des documents de référence bilingues. Ces affiches se trouvent dans toutes les salles de conférence d'Infrastructure Canada.

Kristy.Chapman@infc.gc.ca, 613-960-6389

Justice Canada

30. Étiquette et affiche «  Aidez-moi à améliorer mon français/Help me to improve my English »

Cette étiquette ou affiche fait la promotion de l'utilisation des deux langues officielles au travail. Cet outil encourage un plus grand nombre d'employés à s'exprimer dans les deux langues officielles dans leur milieu de travail.

Stephanie.Levis@justice.gc.ca, 613-941-1884

Ministère de la Défense nationale

31. Affiche et dépliant sur la tenue de réunions bilingues

L'information contenue dans ces deux produits sert à faire la promotion des échanges bilingues lors des réunions. Elle informe les employés de leurs droits d'expression dans l'une ou l'autre des langues officielles lorsqu'ils participent à une réunion. Les documents contiennent également des suggestions favorisant la cohabitation des deux langues officielles et des conseils sur la façon de présider adéquatement des réunions bilingues.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-995-8963

32. Trousse pour les organisations et unités bilingues

Une trousse de sensibilisation et de promotion a été développée pour les organisations et unités bilingues (OUB) au sein du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. La trousse contient des outils tels qu'une brochure intitulée Organisations et unités bilingues : Ce que vous devez savoir!, une affiche de promotion imprimable, un outil d'autoévaluation (publiée par le Commissariat aux langues officielles), une affichette et une brochure sur la tenue de réunions bilingues, deux présentations sur les droits et les responsabilités des employés civils et membres militaires situés dans les OUB, ainsi que des articles génériques à personnaliser dans les journaux des régions bilingues.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-995-8963

Postes Canada

33. Signet

Ce signet contient une liste des caractères français à l'intention des employés qui utilisent un clavier anglais.

France.Coulombe@postescanada.ca, 613-734-6398

Ressources naturelles Canada

34. J'écris dans ma langue seconde

Le Groupe d'action pour les langues officielles de Ressources naturelles Canada a élaboré un outil pour encourager l'usage de la langue seconde dans les communications écrites. Il s'agit d'une image composée d'un logo inspiré de celui des langues officielles et d'un slogan que les employés qui souhaitent informer le destinataire d'un courriel qu'ils écrivent dans leur langue seconde peuvent ajouter à leur bloc-signature. Le but de l'outil est :

  • d'encourager les employés à écrire à leurs collègues dans leur langue seconde en diminuant le niveau de crainte de commettre des erreurs;
  • d'encourager l'indulgence des destinataires à l'égard des erreurs d'orthographe et de nuance en indiquant visuellement que l'auteur n'écrit pas dans sa langue maternelle;
  • de permettre aux employés d'écrire dans leur langue seconde et de s'y exercer quotidiennement;
  • de démontrer du respect à l'égard de la langue maternelle du destinataire du message.

Marie-Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

35. Affiche sur la langue de travail

Installée dans toutes les salles de conférence des régions désignées bilingues, l'affiche sur la langue de travail vise à rappeler l'importance de maintenir un environnement propice à l'utilisation des deux langues officielles et à encourager les employés à s'exprimer dans la langue officielle de leur choix.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

36. Affiche sur les réunions bilingues

L'affiche met en relief six éléments clés pouvant aider à présider des réunions bilingues avec succès et efficacité.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

37. Brochure sur la langue de travail – C'est votre droit! C'est une question de respect!

La brochure intitulée Langue de travail – C'est votre droit! C'est une question de respect! aborde, au moyen de questions et réponses, différents thèmes tels que la supervision, les instruments de travail, les services personnels et centraux, les réunions et le rôle de la haute direction.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

38. Brochure sur les langues officielles dans les régions unilingues

La brochure intitulée Les langues officielles dans les régions unilingues a été conçue à l'intention des employés et des gestionnaires œuvrant dans les régions unilingues. Elle décrit leurs droits et responsabilités en matière de langues officielles.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

39. Document d'appui à la Politique sur la langue de travail

Le document d'appui offre un complément d'information à la Politique sur la langue de travail en ce qui a trait aux droits et obligations des employés et gestionnaires. Le document vise également à faciliter l'interprétation et la compréhension des diverses composantes de la Politique sur la langue de travail du Conseil du Trésor.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

40. Liste aide-mémoire – Protocole pour la tenue de réunions bilingues

Ce protocole constitue une liste aide-mémoire pouvant aider les gestionnaires à gérer la tenue de leurs réunions bilingues.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

41. Politique sur la langue de travail

Ce document met en lumière les droits et obligations des employés et gestionnaires. La politique précise les composantes du travail qui doivent être disponibles dans les deux langues officielles de façon à ce que Santé Canada et l'Agence de la santé publique du Canada offrent un milieu de travail propice à l'utilisation des deux langues officielles dans les régions désignées bilingues.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

42. Tableau sur la langue de travail – Services à offrir dans les deux langues officielles

Ce tableau met en relief les services qui doivent être offerts dans la langue de choix des employés qui travaillent dans les régions désignées bilingues, ainsi que les services qui doivent être disponibles dans les deux langues officielles dans les régions unilingues.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

43. Tableau sur les communications entre employés

On trouve dans ce tableau quelle(s) langue(s) officielle(s) les employés doivent utiliser avec leurs clients à l'interne, s'ils occupent des postes bilingues et travaillent dans une région désignée bilingue.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) du Canada

44. Messages bilingues d'absence de bureau

Un rappel est envoyé à tous les employés avant la période des vacances et des Fêtes pour leur rappeler qu'ils doivent rédiger leurs courriels et enregistrer leurs messages téléphoniques d'absence du bureau dans les deux langues officielles. Des modèles de message bilingues sont affichés à l'infosite du SCT pour aider les employés à rédiger leurs propres messages d'absence de bureau.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

45. Réunions bilingues

Au SCT, les réunions hebdomadaires du comité exécutif alternent entre les deux langues officielles et les secteurs sont encouragés à suivre cet exemple.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

46. Sondage ministériel sur la langue de travail

Le SCT a produit et réalisé un sondage sur la langue de travail. L'objectif de ce sondage était d'évaluer le degré de satisfaction des employés en la matière. Les résultats permettront de dresser notre prochain plan d'action triennal ministériel en matière de langues officielles, en guidant le choix des activités à entreprendre pour favoriser l'amélioration, là où le besoin se fera sentir.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

47. Stratégie CBC pour les groupes de la relève des cadres supérieurs

La stratégie CBC pour les groupes de la relève des cadres supérieurs qui exercent des fonctions de supervision a été mise en place afin de continuer de promouvoir un milieu de travail propice à l'utilisation des deux langues officielles. Elle vise à s'assurer que les employés subalternes peuvent travailler dans la langue officielle de leur choix. Les employés faisant partie des groupes de la relève des cadres supérieurs qui n'exercent pas de fonctions de supervision peuvent également suivre la formation linguistique jusqu'au niveau CBC pour se préparer en vue d'une nomination à un poste de cadre supérieur.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Sécurité publique Canada

48. Vocabulaire de gestion des urgences

Sécurité publique Canada a créé une publication intitulée « Vocabulaire de la gestion des urgences ». Cette publication compte plus de 200 termes et définitions fréquemment utilisés pour la gestion des urgences (GU). Ce vocabulaire a été conçu en vue de faciliter la collaboration et la normalisation de l'utilisation de la terminologie de la GU à l'échelle des institutions du gouvernement fédéral. Cette publication est un exemple de notre travail envers la promotion d'une approche commune et constante en matière de GU au sein du gouvernement du Canada, une de nos responsabilités juridiques découlant de la Loi sur la gestion des urgences. Cette publication constitue aussi un exemple tangible du travail de Sécurité publique Canada visant à promouvoir les deux langues officielles dans le domaine de la GU.

Andre.Gilbert@ps-sp.gc.ca, 613-990-2491

Service correctionnel Canada

49. Affiche pour présider les réunions bilingues

Cette affiche, conçue pour être placée dans les salles de réunion, contient des trucs sur la façon de présider des réunions dans les deux langues officielles.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

50. Carte-tente pour salle de réunions

La carte-tente est placée dans les salles de conférence et dans les bureaux désignés bilingues pour le travail. Cette carte se veut un rappel de ce qu'il faut prendre en considération lorsqu'on veut tenir une réunion dans les sites désignés bilingues.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

51. Droit de communiquer dans la langue de choix

Cette affiche est conçue pour favoriser la sensibilisation des employés sur leur droit de communiquer dans la langue de leur choix en milieu de travail dans une région désignée bilingue.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

52. Outil sur la langue de travail dans les régions bilingues et unilingues

Le Service correctionnel du Canada ayant des unités opérationnelles dans plusieurs régions du pays, l'outil sur la langue de travail a été développé afin de fournir aux employés et aux gestionnaires des informations sur leurs droits et obligations, qu'ils travaillent dans une région désignée bilingue ou unilingue.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

53. Affiche plastifiée sur les réunions bilingues

Cette affiche plastifiée met en relief six éléments clés pouvant aider à présider des réunions bilingues avec succès et efficacité.

Louise.Levesque@ppsc-sppc.gc.ca, 613-960-8396

54. Droits linguistiques

Une capsule fut inscrite dans le Communiqué du SPPC rappelant aux employés qui travaillent dans une région bilingue et qui occupent un poste bilingue ou un poste nécessitant l'utilisation du français ou de l'anglais de leur droit de recevoir des instructions et d'être évalués dans la langue de leur choix. Une seconde capsule visait à rappeler aux présidents et présidentes de réunions dans les régions bilingues de leurs obligations en matière de réunions bilingues.

Louise.Levesque@ppsc-sppc.gc.ca, 613-960-8396

Services partagés Canada (SPC)

55. Trousse d'outils pour la gestion virtuelle

Un nombre croissant d'organisations de la fonction publique fédérale, dont SPC, utilisent de nouvelles technologies pour surmonter la distance. Les employés de SPC sont répartis dans 380 sites dans plus de 80 villes différentes au Canada. Beaucoup d'entre eux sont gérés virtuellement par des superviseurs qui ne sont pas situés sur le même site qu'eux. Afin d'exploiter pleinement les talents des employés en situations de gestion virtuelle, SPC a mis au point une trousse d'outils, dont le Ministère a affiché sur son Extranet. Un élément important de cette approche est la gestion des droits en matière de langue de travail, dont la trousse traite explicitement.

Guy.Levert@ssc-spc.gc.ca, 613-240-2068

Statistique Canada

56. Atelier-discussion sur les réunions bilingues

Atelier au cours duquel les participants sont sensibilisés aux défis liés à la tenue de réunions bilingues au moyen d'une vidéo maison plutôt originale. Les discussions qui s'ensuivent leur permettent non seulement de découvrir les pratiques exemplaires, mais aussi de s'engager à les mettre en pratique.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

57. Modèles de courriels bilingues

Il s'agit de modèles de courriels bilingues d'application générale visant à faciliter les communications bilingues à l'interne, notamment les messages d'absence du bureau, d'invitation à une réunion, de départ à la retraite, etc.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

58. Politique et tableau de dotation des postes de supervision

Statistique Canada s'est doté d'une politique sur la dotation des postes de supervision dans les régions bilingues aux fins de la langue de travail. Tous les postes de directeur et de niveau supérieur, de directeur adjoint et de chef de section qui comportent un volet de supervision doivent être dotés au moins au niveau CBC. Les postes de chef d'unité, de chef de groupe ainsi que tous les autres postes de supervision doivent quant à eux être dotés au moins au niveau BBB. Pour aider les gestionnaires à établir correctement le profil linguistique d'un poste lors de sa création ou d'une révision, la sous-section des politiques sur les langues officielles a créé un tableau illustrant clairement à quel niveau doivent être dotés les postes de supervision.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

59. Programme de facilitation du bilinguisme

Le Programme de facilitation du bilinguisme est offert aux divisions, aux directions générales ou aux secteurs de l'organisme qui souhaitent améliorer leur situation en matière de langues officielles. Le facilitateur est en affectation dans un milieu de travail pour une période donnée. Il a pour rôle de conseiller et d'appuyer la direction et les employés dans la création et le maintien d'un milieu de travail bilingue. Chacune de ses interventions est basée sur la réalité du milieu en question. Les outils et mécanismes qu'il propose sont personnalisés et mis en place avec la collaboration des acteurs du milieu afin d'en assurer le maintien facile et à long terme.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

60. Affiche – réunion bilingue

Cette affiche rappelle aux employés qu'ils ont le droit d'utiliser la langue officielle de leur choix durant les réunions.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

61. Aide-mémoire – Présidence des réunions

Ce feuillet contient une liste de vérification pour assurer la réussite d'une réunion bilingue.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

62. Après la formation linguistique

Cet outil est destiné à guider les gestionnaires sur la façon d'appuyer un employé qui revient de sa formation linguistique.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

63. Comment présider une réunion bilingue

Les pages de cette carte-tente contiennent les descriptions de techniques à utiliser pour présider une réunion bilingue.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

64. Communications entre employés

Il s'agit d'une feuille cartonnée qui décrit un schéma sur la façon de communiquer entre les régions.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

65. Dotation non impérative : ce qu'il faut faire avant de l'entreprendre

Cet outil donne aux gestionnaires la marche à suivre avant d'entreprendre un processus de dotation non impérative.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

66. Feuillet – Qui choisit la langue de supervision

Il s'agit d'un feuillet qui explique le rôle du superviseur dans les régions désignées bilingues.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

67. Liste de contrôle pour les gestionnaires sur la langue de travail dans les régions désignées bilingues

Cet outil permet aux gestionnaires de veiller à communiquer efficacement dans les deux langues officielles; à superviser les employés dans la langue officielle de leur choix; à leur fournir les outils dans la langue officielle de leur choix et à les encourager à maintenir et à perfectionner leurs compétences dans l'autre langue officielle.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca


Loi sur les langues officielles - droits et obligations

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien

1. Politique sur les langues officielles

Cette politique sur les langues officielles décrit les obligations de l'Administration canadienne de la sûreté du transport aérien en vertu des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles et confirme l'engagement de l'organisme à établir des programmes et des procédures visant à favoriser le respect de ces exigences.

Annie.Proulx@catsa-acsta.gc.ca, 613-949-1558

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

2. Politique sur les langues officielles

L'Agence s'est dotée d'une politique intégrée sur les langues officielles. La politique fait du respect des droits linguistiques du public servi par l'Agence une valeur fondamentale. Elle réaffirme également l'obligation de l'APECA de servir le public dans la langue officielle de son choix, en vertu de la Loi sur les langues officielles. La politique traduit aussi la démarche de l'APECA en matière de langues officielles selon laquelle l'Agence s'engage non seulement à servir le public dans la langue de son choix, mais aussi à tenir compte des besoins et des réalités des communautés de langue officielle en situation minoritaire dans l'élaboration et la mise en œuvre de ses programmes.

Gerry.Morrissey@acoa-apeca.gc.ca, 506-850-2292

Agence du revenu du Canada

3. Les langues officielles et vous – cours en ligne

L'Agence du revenu du Canada a pour défi de former des employés répartis entre divers programmes et bureaux et de s'assurer qu'ils reçoivent des messages uniformes contenant tous les renseignements dont ils ont besoin. Les connaissances requises pour la formation technique sont également utilisées pour élaborer de la formation à l'intention des gestionnaires et des employés en vue de les mettre au courant de leurs droits et de leurs obligations dans d'autres domaines touchant les employés, la gestion et les clients, en particulier les langues officielles. Nous voulions créer un seul cours en ligne pour tous les employés qui permettrait l'autoapprentissage, sans toutefois être trop lourd. Le cours est divisé en cinq unités qui peuvent être complétées séparément et utilisées par les gestionnaires lors des réunions, au besoin.

Lise.Boulay@cra-arc.gc.ca, 613-957-7083

Air Canada

4. Brochure sur les obligations linguistiques

Distribution d'une brochure sur les obligations linguistiques d'Air Canada dans laquelle on explique la Loi sur les langues officielles et son application au quotidien, l'offre active, l'importance de servir les clients dans la langue officielle de leur choix et ce qu'il faut faire lorsqu'il nous est impossible de le faire. La brochure est distribuée aux nouveaux employés en contact avec le public au moment de l'exposé sur les langues officielles et se trouve également sur le site intranet.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

5. Présentation aux nouveaux employés

Présentation des obligations d'Air Canada en matière de langues officielles dans la trousse du nouvel employé maintenant en ligne.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

Citoyenneté et Immigration Canada

6. Affichage numérique

Citoyenneté et Immigration Canada fait la promotion des droits et obligations linguistiques en milieu de travail à l'aide d'écrans de télévision situés dans les halls d'entrée de ses principaux édifices de l'administration centrale.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

Commissariat aux langues officielles

7. Aperçu de la Loi sur les langues officielles

Il s'agit d'un résumé des sections-clés de la Loi : service au public, langue de travail, promotion du français et de l'anglais, etc.

Jean-Philippe.Nadeau@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4706

8. « Droits linguistiques 2009-2011 »

Ce rapport résume et analyse les décisions relatives aux droits linguistiques qui ont été rendues par les tribunaux durant les exercices 2009-2010 et 2010-2011. Ce document, qui n'est pas exhaustif, constitue un outil de référence destiné aux personnes qui s'intéressent à l'interprétation judiciaire de ces droits.

Johane.Tremblay@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4870

Développement économique Canada

9. Dépliant : Droits et responsabilités linguistiques

Ce dépliant a été produit initialement par TPSGC. Adapté par l'Agence, il informe les employés et les gestionnaires de leurs droits et obligations en matière de langue de travail. Ce document se trouve sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

10. Formation sur les langues officielles

Cette formation en ligne sur les langues officielles a été développée pour informer les employés de leurs droits et obligations concernant les parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

11. Vidéo sur la Loi sur les langues officielles (LLO) : « Que signifie la Loi pour vous »

D'une durée de trois minutes, cette vidéo est la deuxième d'une série de vidéos produites pour sensibiliser les employés du Ministère aux obligations qui leur incombent aux termes de la LLO. La vidéo « Que signifie la Loi pour vous » met l'accent sur les idées erronées qui circulent au sujet de la Loi et incite l'auditoire à se renseigner sur celle-ci et sur ce qu'elle signifie pour eux en tant qu'employés du gouvernement fédéral. La vidéo est disponible pour l'usage des coordonnateurs en langues officielles dans l'accomplissement de leurs tâches de sensibilisation en matière de langues officielles.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Gendarmerie royale du Canada

12. Guide de référence sur les langues officielles

Le Guide de référence sur les langues officielles est un outil qui a été élaboré par la Direction de langues officielles de la Gendarmerie royale du Canada pour aider les employés à comprendre et à exercer leurs droits et leurs obligations en matière de langues officielles en vertu de la Loi sur les langues officielles, du Règlement, des politiques et des directives qui en découlent.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

13. Trousses sur les langues officielles

Dans le cadre de sa campagne de sensibilisation « Un héritage à notre avantage », la Direction des langues officielles de la Gendarmerie royale du Canada a élaboré des trousses comprenant de multiples outils conçus pour sensibiliser les employés à l'égard de leurs droits et obligations en matière de langues officielles. Les trousses sont diffusées par l'intermédiaire du programme interne d'orientation des employés, lors de présentations et d'activités de sensibilisation.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

Industrie Canada

14. Filtre pour les langues officielles

Le Filtre pour les langues officielles comprend une série de questions qui ont pour but de faciliter la réflexion sur les diverses composantes de la Loi sur les langues officielles et d'examiner les obligations auxquelles le Ministère doit répondre en matière de langues officielles lors de la préparation de présentations au Conseil du Trésor.

Roda.Muse@pch.gc.ca, 613-954-2783

15. Politique sur les langues officielles

Le but de cette politique est de favoriser, au sein du Ministère, une culture propice à la réalisation des objectifs en matière de langues officielles en s'engageant à offrir des services de qualité égale au public indépendamment de la méthode de communication. Nous nous engageons également à prendre les mesures nécessaires pour respecter le principe de l'égalité linguistique au sein du Ministère et à reconnaître les besoins et les réalités propres aux minorités de langue officielle concernant les programmes et le développement communautaires.

Cecile.Bourdages@ic.gc.ca, 613-954-3671

Infrastructure Canada

16. Obligation en matière de langues officielles

Le document présente les obligations d'Infrastructure Canada conformément aux parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles. Il est publié dans les deux langues officielles sur le site Web interne du Ministère à l'intention de tous les employés.

Kristy.Chapman@infc.gc.ca, 613-960-6389

Justice Canada

17. Fiches relatives à la Charte

Les Fiches relatives à la Charte (articles 16 à 23) sont préparées par la Direction des langues officielles – équipe du droit du ministère de la Justice. Les fiches, offertes sur le site intranet de Justice Canada, sont conçues pour aider les conseillers juridiques qui, dans la pratique du droit, n'ont pas souvent à traiter de questions découlant de la Charte. Les Fiches décrivent chacune des dispositions, en expliquent l'objet et fournissent une liste des arrêts importants rendus portant sur les dispositions en question. Elles sont mises à jour régulièrement.

Renee.Soubliere@justice.gc.ca, 613-941-2512

18. La Loi sur les langues officielles – Un sommaire

Ce document donne un aperçu général des différentes parties de la Loi sur les langues officielles.

Renee.Soubliere@justice.gc.ca, 613-941-2512

19. Lois linguistiques fédérales annotées

Cet ouvrage électronique offert sur le site intranet de Justice Canada rassemble toutes les lois fédérales ayant trait, en tout ou en partie, à l'utilisation des langues au sein des institutions gouvernementales et dans les sphères d'activité privées. En outre, pour chacune de ces lois, l'ouvrage reproduit les extraits de jurisprudence pertinents et les références connexes. Il est régulièrement mise à jour par l'équipe du droit – Direction des langues officielles. Il s'agit d'un excellent ouvrage permettant aux juristes et non-juristes d'acquérir une meilleure connaissance des principes juridiques applicables aux questions linguistiques au Canada.

Renee.Soubliere@justice.gc.ca, 613-941-2512

20. Programme de sensibilisation au droit des langues officielles

Il s'agit d'une présentation PowerPoint détaillée sur l'objet, les composantes et la mise en œuvre des droits constitutionnels en matière de langues officielles et de la Loi sur les langues officielles.

Renee.Soubliere@justice.gc.ca, 613-941-2512, ou Alison.Williams@justice.gc.ca, 613-954-3246

21. Sommaire des litiges linguistiques

Le Sommaire des litiges linguistiques, offert sur le site intranet de Justice Canada, recense tous les dossiers linguistiques devant les tribunaux au Canada, qu'il s'agisse de dossiers dans lesquels est impliqué le Procureur général du Canada ou pas. Ce document permet de surveiller l'évolution du contentieux dans ce domaine du droit. Il permet à tous ceux et celles qui s'intéressent aux droits linguistiques d'être informés de façon ponctuelle des développements jurisprudentiels. Il s'agit donc d'un outil privilégié de communication, d'information, de surveillance et de gestion des risques juridiques.

Renee.Soubliere@justice.gc.ca, 613-941-2512

Patrimoine canadien

22. Site intranet sur les langues officielles

Ce site intranet sur les langues officielles est une importante source d'information pour tous les employés. Il comprend une section dédiée à chacune des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles, des outils de rédaction et autres ressources sur les lois et règlements.

Nicole.McDougall@pch.gc.ca, 819-934-2502

Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) du Canada

23. BUROLIS

BUROLIS est le nom de la base de données du gouvernement fédéral qui permet au public de connaître les obligations linguistiques des bureaux des institutions assujettis au Règlement sur les langues officielles – communications avec le public et prestation des services. Celle-ci comprend les bureaux assujettis au Règlement, ainsi que les bureaux ayant l'obligation de fournir leurs services et communications dans les deux langues officielles en vertu d'une disposition de la Loi sur les langues officielles.

Viviane.Beaudoin@tbs-sct.gc.ca, 613-960-1049

24. Description du Règlement sur les langues officielles – communication avec le public et prestation des services

Destiné à un public élargi, ce document présente les diverses dispositions du Règlement de façon à en permettre une compréhension générale. Le Règlement, pris en application de l'article 32 de la Loi sur les langues officielles, vient définir les notions de demande importante et de vocation du bureau que l'on retrouve dans la Charte canadienne des droits et libertés et dans la Loi, et préciser les circonstances dans lesquelles les membres du public ont le droit de communiquer avec les institutions fédérales et d'en recevoir les services dans la langue officielle de leur choix.

Viviane.Beaudoin@tbs-sct.gc.ca, 613-960-1049

25. Rapport annuel sur les langues officielles du Président du Conseil du Trésor

En vertu de la partie VIII de la Loi sur les langues officielles, il est du mandat du président du Conseil du Trésor de déposer devant le Parlement un rapport annuel sur l'exécution des programmes en matière de langues officielles au sein des institutions fédérales visées par sa mission. Ce rapport annuel rend compte de l'application des parties IV, V, VI de la Loi.

Chantal.Terrien@tbs-sct.gc.ca, 613-946-051

26. Site Web sur les politiques en matière de langues officielles

Cette page Web présente tous les instruments de politiques du Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) en vigueur. Elle comprend aussi un lien vers les autres politiques du SCT ayant un lien avec les langues officielles, telle la Politique sur le programme de coordination de l'image de marque. Un lien vers la législation pertinente est aussi inclus.

Sharon.Ginsberg@tbs-sct.gc.ca, 613-957-6283

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

27. Cube en papier – Aperçu de la Loi sur les langues officielles

Il s'agit d'un cube en papier résumant les parties IV, V, VI et VII de la Loi.

Louise.Levesque@ppsc-sppc.gc.ca, 613-960-8396

28. Obligations linguistiques lors d'événement internes ou publics

Un tableau soulignant les obligations linguistiques des employés lorsqu'ils participent à des évènements internes ou publics fut affiché sur le site intranet du SPPC et communiqué à tout le personnel.

Louise.Levesque@ppsc-sppc.gc.ca, 613-960-8396

Société canadienne d'hypothèques et de logement (SCHL)

29. La dualité linguistique au travail pour vous : votre guide des langues officielles à la SCHL

Disponible sur le site intranet de la SCHL, ce guide a été créé pour que les employés de la Société trouvent réponse à leurs questions au sujet des langues officielles. Le Guide propose un survol des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles et aborde l'administration des langues officielles à la SCHL, notamment en ce qui a trait à la dotation ainsi qu'aux tests et à la formation linguistiques. Il procure également aux employés des renseignements sur les droits et obligations en matière de langues officielles et se termine par une foire aux questions.

Lisa Johnson, ljohnson@cmhc-schl.gc.ca, 613-748-4553


Maintien des connaissances en langue seconde

Agence canadienne d'inspection des aliments

1. Centre de ressources sur les langues officielles

Ce site intranet a été créé afin d'aider les employés de l'Agence canadienne d'inspection des aliments à trouver tout ce dont ils ont besoin pour utiliser leur seconde langue officielle et acquérir des aptitudes qui les aideront à apprendre, à conserver et à améliorer leur seconde langue officielle.

Nicola.Sullivan@inspection.gc.ca, 613-773-8357

2. Maintien des connaissances de la seconde langue officielle

Accessible sur l'intranet de l'Agence canadienne d'inspection des aliments dans le Centre de ressources sur les langues officielles, cette trousse d'outils est un recueil de renseignements et d'idées provenant de diverses sources qui aideront les employés à utiliser leur seconde langue officielle dans leurs activités quotidiennes et à la conserver.

Nicola.Sullivan@inspection.gc.ca, 613-773-8357

Agence canadienne d'inspection des aliments – Québec

3. Dîners-causeries en anglais – English « Lunch and Learn »

Cette activité a pour but de réunir des employés durant le repas du midi pour échanger en anglais afin de maintenir et de perfectionner leur langue seconde. Les participants doivent avoir la compétence linguistique en anglais oral de niveau B ou C. Les personnes qui agissent comme animateurs sont des employés dont la langue maternelle est l'anglais. Des participants de même niveau linguistique se réunissent simultanément avec un animateur et discutent librement en anglais d'un sujet déterminé à l'avance. Ni préparation ni exercice ne sont nécessaires. Une attestation est remise en fin de session aux participants et aux animateurs.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

4. Disques compacts « Apprendre en voiture »

Des disques compacts « Apprendre en voiture – anglais, de niveaux 1, 2 et 3 » sont mis à la disposition du personnel. Cet outil interactif permet aux employés de maintenir et parfaire leur anglais lorsqu'ils sont en déplacement. Le niveau 1 centre son intérêt sur les points essentiels à savoir pour le voyage; les niveaux 2 et 3 apportent davantage d'éléments de conversation et approfondissent la grammaire et le vocabulaire. Chaque niveau contient trois disques compacts audio ainsi qu'un guide d'écoute contenant le texte enregistré et des notes de grammaire, totalisant trois heures d'écoute chacun.

Shirley Salah, Coordonnateur.Formation.Québec@inspection.gc.ca 514-283-3815, poste 4271

5. DVD et CD « Parlons anglais »

Le système interactif « Parlons anglais » comporte les niveaux débutant, intermédiaire et confirmé. Il permet aux employés de maintenir et parfaire leur anglais. Il est basé sur une triple approche pédagogique qui permet de progresser tant à l'écrit qu'à l'oral, de déterminer les priorités d'apprentissage et le niveau actuel du participant et de travailler à la maison ou lors de déplacements. Il comporte également une composante de reconnaissance vocale qui permet d'exercer la prononciation, des exercices de vocabulaire et de grammaire, des leçons sur les voyages, les affaires et le quotidien, des vidéos culturelles de plusieurs villes à travers le monde et un dictionnaire intégré. Il contient un DVD, un CD, un casque d'écoute avec micro intégré et un livre d'exercices, ainsi qu'un ordinateur portable qui est prêté par l'Agence canadienne d'inspection des aliments – Québec.

Shirley Salah, Coordonnateur.Formation.Quebec@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4271

6. Les vendredis en anglais

Sur une base volontaire, la directrice régionale invite ses employés à communiquer en anglais dans le cadre de leur travail tous les vendredis. Ceci permet aux employés de « briser la glace » et de maintenir et parfaire leur anglais en utilisant le vocabulaire directement lié à leur travail.

Joanne.Riendeau@inspection.gc.ca, 418-648-7373, poste 263

7. Matériel didactique sur les langues officielles

Le comité des langues officielles du Centre opérationnel du Québec de l'Agence canadienne d'inspection des aliments s'est doté de matériel didactique sur les langues officielles, qui comprend des documents sur les expressions idiomatiques en français et leurs équivalents en anglais, des exercices de grammaire en anglais, etc.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

8. Affiche « Help me practice my English / Aidez-moi à pratiquer mon français »

Lancée en 2008, cette affiche peut être téléchargée facilement de notre site intranet de l'ASFC et affichée dans le bureau des employés qui désirent améliorer leurs compétences dans leur deuxième langue. Elle a pour objectif d'encourager les collègues à s'adresser à eux dans leur deuxième langue officielle.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence du revenu du Canada

9. Causerie café avec le sous-commissaire

Dans la région des Prairies de l'Agence du revenu du Canada, le sous-commissaire (chef de la région) a invité des employés bilingues à causer en français. Ceci a permis aux participants de pratiquer leur français et de se connaître.

Nicole.McGowan@cra-arc.gc.ca, 204-984-1309

10. Infocapsules en matière de langues officielles

En exemple de plusieurs initiatives visant le perfectionnement ou le maintien des acquis en seconde langue officielle en cours à l'Agence du revenu du Canada, région du Québec, des capsules hebdomadaires bilingues sont diffusées sur le circuit de télévision interne afin de renseigner les employés quant à l'utilisation d'expressions françaises et anglaises avec leur équivalent dans l'autre langue officielle.

Lucie.Veilleux@cra-arc.gc.ca, 514-496-8218

11. Journaux dans la langue officielle minoritaire

Dans des bureaux dans la région des Prairies de l'Agence du revenu du Canada, des journaux de langue française ont été mis à la disposition des employés afin de leur offrir une autre occasion d'améliorer leur aptitude à la lecture en français et de connaître les activités qui ont lieu dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Nicole.McGowan@cra-arc.gc.ca, 204-984-1309

12. Présentations dans la langue seconde

Certains gestionnaires de l'Agence encouragent et appuient le personnel qui souhaite maintenir ou améliorer ses compétences linguistiques en lui fournissant l'occasion de présenter différents documents aux réunions d'équipe dans leur langue seconde. Le personnel peut également présider les réunions dans sa langue seconde.

Nathalie.Boivin@cra-arc.gc.ca, 613-941-5108

13. Séances de maintien de l'acquis des connaissances linguistiques en français

Dans des bureaux dans la région des Prairies de l'Agence du revenu du Canada, les employés bilingues et les employés travaillant à l'obtention de leurs niveaux de l'ELS sont encouragés à assister aux séances hebdomadaires de maintien de l'acquis des connaissances linguistiques en français. Pendant ces séances, les employés sont encouragés à utiliser leurs compétences linguistiques avec des jeux questionnaires sur la grammaire, la ponctuation, l'orthographe et le vocabulaire sur le site Web du Portail linguistique du Canada, l'examen du lexique, de la terminologie et des acronymes de l'ARC utilisés à l'Agence, et/ou visionner des séries télévisées en français.

Nicole.McGowan@cra-arc.gc.ca, 204-984-1309

14. Toastmasters – Montréal

Le Bureau des services fiscaux de Montréal a mis sur pied son Club Toastmasters : Visez haut à l'ARC Montréal (club de langue française) et Aim High at CRA Montréal (club de langue anglaise). Les rencontres se déroulent chaque semaine pendant la période du repas, en alternance, soit une rencontre en français une semaine et une rencontre en anglais la suivante. Le but est de développer les habiletés en communication et en leadership des participants dans leur première ou seconde langue officielle.

Lucie.Veilleux@cra-arc.gc.ca, 514-496-8318

15. Toastmasters – Région du Pacifique

La région du Pacifique de l'Agence du revenu du Canada appuie un club de Toastmasters en français, y compris la tenue de séances axées sur la terminologie technique. Les membres de ce groupe ont fait une présentation intitulée « A Tale of Two Languages » (Une histoire de deux langues) lors de la Journée de la dualité linguistique. Cette présentation comportait des monologues humoristiques sur les deux langues officielles, suivis d'une discussion interactive.

Adrienne.Bozsik@cra-arc.gc.ca, 604-775-5672

Air Canada

16. Formation spécialisée et personnalisée en ligne

Air Canada a élaboré une formation spécialisée et personnalisée en ligne pour offrir une plus grande souplesse aux employés qui souhaitent parfaire leur vocabulaire, leur conversation et leurs expressions à leur rythme.

Danielle.Ferrante@aircanada.ca, 604-270-5557

Anciens Combattants Canada

17. Osez aujourd'hui… Dare Day

Ce programme se compose de 52 activités (capsules linguistiques) qui permettent de faire de l'usage de la langue seconde une réalité dans le milieu de travail. On y propose une approche novatrice du perfectionnement des compétences en langue seconde. Ainsi, un jour par semaine peut être désigné «  journée de la langue seconde ».

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

Bibliothèque et Archives Canada (BAC)

18. Programme de formation linguistique

Le programme de formation linguistique de Bibliothèque et Archives Canada permet aux employés d'acquérir des compétences et de maintenir leurs acquis dans leur deuxième langue officielle. Des sessions de formation à temps partiel sont offertes au cours de l'automne et de l'hiver. La technologie permet aux employés des bureaux régionaux de se joindre à leurs collègues de la région de la capitale nationale, ce qui favorise aussi l'interaction entre les employés de différentes régions. Le programme régulier fait relâche pour la période estivale et cède la place à une gamme d'ateliers portant sur la grammaire, l'écriture, la lecture, l'interaction orale et les temps de verbe. Des ateliers de préparation aux examens d'évaluation en langue seconde sont également offerts l'été ainsi que tout au long de l'année.

Claire.Lalonde@bac-lac.gc.ca, 613-797-3857

19. Programme de jumelage linguistique

En septembre 2013, Bibliothèque et Archives a fièrement ajouté un volet à son programme de formation linguistique. Le programme de jumelage linguistique vise à aider les employés de BAC ayant le niveau B, C ou E en interaction orale à améliorer leurs compétences et à maintenir leurs acquis dans leur deuxième langue officielle. Le programme est offert à tous les employés de BAC, incluant ceux des bureaux régionaux.

Claire.Lalonde@bac-lac.gc.ca, 613-797-3857

Bureau du Conseil privé

20. Programme de jumelage linguistique

Ce programme, lancé en juin 2008, a été développé pour favoriser le maintien de l'acquis dans la deuxième langue officielle des employés du Bureau du Conseil privé. Il consiste en une relation de partenariat qui jumelle un anglophone et un francophone qui échangent et s'entraident dans leur seconde langue officielle respective. Une trousse servant de guide aux participants a été créée à cet effet. Les participants se rencontrent une fois par semaine de 45 à 60 minutes.

Serge.Lacroix@pco-bcp.gc.ca, 613-952-4837

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

21. Affiche OSEZ! DARE!

Cette affiche a été conçue non seulement pour appuyer les efforts des champions des langues officielles qui ont à cœur de promouvoir la dualité linguistique, mais surtout pour inciter les fonctionnaires fédéraux à communiquer dans leur langue seconde. Elle nous encourage à parler dans notre langue seconde, mais aussi à inviter nos collègues à faire de même. L'affiche rappelle aux gens qu'il ne faut pas avoir peur de faire des erreurs. Le but n'est pas de communiquer parfaitement, mais de vous surpasser, de maintenir et de parfaire vos compétences en langue seconde et ainsi, de devenir un meilleur communicateur.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard)

22. Défi « Allons-y en français »

Ce défi, parrainé par le Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard) s'est déroulé dans le cadre des Rendez-vous de la Francophonie. Il visait à faire participer les employés au plus grand nombre possible d'activités en français, et ce, afin de mieux faire connaître la langue et la culture françaises. Le défi a été relevé par quelque 25 participants provenant de divers ministères et organismes fédéraux de l'Île-du-Prince-Édouard. Au total, 12 855 minutes (214,25 heures) ont été consacrées à des activités en français au cours de la période visée. Chaque participant a reçu un certificat de participation, et des prix ont été remis à la personne et aux équipes ayant consacré le plus de temps à des activités en français.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

Corporation commerciale canadienne

23. Pictionary : « Un mot en un coup de crayon »

Afin de souligner la Journée de la dualité linguistique annuellement au sein de la Corporation commerciale canadienne, nous jouons à Pictionary, « Un mot en un coup de crayon ». Cette initiative amusante permet aux employés à tous les niveaux, y compris le président, d'améliorer leurs compétences linguistiques en français et en anglais tout en aiguisant leurs talents en dessin!

Julie Guindon, jguindon@ccc.ca, 613-995-3365

Développement économique Canada (DEC)

24. Ateliers de perfectionnement des habiletés en langue seconde

Développement économique Canada offre aux employés la possibilité de participer à des ateliers de perfectionnement de l'oral et de l'écrit d'une durée de deux heures par semaine (temps partagé).

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

25. Épinglette "Today, in English please!" ou "Aujourd'hui en français s.v.p.!"

Ces épinglettes ont été distribuées aux employés de l'Agence désirant pratiquer leur deuxième langue officielle. Nous faisons la promotion du « jeudi dans sa deuxième langue ».

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

26. Programme de jumelage interministériel

Ce programme est possible grâce au partenariat entre Développement économique Canada (DEC), le Bureau du Conseil privé et l'Agence de diversification de l'économie de l'Ouest Canada. Ce bassin interministériel nous permet d'accéder à un bassin de participants anglophones. Le nombre d'anglophones à DEC serait insuffisant pour maintenir un tel programme. Le jumelage est une relation de partenariat entre deux participants (un anglophone et un francophone), de ministères différents, dont l'objectif est d'échanger dans les deux langues officielles afin de maintenir les acquis dans sa langue seconde. Il est recommandé d'échanger au minimum 20 minutes dans chacune des langues officielles à raison d'une fois par semaine.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

École de la fonction publique du Canada

27. Formation et maintien des acquis en langue officielle – Produits en ligne

L'École de la fonction publique du Canada offre des solutions d'apprentissage mixte et l'accès à des outils d'autoévaluation en ligne en français et en anglais aux employés de la fonction publique fédérale partout au Canada, dans le but de leur permettre d'améliorer ou de maintenir leur niveau de compétence en langue seconde. Ces outils en ligne comprennent plus de 50 outils d'apprentissage de la langue seconde dans « MonDossier »; le système de gestion de l'apprentissage de l'École; des outils pour favoriser la formation et le maintien des acquis en langue seconde; des produits et des outils d'autoévaluation linguistique; et l'accès à des outils interactifs visant à améliorer les compétences relatives à la compréhension, la prononciation, la grammaire et la rédaction (lecture, écriture et compréhension orale).

Annie.Lévesque@csps-efpc.gc.ca, 613-853-6674

Financement agricole Canada

28. Le labo de français

Cette activité s'adresse aux employés de Financement agricole Canada qui ont déjà atteint le niveau nécessaire de leur poste et qui souhaitent maintenir, pratiquer ou améliorer leur français. Le labo se tient tous les vendredis et les employés s'y présentent à leur gré. Les enseignants proposent des exercices écrits comme activité d'apprentissage.

Robert.Jerrett@fcc-fac.ca, 306-780-7651, ou MarieFrance.Magnin@fcc-fac.ca, 306-780-3841

Justice Canada

29. Trousse de développement des compétences pour communiquer dans sa langue officielle seconde

Cette trousse est un guide de ressources utiles et diversifiées visant à aiguiller les employés et leurs gestionnaires dans la recherche de formations et d'outils d'apprentissage dans le but d'améliorer ou de maintenir les compétences dans leur seconde langue officielle. Cette trousse contient de l'information sur des formations, des outils et des ressources pour permettre de perfectionner et/ou de maintenir ses compétences dans sa seconde langue officielle. De plus, on donne une description de l'Évaluation de langue seconde de la Commission de la fonction publique pour aider les employés du Ministère à s'y préparer.

Stephanie.Levis@justice.gc.ca, 613-941-1884

Patrimoine canadien

30. Programme de complice linguistique

Le programme de complice linguistique rassemble les employés qui désirent améliorer leur compétence de langue seconde avec des collègues bénévoles qui les aident à se pratiquer.

Nicole.McDougall@pch.gc.ca, 819-934-2502

Pêches et Océans Canada

31. Trucs pour maintenir votre langue seconde

Cette brochure contient des trucs rapides et faciles pour aider au maintien des acquis.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

Ressources naturelles Canada

32. Affiche « Voulez-vous pratiquer avec moi? »

Cette affiche a été conçue pour promouvoir l'utilisation des deux langues officielles en milieu de travail. Elle démontre clairement l'intention des employés qui l'affichent à leur bureau de communiquer dans leur langue seconde.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

33. Entente de transfert des compétences linguistiques

L'employé en formation linguistique et son gestionnaire établissent une entente écrite qui identifie les attentes et les obligations de chacun par rapport à l'utilisation des deux langues officielles comme langue de travail. L'entente énonce clairement les tâches et les responsabilités spécifiques où l'employé doit utiliser sa seconde langue officielle et les moyens pris par le gestionnaire pour assurer son soutien.

Stephanie.Renaud@nrcan-rncan.gc.ca, 613-947-6277

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

34. Mot de la semaine

La série « Mot de la semaine » des langues officielles est une initiative amusante qui permet aux employés d'apprendre de nouveaux mots et d'élargir leur vocabulaire dans les deux langues officielles. Un « Mot de la semaine », accompagné d'une brève définition et d'un exemple de son utilisation, a été affiché sur le site intranet de Santé Canada toutes les deux semaines durant une période de quatre mois. Cette initiative a donné aux employés l'opportunité d'élargir leur vocabulaire dans les deux langues officielles et d'employer ces mots dans leurs échanges quotidiens avec leurs collègues.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

35. Trousses sur le maintien de l'acquis : français langue seconde et anglais langue seconde

Ces deux trousses mettent à la disposition des employés, toute une gamme de ressources et d'outils qui pourront les aider à maintenir et accroître les compétences acquises dans leur seconde langue officielle. Une des trousses est pour le maintien des compétences en français langue seconde et l'autre pour l'anglais langue seconde.

Monique.Gasengayire@hc-sc.gc.ca, 613-960-1584

Sécurité publique Canada

36. Frunch

Dès l'automne 2011 dans la région de la Nouvelle-Écosse, les employés du Ministère ont mis sur pied des Frunch, dîners qui encouragent tous les employés à pratiquer leur langue seconde dans un climat de détente, tout niveau de langue seconde confondu.

Andre.Gilbert@ps-sp.gc.ca, 613-990-2491

Services partagés Canada (SPC)

37. Mentorat linguistique – Acquisition et maintien de la langue seconde

La direction des Ressources humaines et du milieu de travail de SPC a lancé un programme de dîners-causeries coordonné par des mentors bénévoles qui facilitent l'apprentissage oral de la langue seconde avec un groupe d'un maximum de six apprenants par groupe au niveau B, C ou E, en français ou en anglais oral. Les réunions sont dirigées de manière informelle : les sessions ont lieu au cours d'un repas à l'heure du dîner; chaque apprenant parle pendant quelques minutes; le mentor commente ensuite la structure, la prononciation et la grammaire; les questions et la discussion sont encouragées; les mentors passent entre les groupes, au fur et à mesure que progresse le programme, permettant ainsi différentes évaluations de l'apprenant. Chaque mentor apporte son approche originale à l'expérience d'apprentissage (souvent en apportant du matériel supplémentaire pour les classes). Les participants régionaux se joignent par vidéoconférence à chaque session. À la fin du programme de dix semaines on offre aux mentors et aux apprenants un certificat de reconnaissance afin de reconnaître leur participation, signé par les champions des langues officielles de SPC.

David.Salusbury@ssc-spc.gc.ca, 613-618-2104 et Martin.Parent2@ssc-spc.gc.ca, 613-415-7972

Statistique Canada

38. Boîtes à outils pédagogiques anglais et français langue seconde

À force de chercher les occasions de parfaire la langue seconde, vous aurez plus de facilité et d'assurance dans vos communications. C'est dans cet esprit que Statistique Canada a mis au point une boîte à outils pédagogiques anglais langue seconde et une boîte à outils pédagogiques français langue seconde. Les boîtes à outils visent les apprenants de tous les niveaux et portent notamment sur la prononciation, la grammaire, la conjugaison, le vocabulaire, les expressions et les stratégies de communication.

Abir.Harb@statcan.gc.ca, 613-951-1098

Transports Canada – Région de l'Atlantique

39. Courriels : Lingo Wednesdays – Mercredi en mots

L'objectif de « Mercredis en mots » est de soutenir les efforts que font les employés pour maintenir et perfectionner leur langue seconde, en les encourageant à la pratiquer. À cette fin, les employés de Transports Canada dans l'Atlantique reçoivent un courriel hebdomadaire avec des conseils, des trucs et des jeux leur permettant d'acquérir et de renforcer leurs connaissances linguistiques et ainsi d'améliorer leurs capacités et leur confiance. Le mercredi a été désigné comme journée pour encourager les employés à se parler dans leur seconde langue officielle dans les couloirs, pendant les pauses et les réunions. Naturellement, ils peuvent toujours parler leur seconde langue officielle les autres jours, mais on les encourage à faire un effort particulier le mercredi.

Ginette.Roy@tc.gc.ca, 506-851-4614

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

40. Trucs pour maintenir vos acquis dans votre deuxième langue officielle

Petit feuillet cartonné qui donne aux employés des trucs et des astuces pour les aider à maintenir leurs connaissances dans la deuxième langue officielle.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca


Outils d'aide à la rédaction

Air Canada

1. La Sphère linguistique

La Sphère linguistique est une rubrique que l'on retrouve sur le site intranet d'Air Canada. L'objectif est de rétablir de bonnes habitudes linguistiques en fournissant aux employés la bonne terminologie à utiliser dans les deux langues officielles tout en gardant à l'esprit le milieu de travail. Elle est publiée régulièrement dans le bulletin quotidien de l'entreprise ou dans le portail des employés.

Émilie.Haché@aircanada.ca, 514-422-6259

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

2. Guide de correspondance/Correspondence Guide

Ces guides comprennent de l'information générale sur les préférences stylistiques l'usage et le protocole ainsi que des exemples de correspondance ministérielle et présidentielle. Ces documents sont utiles aux employés qui préparent des lettres ou des notes d'information pour l'APECA. Ils sont disponibles sur le site intranet de l'Agence.

Cynthia.Shannon@acoa-apeca.gc.ca, 506-227-5359 or Caroline.Goguen@acoa-apeca.gc.ca, 506-227-7261

3. Saviez vous que…? / Did you know…?

Ces documents sont des compilations d'articles rédigés par les réviseurs français et la réviseure anglais au fils des ans. Ils présentent des conseils grammaticaux rédactionnels et linguistiques afin d'aider les employés de l'APECA à préparer de la documentation claire et concise. Ils sont disponibles sur le site intranet de l'Agence.

Cynthia.Shannon@acoa-apeca.gc.ca, 506-227-5359 or Luc.Belzile@acoa-apeca.gc.ca, 506-452-3185 or Caroline.Goguen@acoa-apeca.gc.ca, 506-227-7261

4. Writing for ACOA

Ce document, lequel est disponible en anglais seulement, présente les lignes directrices d'ordre général sur la rédaction, la grammaire, l'orthographe et le style en usage à l'APECA. Il est utile à la fois aux employés et aux rédacteurs de l'extérieur qui préparent des rapports et des documents pour l'Agence. Il est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Cynthia.Shannon@acoa-apeca.gc.ca, 506-227-5359

Bureau de la traduction

5. Jeux linguistiques

Ces jeux linguistiques permettent aux employés fédéraux de mettre leur connaissance du français et de l'anglais à l'épreuve. Certaines questions semblent si faciles, mais attention… d'autres exigent un peu plus de concentration.

Josée Leduc, noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

6. Outils d'aide à la rédaction

Le guide du rédacteur, ConjugArt, le Dictionnaire des cooccurrences, Writing Tips et The Canadian Style, voilà quelques-uns des outils d'aide à la rédaction offerts par le Bureau de la traduction. Proposant des solutions aux multiples difficultés du français et de l'anglais, les différents outils sont réunis en un seul et même endroit dans une page du Portail linguistique du Canada. Ils y sont organisés de manière telle qu'après que vous aurez coché le type de problème qui vous intéresse (grammaire, ponctuation, vocabulaire, etc.), les outils pouvant le mieux répondre à vos besoins apparaîtront en surbrillance.

Josée Leduc, noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

7. Portail linguistique du Canada

Le Portail linguistique du Canada est un site Web qui réunit en un seul endroit une multitude de ressources et d'outils linguistiques canadiens élaborés tant par l'administration fédérale que par les gouvernements provinciaux et territoriaux, des universités et des associations. Le Portail donne accès à 2 800 ressources linguistiques canadiennes en ligne, dont des articles, des jeux et des exercices linguistiques, des articles signés par nos collaborateurs du domaine langagier, ainsi que des conseils pour la rédaction. Avec la fonction de recherche Le français sans secrets | Gateway to English, on peut effectuer une recherche simultanée dans 16 outils d'aide à la rédaction du Bureau de la traduction, dans les Recommandations et rappels linguistiques du Bureau, ainsi que dans les centaines de ressources du Portail linguistique.Qu'il s'agisse de grammaire, de style, d'usage, d'anglicismes ou de vocabulaire, le Portail linguistique du Canada peut aider tous les fonctionnaires fédéraux à mieux communiquer et rédiger dans les deux langues officielles.

Josée Leduc, noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

8. Publications du Bureau de la traduction

Au fil des années, le Bureau a publié plus de 600 lexiques et vocabulaires qui présentent les termes propres aux différents domaines d'activité des ministères. Parmi les plus récents, mentionnons le Lexique des médias sociaux, le premier fascicule du Lexique de l'accès à l'information, le Lexique de la télécartographie prédictive et le Lexique du droit de la famille. Les plus récents lexiques, ainsi que bien d'autres publications, peuvent être consultés en ligne sur le site Web du Bureau. Il en va de même des numéros de L'Actualité langagière, la revue du Bureau de la traduction qui présente des solutions aux problèmes fréquents de rédaction et de traduction, des articles sur les nouvelles terminologies et des nouvelles de l'industrie langagière.

Josée Leduc, Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

9. Recommandations et rappels linguistiques

Pour vous aider à mieux communiquer avec la population canadienne, le Bureau de la traduction rédige des recommandations et des rappels linguistiques qui ont pour but d'uniformiser le vocabulaire, l'orthographe et l'usage dans les documents gouvernementaux.

Josée Leduc, Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

10. TERMIUM Plus®

Gérée par le Bureau de la traduction, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, TERMIUM Plus®, renferme près de quatre millions de termes en français et en anglais, 220 000 termes en espagnol et environ 18 000 en portugais. La première application linguistique mobile du gouvernement du Canada noslangues.gc.ca sur le pouce! a été lancée à l'automne 2012. Elle permet aux mobinautes non seulement de consulter gratuitement TERMIUM Plus® sur le Web, mais aussi d'y accéder à partir de leur appareil mobile. En plus d'offrir la terminologie de pointe dans presque tous les domaines, TERMIUM Plus® permet de trouver des expressions complètes et l'équivalent dans l'une ou l'autre langue officielle d'un acronyme, d'un sigle ou d'une abréviation.

Josée Leduc, Bureaudelatraduction.TranslationBureau@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Développement économique Canada

11. Aide-mémoire pour la rédaction en français et en anglais

Cet outil rappelle des règles simples d'orthographe et d'écriture (les abréviations, les nombres et chiffres, les cas problématiques, la ponctuation, etc.). Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Patrimoine canadien

12. Guide de rédaction et de style

Le Guide de rédaction et de style en français à Patrimoine canadien possède un équivalent en anglais, le Canadian Heritage English Writing and Style Guide. Ils visent un seul et même objectif, soit celui de promouvoir le bon usage de chacune des deux langues officielles, tout en favorisant une certaine uniformité au sein du Ministère.

France.Tremblay-Goban@pch.gc.ca, 819-997-6886 ou Marie-Anne.Marin@pch.gc.ca, 819-994-4239

Service correctionnel Canada (SCC)

13. Mot de la semaine

L'initiative le « Mot de la semaine » a été lancée en 2013 dans le but d'améliorer la connaissance du vocabulaire des employés dans leur seconde langue, et plus précisément la terminologie utilisée dans le domaine correctionnel et dans la fonction publique. La banque de mots est alimentée par les employés de SCC et le Bulletin interne « Cette semaine à SCC » présente un mot ou une expression par semaine ainsi que sa prononciation, ses synonymes et un ou deux exemples d'utilisation dans une phrase. La diffusion de la chronique est récemment passée d'une diffusion hebdomadaire à une diffusion mensuelle.

Veronique.Moguo@csc-scc.gc.ca, 613-992-7814

Statistique Canada

14. Guide de rédaction de Statistique Canada

Le Guide de rédaction de Statistique Canada et son équivalent anglais, le Statistics Canada Style Guide, ont été conçus pour répondre aux questions les plus courantes de grammaire, de style et de mise en page qui peuvent survenir lors de la composition de textes. À l'aide d'exemples concrets du domaine de la statistique, ces guides favorisent l'uniformité linguistique au sein de l'organisme.

Julie.Morin@statcan.gc.ca, 613-951-6456 ou Sally.Fletcher@statcan.gc.ca, 613-951-6804

15. Sous-comité d'uniformisation terminologique et linguistique

Le Sous-comité d'uniformisation terminologique et linguistique a pour mandat d'uniformiser la terminologie et les usages linguistiques de Statistique Canada dans les deux langues officielles afin d'améliorer la qualité et la cohérence de la communication écrite. Il relève du Comité des langues officielles de Statistique Canada.

Lila.Turenne@statcan.gc.ca, 613-951-6172

16. term@stat

La banque de terminologie de Statistique Canada, term@stat, contient plus de 25 000 termes en français et en anglais propres aux activités de Statistique Canada et est accessible à tous les employés de l'organisme. Cet outil favorise la normalisation terminologique en vue d'enrichir les communications écrites à Statistique Canada.

Lila.Turenne@statcan.gc.ca, 613-951-6172


Outils de planification, de promotion et d'information

Administration canadienne de la sûreté du transport aérien

1. Procédure relative aux langues officielles pour les employés

Ce document présente à la Direction générale des ressources humaines des instructions sur la gestion des langues officielles dans les domaines suivants : détermination des exigences linguistiques, dotation, après la nomination, formation en langue seconde, dossiers et rapports.

Annie.Proulx@catsa-acsta.gc.ca, 613-949-1558

Agence canadienne d'inspection des aliments

2. Création d'une catégorie de prix « Langues officielles »

L'Agence canadienne d'inspection des aliments a créé la catégorie de prix «  Langues officielles » pour la cérémonie annuelle de remise des Prix nationaux du président. Ce prix national du président reconnaît la contribution exemplaire d'un employé ou d'un groupe d'employés dans la promotion des deux langues officielles.

Nicola.Sullivan@inspection.gc.ca, 613-773-8357

3. Guide du gestionnaire sur la prestation de services dans les deux langues officielles

Ce guide destiné aux gestionnaires de bureaux bilingues contient de l'information sur la façon de s'assurer qu'ils disposent d'équipes compétentes et efficaces, capables d'offrir des services aux clients anglophones et francophones. Le guide inclut de l'information sur l'établissement du profil linguistique des postes, le recrutement d'employés bilingues qualifiés, la formation linguistique, la mise en place d'un bureau bilingue et une liste de contrôle d'autoévaluation.

Nicola.Sullivan@inspection.gc.ca, 613-773-8357

4. Réseau des langues officielles et plan d'action

L'Agence canadienne d'inspection des aliments a mis sur pied un comité des langues officielles appelé Réseau des langues officielles. Les membres du Réseau ont rédigé l'ébauche d'un plan d'action dans lequel sont énoncées les activités prévues visant à promouvoir les langues officielles durant un exercice financier donné.

Martine.Dubuc@inspection.gc.ca, 613-773-5722, ou Robert.Charlebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4322

Agence canadienne d'inspection des aliments – Québec

5. Création d'un comité des langues officielles et d'un plan d'action annuel

Le Centre opérationnel du Québec de l'Agence canadienne d'inspection des aliments s'est doté d'un comité des langues officielles qui a pour mandat de mettre en œuvre un plan d'action annuel en matière de services offerts au public, de langue de travail, de représentation équitable des groupes linguistiques et de l'avancement de l'anglais et du français.

Joanne.Riendeau@inspection.gc.ca, 418-648-7373, poste 263

6. Infocapsules en matière de langues officielles

Des infocapsules sur les diverses directives en matière de langues officielles sont transmises par courriel périodiquement à tous les employés. Elles rappellent les obligations en ce qui a trait à la langue de travail et les services bilingues au public, donnent des conseils pratiques concernant les blocs-signature de courriel, les messages de boîte vocale, les messages automatiques d'absence de courriel et autres, et donnent des renseignements sur les sites Web utiles tels que le Portail linguistique du Canada, TERMIUM Plus® et le Bureau de la traduction.

Sylvie.Brisebois@inspection.gc.ca, 514-283-3815, poste 4225

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

7. Plan d'action de l'APECA en matière de langues officielles

Un plan d'action intégré (parties IV, V, VI et VII) a été conçu afin de concrétiser et de faire progresser les valeurs, les pratiques et la culture globale de l'organisation visant à refléter la dualité linguistique de la société canadienne.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508 ou Nicole.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-874-2279

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

8. Prix de reconnaissance en langues officielles

Ce prix de reconnaissance a été créé pour reconnaître et récompenser les réalisations, attitudes et/ou comportements remarquables d'un employé en ce qui concerne les langues officielles. Les employés peuvent soumettre la candidature de collègues qui ont, à leur avis, fait preuve de leadership, d'initiative ou de créativité dans la promotion des deux langues officielles au sein de l'ASFC. L'équipe ou l'employé choisi reçoit son prix dans le cadre de la cérémonie annuelle des prix du président.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence du revenu du Canada

9. Kiosque pendant les Rendez-vous de la Francophonie

L'Agence a loué un kiosque auprès du Conseil fédéral du Pacifique pendant les célébrations des Rendez-vous de la Francophonie au Centre Sinclair. Deux employés bilingues s'y trouvaient afin de distribuer des brochures et de fournir des renseignements sur les services fiscaux et de prestations de l'ARC de même que sur les possibilités de carrière à l'Agence.

Adrienne.Bozsik@cra-arc.gc.ca, 604-775-5672

Air Canada

10. Onglet « Services linguistiques » sur le site intranet

Un onglet « Services linguistiques » est accessible sur la page d'accueil du site intranet des employés, offrant ainsi plus de visibilité et une meilleure accessibilité à tout ce qui concerne la politique linguistique, mais aussi les services linguistiques comme la formation, la traduction et les tests. Dans la section sur la politique linguistique, on retrouve l'exposé présenté aux nouveaux employés, les rôles et les responsabilités des champions des langues officielles, les rapports de vérification, des messages promotionnels comme celui fait lors de la Journée de la dualité linguistique.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

11. Présentation aux nouveaux employés

Une présentation aux nouveaux employés est faite au moment de la formation initiale. Elle explique les obligations de l'entreprise, les attentes des clients envers le personnel ainsi que les outils et services mis à la disposition des employés pour effectuer leur travail.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

12. Publication sur les langues officielles

Air Canada a élaboré une publication sur les langues officielles qui comprend notamment de l'information sur la politique et les procédures de l'entreprise en matière de langues officielles, les rôles et responsabilités (y compris ceux du dirigeant responsable et des champions des langues officielles), les personnes-ressources en matière de recrutement, les niveaux de compétence linguistique requis selon les fonctions, l'affichage, l'offre active de services, les options de formation linguistique, etc.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

13. Stylos-bannières

Des stylos-bannières rappelant l'offre active et des coordonnées sont remis aux employés pendant la formation, les séances d'orientation et d'autres activités.

Chantal.Dugas@aircanada.ca, 514-422-2672, ou Marie-France.Roy@aircanada.ca, 514-422-6362

Anciens Combattants Canada

14. Mots croisés bilingues

Les réponses à cette grille sont identiques dans les deux langues officielles.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

15. Plan d'action des langues officielles 2012-2015 pour le Portefeuille des Anciens Combattants

Ce document présente les activités prévues pour inciter tous les membres du Portefeuille, à tous les niveaux hiérarchiques, à veiller au respect de la Loi sur les langues officielles et des droits des employés, ainsi qu'à créer un milieu de travail propice à l'usage des deux langues officielles. Il a été élaboré par le Comité consultatif des langues officielles d'Anciens Combattants.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

16. Prix instantanés des langues officielles

Anciens Combattants Canada a mis en place un programme qui permet de reconnaître les employés pour leurs contributions et réalisations dans le domaine des langues officielles. En règle générale, ces prix instantanés sont présentés par nos champions des langues officielles à des employés méritants qui ont démontré un engagement envers la dualité linguistique de façon à améliorer le moral des employés ou les pratiques de travail ou à inspirer un esprit de collaboration entre collègues.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

17. Réseau d'ambassadeurs des langues officielles

Les ambassadeurs des langues officielles du Portefeuille des Anciens Combattants, lequel est composé du ministère des Anciens Combattants, du Tribunal des anciens combattants (révision et appel) Canada et du Bureau de l'ombudsman des vétérans, agissent en tant que conseillers auprès du champion des langues officielles. Ces personnes bien engagées forment un groupe de discussion et échangent des idées sur la situation des langues officielles à Anciens Combattants Canada et aident à gérer les défis et problèmes liés à la mise en application du programme des langues officielles.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

Bureau de la traduction

18. Comités et réseaux de normalisation terminologique

Le Bureau de la traduction participe à plusieurs comités et réseaux de normalisation terminologique, souvent créés à la demande de ministères fédéraux, afin de normaliser la terminologie utilisée dans leur organisation ou dans un domaine d'activité précis. Dans certains cas, le Bureau coordonne ou préside les travaux du comité. Les travaux de ces comités peuvent mener à la production de lexiques ou d'autres publications terminologiques (généralement disponibles sur le site Web du Bureau). Siègent à ces comités des experts du domaine, des langagiers (dont des terminologues et des linguistes) ainsi que d'autres acteurs du domaine visé.

Ouafa.Nour-el-Alaoui@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 819-956-0820

19. Truc de la semaine et Quiz éclair

Avec le Truc de la semaine et le Quiz éclair du Portail linguistique du Canada, deux minutes suffisent pour parfaire ses compétences linguistiques! Le Truc et le Quiz, publiés sur la page d'accueil, sont faciles à trouver (ils sont accessibles à partir de la page d'accueil) et instructifs!

Josée Leduc, noslangues.ourlanguages@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 1-855-997-3300

Bureau du Conseil privé

20. Napperon des langues officielles

Pour permettre à l'organisme d'exercer son leadership et d'offrir des services administratifs efficaces dans le cadre de la gestion de son programme des langues officielles, un napperon des langues officielles a été développé. Le napperon des langues officielles souligne les exigences de la Loi sur les langues officielles et les mesures que le Bureau du Conseil privé a planifiées pour respecter ces exigences.

Serge.Lacroix@pco-bcp.gc.ca, 613-952-4837

Citoyenneté et Immigration Canada

21. Comité directeur des langues officielles

Le Comité directeur des langues officielles de Citoyenneté et Immigration Canada, composé de directeurs généraux de divers secteurs, sert de tribune de discussion et d'orientation stratégique pour la haute direction. Il permet de superviser l'élaboration, la surveillance et l'évaluation d'un plan d'action horizontal et intégré en vue de la mise en œuvre des politiques et des programmes, le tout dans le but de respecter les obligations en vertu de la Loi sur les langues officielles.

Kyle.Cyr@cic.gc.ca, 613-960-1008

22. Deux sous-comités des langues officielles : sur les parties IV, V et VI et sur la partie VII de la Loi sur les langues officielles

Les deux sous-comités, composés de directeurs, ont été créés pour échanger des renseignements sur les langues officielles, discuter de questions qui touchent les secteurs et les régions et formuler des commentaires quant aux initiatives, aux lignes directrices, aux processus et aux plans du Ministère.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

Commissariat à la protection de la vie privée du Canada (CPVP)

23. Conseil du mois sur les langues officielles

Le site intranet du Commissariat à la protection de la vie privée du Canada a une section intitulée « Conseil du mois sur les langues officielles », offrant de l'appui et des ressources à ceux et celles qui cherchent à améliorer leurs compétences en langue seconde.

Anne.Desjardins@priv.gc.ca, 819-994-5553

Commissariat aux langues officielles

24. Canada en fête—Guide pour réussir un événement bilingue

Le 150e anniversaire du Canada, qui aura lieu en 2017, approche à grands pas. Des activités régionales et nationales se dérouleront un peu partout au pays.Tous les événements – qu'il s'agisse d'événements historiques, sportifs, culturels ou artistiques, nationaux ou internationaux, de grande ou de petite envergure – peuvent mettre en évidence nos deux langues officielles. Pour vous aider à atteindre cet objectif, le Commissariat aux langues officielles vous invite à consulter le guide Canada en fête − Guide pour réussir un événement bilingue. Ce guide présente des pratiques exemplaires pour assurer la réussite d'un événement bilingue et veille à ce que les francophones et les anglophones se sentent bien accueillis et représentés au cours de cet événement.

Andrew.Gibson@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4683

25. Cyberbulletin « Au-delà des mots »

« Au-delà des mots » est un bulletin d'information produit par le Commissariat aux langues officielles. Il est axé sur la promotion d'initiatives, de festivités et sur l'utilisation de leurs deux langues officielles par les Canadiens et les Canadiennes. Abonnement par courriel disponible.

Antonia.Papadakou@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4702

26. Jeu-questionnaire « À la découverte de nos langues officielles »

Explorez la richesse de l'histoire et de la culture de plusieurs communautés francophones et anglophones du Canada grâce à ce jeu de questions et de réponses. La carte du Canada vous permettra de situer ces communautés qui se trouvent d'un bout à l'autre du pays.

Jean-Philippe.Nadeau@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4706

27. L'organisation d'un événement sportif d'envergure au Canada : Guide pratique pour mettre en valeur les langues officielles

Le 7 mars 2011, le Commissariat aux langues officielles a fait paraître un guide pratique pour mettre en valeur les langues officielles dans le cadre d'événements sportifs d'envergure nationale et internationale tenus au Canada. Ce document s'appuie sur le Rapport final sur les Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver. Ce guide fournit aux organisateurs ainsi qu'aux institutions fédérales des renseignements, des idées et des conseils sur la façon de planifier un événement sportif d'envergure tout en tenant compte des deux langues officielles du Canada. En plus d'inspirer les organisateurs d'événements sportifs, ce guide pourra servir à ceux de grands rassemblements de nature culturelle et artistique, puisqu'ils sont confrontés à des enjeux similaires.

Andrew.Gibson@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4683

Commission de la capitale nationale

28. Jeu-questionnaire sur les expressions anglaises et françaises

Ce jeu-questionnaire amusant a été élaboré pour les employés afin de célébrer la Journée de la dualité linguistique en 2011. Il s'agit d'associer le plus d'expressions françaises à leur expression anglaise équivalente. Par exemple : « Avoir d'autres chats à fouetter » = « To have other fish to fry ».

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

29. Mise à jour de la politique sur les langues officielles

La mise à jour est fondée sur la politique et les lignes directrices relatives aux langues officielles du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

30. Prix de reconnaissance en langues officielles

Ce prix de reconnaissance a été élaboré pour reconnaître et récompenser les réalisations, attitudes et/ou comportements remarquables d'un employé en ce qui concerne les langues officielles. Les employés peuvent soumettre leurs nominations de collègues qui sont, à leur avis, des modèles d'excellence pour les langues officielles. L'employé ayant reçu le plus de nominations se voit décerner le Prix de reconnaissance en langues officielles lors des Rendez-vous de la Francophonie.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

31. Protocole téléphonique et bloc-signature de courriel

Ce document sert d'outil de référence pour les employés en ce qui concerne la messagerie vocale et le bloc-signature de courriel. Il est distribué à tous les nouveaux employés lors des séances d'orientation.

Mariline.Carriere@ncc-ccn.ca, 613-239-5678, poste 5277

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

32. Journée de la dualité linguistique

Le deuxième jeudi de septembre a été désigné la « Journée de la dualité linguistique » dans l'ensemble de la fonction publique. Cette journée permet aux fonctionnaires fédéraux d'organiser annuellement des activités visant à promouvoir les langues officielles au sein des ministères, organismes et sociétés d'État.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

33. Liste de contrôle sur la gouvernance

Suivant l'inclusion de la gouvernance et le rôle donné aux champions dans la Politique sur les langues officielles entrée en vigueur en novembre 2012, le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a élaboré une liste de contrôle qui traite de la gouvernance pour les administrateurs généraux. Cette liste de contrôle vise à les aider à se doter d'une structure de gouvernance appropriée, tout en tenant compte de la taille et du mandat de leur institution.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

34. Objectif 2020 et les langues officielles

Ce rapport intitulé « Tirer parti du bilinguisme dans la fonction publique de l'avenir » est la contribution du Conseil du Réseau des champions des langues officielles à l'exercice Objectif 2020. Il donne un aperçu de notre réponse aux trois questions posées lors des consultations sur Objectif 2020, particulièrement de ce que signifie la vision Objectif 2020 pour les langues officielles au sein de la fonction publique; des changements qui, selon la perspective de l'utilisation de l'anglais et du français dans les milieux de travail de la fonction publique, auraient la plus grande incidence sur la concrétisation de cette vision; et de ce que le Réseau des champions des langues officielles peut faire pour aider à concrétiser la vision Objectif 2020. Un plan d'action appuyant ce rapport a également été créé par le Conseil du Réseau et soumis au greffier du Conseil privé dans le cadre de l'exercice de mobilisation Objectif 2020.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

35. Site Web OSEZ! DARE!

Ce site Web comprend tous les outils développés par le Conseil du Réseau des champions des langues officielles pour appuyer les champions des langues officielles au sein des institutions. Il décrit le rôle et les responsabilités du champion des langues officielles ainsi que le rôle et les responsabilités des principaux intervenants en matière de langues officielles.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

36. Vidéo OSEZ! DARE!

Cette vidéo vise à faire la promotion de la dualité linguistique à titre de valeur personnelle et organisationnelle et d'encourager les bonnes pratiques chez les nouveaux entrants au sein de la fonction publique fédérale ainsi qu'auprès de l'ensemble des fonctionnaires. Nous encourageons les ministères, organismes et sociétés d'État à utiliser cette vidéo dans leurs cours d'orientation à l'intention des nouveaux employés. Elle est disponible sur DVD ou par l'entremise du site Web.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-957-7184

37. Vision 2017 – Plan stratégique sur les langues officielles

Le Conseil du Réseau des champions des langues officielles a préparé un plan stratégique en matière de langues officielles – Vision 2017 – dans le but d'appuyer les champions des langues officielles des ministères, organismes et sociétés d'État dans leur travail. Ce plan stratégique est appuyé par un plan d'action.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

Développement économique Canada

38. Comité ministériel en langues officielles

Le comité ministériel en langues officielles de l'Agence assure une approche coordonnée de la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles. Ce comité est formé du champion des langues officielles, du coordinateur du Programme des langues officielles, du coordinateur pour la partie VII, de deux représentants des politiques et des communications et d'un représentant des services juridiques.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

39. Plan d'action triennal

Le plan d'action de Développement économique Canada est un plan vivant visant à accroître le rendement de l'Agence en vue de respecter ses exigences en matière de langues officielles.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

40. Présentations à l'intention des nouveaux employés

Ces présentations sont disponibles sur la page du site intranet de l'organisme destiné aux nouveaux employés. Elles donnent à ces derniers un aperçu des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Diversification de l'économie de l'Ouest Canada

41. Une lentille des langues officielles pour évaluer les retombées des projets de subventions et de contributions sur la communauté francophone

Les agents de projet peuvent activement contribuer à la croissance économique de la communauté francophone par l'intermédiaire de leurs activités d'examen de projet. Une « lentille des langues officielles » s'inscrit dans les exigences de diligence raisonnable de Diversification de l'économie de l'Ouest Canada relatives aux projets et est intégrée au système de gestion de projets du Ministère. La lentille des langues officielles consiste en une liste de questions clés permettant aux agents de cerner les retombées positives des projets qui peuvent contribuer au développement économique des collectivités francophones. Cet outil de diligence raisonnable fait partie de notre étude des exigences et des considérations fédérales horizontales.

Contactez : OLCoordinator@wd-deo.gc.ca

École de la fonction publique du Canada, Patrimoine canadien et le Secrétariat du Conseil du Trésor

42. LO-PARDIE – Jeu-questionnaire

Le jeu comprend des questions sur les parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles. Il est dans un format PowerPoint et est disponible dans trois versions : anglaise, française et bilingue.

Mara.Indri-Skinner@pch.gc.ca, 819-994-3577

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

43. Animation numérique du Programme des langues officielles

À l'origine, cette animation numérique d'une durée de 90 secondes a été conçue à l'intention du réseau d'affichage numérique du Ministère pour sensibiliser les employés aux langues officielles et les inviter à consulter le nouveau site intranet du Programme des langues officielles. Des versions adaptées servent régulièrement à faire la promotion des activités en lien avec les langues officielles, comme la Journée de la dualité linguistique et les Rendez vous de la francophonie.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

44. Atelier national sur la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles (LLO)

L'Atelier national sur les langues officielles est une activité annuelle importante pour le Programme des langues officielles d'EDSC. Sur une période de trois jours, l'atelier réunit plus de 50 membres de la communauté des langues officielles du Ministère. L'atelier comprend des exposés sur divers sujets liés à la mise en œuvre de la LLO à EDSC et des séances de formation qui visent à améliorer la compréhension des membres de la communauté des langues officielles quant aux initiatives et enjeux du Ministère en matière de langues officielles. Lors du dernier atelier, des représentants du Secrétariat du Conseil du Trésor, du ministère du Patrimoine canadien, de Statistique Canada, du Commissariat aux langues officielles et un invité spécial du Bureau de la traduction à TPSGC étaient présents pour discuter avec les participants. Toutes les parties de la LLO ont été abordées au cours de l'atelier. Cette activité offre aux membres de la communauté des langues officielles du Ministère un environnement favorable au réseautage et à l'apprentissage et donne l'occasion aux participants d'améliorer leur connaissance des langues officielles, d'échanger des pratiques exemplaires, d'obtenir des conseils et de recevoir une orientation fonctionnelle.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

45. Bannière rétractable

Cette bannière a été conçue pour promouvoir le programme des langues officielles lors de divers événements au sein du Ministère. Elle illustre le « cœur » du programme des langues officielles de RHDCC et affiche trois slogans qui représentent les trois directions chargées de la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles à EDSC. Les langues officielles :

  • au cœur de l'excellence du service
  • au cœur des valeurs de notre organisation
  • au cœur de la société canadienne

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

46. Guide d'EDSC sur l'utilisation d'Internet et de l'intranet à des fins officielles et personnelles

EDSC utilise un bon nombre d'outils de médias sociaux pour diffuser le contenu de son site Internet et permettre l'accès à des renseignements fiables et actuels sur ses politiques, programmes, services et initiatives. Ce guide fournit des directives sur l'exécution ou la gestion de projets internes ou publics pour le compte du Ministère ainsi que sur l'utilisation personnelle des médias sociaux par les employés. La section du guide portant sur les langues officielles décrit les exigences relatives à l'utilisation d'outils collaboratifs et aide les employés à comprendre les obligations qui leur incombent, conformément à la Loi sur les langues officielles, en matière de communications internes et publiques.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

47. Principes directeurs fondamentaux relatifs aux langues officielles, à la planification des ressources humaines et aux activités de dotation

Ce document contient des conseils pour aider les gestionnaires à s'assurer que les stratégies et les plans d'action relatifs aux ressources humaines tiennent compte des considérations liées aux langues officielles qui auront d'importantes répercussions sur les obligations ministérielles et sur les droits des employés.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

48. Procédures ministérielles relatives au « Décret d'exemption concernant les langues officielles dans la fonction publique »

Ces procédures, lesquelles sont accompagnées d'une présentation et d'un document de questions et réponses, visent à garantir que les exemptions accordées suite à une dotation impérative satisfont aux conditions prévues dans le Décret d'exemption concernant les langues officielles dans la fonction publique et le Règlement sur les langues officielles – nominations dans la fonction publique.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

49. Site SharePoint du Programme des langues officielles

En utilisant SharePoint, une plateforme en ligne pour le stockage, l'organisation, et le partage de l'information, ce site permet aux membres du Réseau des coordonnateurs des langues officielles à accéder à des documents liés à leurs rôles et responsabilités.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

50. Tableau de bord des langues officielles

Le Tableau de bord des langues officielles d'EDSC est publié chaque trimestre et fournit un aperçu utile du rendement du Ministère en matière de langues officielles. Il s'agit d'un outil de référence qui regroupe les principaux indicateurs de rendement concernant tous les aspects du Programme des langues officielles, dont ceux utilisés par le Secrétariat du Conseil du Trésor et le Commissariat aux langues officielles pour évaluer le rendement des ministères en matière de langues officielles. Ces indicateurs correspondent à ceux établis par le Ministère pour mesurer l'excellence du service.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Gendarmerie royale du Canada

51. Affiches – Préservons nos langues officielles…notre héritage et notre identité

Ces affiches ont été conçues dans le cadre de la campagne de sensibilisation « Un héritage à notre avantage » pour sensibiliser les employés à l'importance et à la valeur des deux langues officielles au sein de l'organisation et de la société canadienne.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

52. Bulletin « La dépêche »

Dans le cadre des festivités entourant le 40e anniversaire de la Loi sur les langues officielles, la Gendarmerie royale du Canada a procédé au lancement de son bulletin « La dépêche ». « La dépêche » est un bulletin trimestriel qui propose divers articles, chroniques et outils touchant différents aspects des langues officielles.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

53. Plan d'action de la Gendarmerie royale du Canada sur les langues officielles 2012-2015

Le Plan d'action de la Gendarmerie royale du Canada en matière de langues officielles cadre avec la stratégie, les priorités et les valeurs fondamentales de l'organisation, et vise à accroître le rendement de l'organisme en vue de respecter toutes les exigences de la Loi sur les langues officielles, particulièrement en ce qui a trait à la partie IV (Communications avec le public et prestation de service), la partie V (Langue de travail) et la partie VII (Promotion du français et de l'anglais).

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

Industrie Canada

54. Plan d'action des langues officielles

Le plan d'action intégré d'Industrie Canada établit des objectifs en matière de résultats attendus. Il décrit le cadre de responsabilisation et énonce les mesures de la réussite que le Ministère devrait atteindre entre 2013 et 2016. Le Plan d'action fait en sorte que les obligations en matière de langues officielles soient respectées dans son approche visant à améliorer le service au public, à créer un milieu de travail propice à l'utilisation des deux langues officielles et à fournir un appui aux communautés de langue officielle en situation minoritaire en intégrant ces valeurs dans les pratiques opérationnelles du Ministère.

Cecile.Bourdages@ic.gc.ca, 613-954-3671

55. Stratégie d'Industrie Canada sur la promotion de la dualité linguistique

Le but de la Stratégie d'Industrie Canada sur la promotion de la dualité linguistique est de favoriser la pleine reconnaissance et l'usage du français et de l'anglais dans les domaines de compétence du Ministère. Les deux objectifs de la stratégie sont de mieux tirer avantage du potentiel et des atouts de l'usage du français et de l'anglais partout au Canada comme force économique canadienne, ainsi que de permettre aux Canadiennes et aux Canadiens œuvrant dans le domaine des affaires de forger des liens et de favoriser une plus grande compréhension mutuelle.

Roda.Muse@ic.gc.ca, 613-954-2783

Infrastructure Canada

56. Affiche sur les langues officielles dans INFRAmation

Infrastructure Canada diffuse un bulletin hebdomadaire, intitulé INFRAmation, dans lequel le champion des langues officielles publie régulièrement des renseignements, des articles ou du matériel promotionnel sur une variété de sujets liés aux langues officielles.

Kristy.Chapman@infc.gc.ca, 613-960-6389

Justice Canada

57. Liste de vérification des considérations stratégiques communes

La liste de vérification des considérations stratégiques communes est un questionnaire visant à aider les responsables de l'élaboration des politiques du Ministère à élaborer des politiques et des programmes. Elle vise à faciliter la prise en considération des facteurs qui sont importants pour l'élaboration de politiques, communs à la préparation de tous les mémoires au Cabinet et les présentations au Conseil du Trésor et applicables, en règle générale, à l'élaboration des politiques et des programmes au gouvernement fédéral. Justement, dans la liste de vérification des considérations stratégiques du Ministère, on demande si l'initiative proposée pourrait avoir des répercussions en matière de langues officielles. Par exemple, aura-t-elle une incidence sur la capacité de l'organisation à communiquer avec le public et à lui offrir des services dans les deux langues officielles ou encore une incidence sur la vitalité et le développement des communautés minoritaires anglophones et francophones au Canada? Si oui, le Ministère offre des pistes de solutions qui favorisent l'analyse afin de prendre des décisions éclairées comme la possibilité de mettre en œuvre une stratégie d'atténuation des répercussions ou autre.

Sheena.Pahwa@justice.gc.ca, 613-941-4041

Ministère de la Défense nationale

58. Bulletin « Parlons-en »

Le bulletin « Parlons-en » est une publication électronique portant sur les langues officielles du ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. Sa vocation est de fournir des nouvelles, des renseignements, des trucs et astuces, l'avis d'un expert, des leçons apprises en matière de langues officielles et permet aux employés de s'exprimer sur différents enjeux et questions. De plus, cette source d'information permet aux employés de demeurer à l'affût de l'évolution des dossiers sur les langues officielles au Ministère, de connaître leurs droits et obligations ainsi que la structure de la gouvernance des langues officielles et d'être informés des options et alternatives d'apprentissage.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-995-8963

59. Divers outils promotionnels

Une trousse d'information composée d'une variété d'outils promotionnels est offerte aux employés ainsi qu'aux coordonnateurs des langues officielles. Cette trousse comprend, entre autres, des affiches, des feuillets d'information sur les droits linguistiques des employés civils et militaires, un autocollant Hello/Bonjour, des dépliants, des calepins de notes, des sacs, des stylos et des calendriers. Ces outils ont comme objectif de promouvoir les droits et obligations des employés et des militaires en ce qui a trait aux langues officielles.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-995-8963

Patrimoine canadien

60. Plan d'action 2013-2016 du champion et du cochampion des langues officielles de Patrimoine canadien

Ce plan d'action triennal établit les engagements du champion et du cochampion de langues officielles pour la durée de leur mandat.

Karine.Andraos@pch.gc.ca, 819-778-0227

Pêches et Océans Canada

61. Fiches de renseignements sur les langues officielles

Ces trousses d'information ont été élaborées pour fournir aux gestionnaires et aux conseillers et conseillères en ressources humaines les connaissances de base sur les tests d'évaluation de langue seconde, la formation linguistique pour répondre aux exigences réglementaires et l'identification linguistique d'un poste.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

62. Plan d'action 2014-2017 en matière de langues officielles

En plus d'actions précises visant à améliorer notre rendement à l'égard de chaque partie de la Loi sur les langues officielles, ce document contient également des renseignements sur le contexte ministériel, les évaluations et les risques.

Ghislaine.Laporte@dfo-mpo.gc.ca, 613-990-0080

Réseau des jeunes fonctionnaires fédéraux (RJFF)

63. Discussion informelle : Soyez un champion des langues officielles

Joignez vous à Graham Fraser, Daniel Watson, Donna Achimov et Keith Spicer pour une discussion interactive sur l'importance des deux langues officielles en milieu de travail. Vous en apprendrez davantage sur les deux langues officielles du Canada, connaîtrez les meilleures pratiques en la matière, et saurez ce qu'il faut faire pour devenir champion des langues officielles au sein de votre organisation.

Sarah.Reda@csps-efpc.gc.ca, 613-301-1206

64. Répertoire de mentorat inversé

Désirez-vous en apprendre davantage sur le Web 2.0 ou encore pratiquer votre langue seconde ? Aimeriez-vous découvrir les avantages de l'utilisation des médias sociaux au gouvernement? Voulez-vous maintenir le cap sur les priorités du greffier du Conseil privé quant au renouvellement du milieu de travail et à l'adoption de nouvelles technologies? Le RJFF a lancé l'Initiative de mentorat inversé et a élaboré un répertoire national de mentorat à la disposition des cadres supérieurs, des gestionnaires et des fonctionnaires qui cherchent à améliorer leurs connaissances à propos du Web 2.0, des médias sociaux et d'autres sujets d'intérêt comme les langues officielles. Cette année, de concert avec le Conseil du Réseau des langues officielles, le RJFF a élargi l'offre de mentorat aux langues officielles pour permettre aux participants de bavarder avec un ou quelques mentors de leur choix dans le but de maintenir et parfaire l'usage de leur deuxième langue officielle.

Sarah.Reda@csps-efpc.gc.ca, 613-301-1206

Ressources naturelles Canada

65. Guide du champion sectoriel des langues officielles

Ce guide a été élaboré pour fournir aux champions des secteurs des méthodes et des outils indispensables à la mise en œuvre du Programme des langues officielles au sein du Ministère. Il s'agit d''un outil intégré qui comporte six modules. Il explique comment mettre en place un mécanisme sectoriel de gouvernance des langues officielles, sensibiliser les gestionnaires et les employés aux enjeux liés aux langues officielles, donner aux employés et aux gestionnaires les outils dont ils ont besoin, afficher le bilinguisme, mesurer le progrès et assurer le suivi des initiatives. Ce guide est simple, adaptable et combine méthodes et outils dans un même document.

Marie-Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

66. Plan d'action pour les langues officielles 2011-2014

Le Plan d'action renferme une série d'initiatives concrètes permettant à Ressources naturelles Canada de satisfaire aux exigences relatives à Loi sur les langues officielles et de se conformer à l'esprit de la Loi, de son Règlement d'application et de toutes les politiques connexes. Intitulé «  Au-delà des obligations : Revitaliser les langues officielles à Ressources naturelles Canada », le Plan d'action se veut le moteur d'un véritable changement qui favorise une culture où le Ministère assume de façon proactive ses responsabilités à l'égard de la Loi.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

67. Structure de gouvernance pour la gestion du programme des langues officielles

Une des plus grandes réussites de Ressources naturelles Canada en matière de langues officielles est la mise en place d'une structure de gouvernance des langues officielles fondée sur un leadership collectif et une approche globale. Le leadership mis de l'avant mobilise tous les secteurs, gestionnaires et employés et les rend responsables de leurs obligations relatives à la Loi sur les langues officielles. Chapeautée par le Comité exécutif qui fixe les grandes priorités annuelles et examine les progrès, la structure de gouvernance repose essentiellement sur le groupe d'action des langues officielles. Celui-ci, composé des champions sectoriels et régionaux, coordonne la mise en œuvre sectorielle et régionale du Plan d'action. Il se réunit mensuellement et discute des enjeux en matière de langues officielles et guide l'orientation des initiatives. En collaboration avec le centre d'expertise des langues officielles du Ministère, le groupe d'action fournit les outils et le soutien indispensables aux secteurs pour la mise en œuvre du Plan d'action. Ce modèle de gouvernance des langues officielles permet au Ministère d'aborder de façon intégrée et horizontale les enjeux liés aux différentes parties de la Loi. Il permet également de centraliser l'information pour une meilleure reddition de comptes et gestion des ressources.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

68. Bloc-notes promotionnel sur les langues officielles

Il s'agit d'un bloc-notes utile visant à promouvoir l'utilisation des langues officielles auprès des employés de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

69. « Saviez-vous que… »

La série « Saviez-vous que… » est une initiative amusante qui permet aux employés de se familiariser avec différents volets des langues officielles. Les messages « Saviez-vous que… » ont été diffusés sur le site intranet de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada, toutes les deux semaines durant une période de quatre mois. Ces brefs messages avaient pour but de fournir aux employés des bribes de renseignements sur les langues officielles afin de les inciter à vouloir en apprendre davantage.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) du Canada

70. Guide à l'intention des gestionnaires du SCT sur les langues officielles dans la gestion des ressources humaines

Ce guide convivial, disponible sur le site intranet du SCT, offre aux gestionnaires un sommaire et un aperçu de l'utilisation des langues officielles dans la gestion des ressources humaines. Le guide fournit de l'information sur divers sujets, comme les exigences linguistiques relatives à un poste, la capacité bilingue d'une unité de travail, la modification des exigences linguistiques d'un poste, la création et la dotation d'un poste ainsi que l'évaluation de la langue seconde.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS)

71. Agenda

Le SCRS a conçu un agenda d'un genre particulier intitulé « Official Languages enrich us all – Les langues officielles sont une de nos richesses » dont les employés peuvent se servir à n'importe quel moment de l'année. Sur les pages de droite, les jours de la semaine sont indiqués de manière générale (lundi à vendredi), sans aucune date, ce qui permet à l'utilisateur d'en ajouter au besoin. Il y a suffisamment d'espace pour ajouter des notes ou inscrire les réunions de la journée. Un « conseil » extrait du Portail linguistique du Canada est imprimé en bas de chaque page. Sur les pages de gauche, un « mot de la semaine » et sa définition sont inscrits en haut de chaque page. Ils sont suivis de renseignements sur divers sujets liés aux langues officielles (p. ex. un bref historique du Programme des langues officielles du Service, un aperçu rapide des différentes parties de la Loi sur les langues officielles, des renseignements sur les évaluations de langue seconde, sur la façon de conserver ses acquis linguistiques et sur l'« offre active », des exemples de messages vocaux et de courriels bilingues, etc.). L'agenda contient également, à titre de référence, un calendrier d'une page pour chaque année de 2011 à 2015 et des sections intitulées « Mes contacts » et « Notes ». L'agenda de cinq pouces et demi sur huit pouces et demi contient 108 pages et débute par une table des matières qui en facilite la consultation.

Leeanne Edgar, LOEOLE@smtp.gc.ca, 613-369-2803

72. Journée des langues officielles

Depuis 2010, le SCRS célèbre sa dualité linguistique en organisant tous les ans une Journée des langues officielles. Lors de cette journée, un certain nombre d'activités visent à souligner et à promouvoir la dualité linguistique, comme des exposés de conférenciers de marque, des jeux amusants (la roue des langues officielles, charivari, partie de Jeopardy, dictée du champion des langues officielles, mots croisés, etc.). Différents kiosques sont installés afin de proposer aux employés de la documentation sur les outils d'apprentissage d'une seconde langue et de maintien des acquis linguistiques, les tests d'évaluation de langue seconde, les expressions usuelles qui ne peuvent pas être traduites littéralement, etc., et donner à ces derniers l'occasion de rencontrer les membres de l'équipe des langues officielles et d'obtenir des informations. En outre, des représentants de TPSGC ont été invités à tenir un kiosque afin de permettre aux employés d'en apprendre davantage sur les outils mis à leur disposition par le Bureau de la traduction (p. ex. TERMIUM Plus®, le site Web du Portail linguistique du Canada, etc.).

Leeanne Edgar, LOEOLE@smtp.gc.ca, 613-369-2803

73. Prime visant à souligner la dualité linguistique

La Prime pour la promotion de la diversité et de la dualité linguistique a été établie afin de souligner et de récompenser le comportement exemplaire des employés qui contribuent de manière remarquable et active à la promotion de l'intégration au sein de l'effectif et qui respectent l'utilisation active des deux langues officielles.

Leeanne Edgar, LOEOLE@smtp.gc.ca, 613-369-2803

Service des poursuites pénales du Canada (SPPC)

74. Jeu-questionnaire

Le Service des poursuites pénales du Canada a produit un jeu-questionnaire destiné à évaluer les connaissances en matière de langues officielles. Le jeu-questionnaire, accessible en ligne à tous les employés, a été lancé dans le cadre de la Journée de la dualité linguistique. Il couvre à la fois les obligations du SPPC en vertu de la Loi sur les langues officielles, ainsi que ses obligations au regard de la partie XVII du Code criminel.

Robert.Doyle@ppsc-sppc.gc.ca, 613-952-0267

75. Portail de ressources juridiques et jurilinguistiques

Une capsule fut insérée dans le Communiqué du SPPC pour annoncer Jurisource.ca, un portail de ressources juridiques et jurilinguistiques destiné aux professionnels du milieu de la justice. Celui-ci a pour  vocation de rassembler en un seul endroit tout ce qui se fait ou s'écrit en matière de justice, le portail se présente sous la forme d'une bibliothèque virtuelle, composée d'un puissant moteur de recherche, qui recense des milliers de ressources telles que des lois, des arrêts, des études, des recherches, des modèles d'actes, des lexiques, etc. Le portail met l'accent, pour le moment, sur les ressources francophones, quoiqu'il vise à recenser également, dans un deuxième temps, davantage de ressources anglophones destinées aux professionnels qui exercent leur profession au sein de communautés minoritaires anglophones. La particularité de cet outil est qu'il a été créé par la communauté  juridique et qu'il est directement alimenté par cette dernière. Le SPPC a été un des partenaires impliqués dans l'élaboration de cet outil.

Louise.Levesque@ppsc-sppc.gc.ca, 613-960-8396

76. Profil de compétence en leadership sur les langues officielles et de l'outil d'auto-évaluation

Le Service des poursuites pénales du Canada fit la promotion auprès des gestionnaires du profil de compétence en leadership axé sur les langues officielles, de l'outil d'auto-évaluation et de la formation offerte par l'École de la fonction publique pour aider les gestionnaires à comprendre leurs obligations en vertu de la Loi sur les langues officielles.

Louise.Levesque@ppsc-sppc.gc.ca, 613-960-8396

Statistique Canada

77. Chronique mensuelle dans le bulletin ministériel

La chronique Vivons les deux langues officielles porte sur différents aspects du quotidien des employés liés aux langues officielles. Elle traite des droits et responsabilités linguistiques, des trucs et astuces pour maintenir ses acquis en langue seconde, des services disponibles et plus encore.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

78. Prime d'excellence en langues officielles

Attribuée chaque année depuis 1999 par le Comité des langues officielles de Statistique Canada, la Prime d'excellence en langues officielles souligne les réalisations importantes, les initiatives remarquables et les pratiques exemplaires liées au Programme des langues officielles au sein de l'organisme.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

79. Réseau des coordonnateurs des langues officielles

Les coordonnateurs des langues officielles sont nommés pour être à l'écoute des préoccupations de leurs collègues. Ils déterminent quelles situations favorisent ou limitent l'utilisation des deux langues officielles au travail et suggèrent des façons d'améliorer la situation du bilinguisme.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

80. Sous-comité des coordonnateurs des langues officielles

Le Sous-comité des coordonnateurs des langues officielles a, entre autres, les responsabilités suivantes : repérer des situations qui favorisent ou limitent l'utilisation des deux langues officielles dans le milieu de travail; suggérer des façons d'améliorer la situation du bilinguisme; planifier et proposer des activités de promotion du bilinguisme.

Anik.Demers@statcan.gc.ca, 613-951-6405

Transports Canada – Programmes de la région de la capitale nationale

81. Guide des langues officielles dans les programmes de paiements de transfert

Ce guide est une ressource exhaustive élaborée pour fournir aux gestionnaires de programme et aux agents chargés d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes de paiements de transfert les directives et les outils requis pour veiller à la conformité avec les exigences linguistiques de la Loi sur les langues officielles (parties IV, V et VII).

Kara.Arsenault@tc.gc.ca, 613-990-2887

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

82. Canada Bulletin électronique « Dialogue »

Ce bulletin d'information porte sur tout ce qui touche les langues officielles. Il comprend une panoplie d'articles et d'exercices pratiques dans les deux langues officielles.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca

83. Infocapsule « Saviez-vous que  »

Il s'agit de capsules électroniques qui font mention de faits divers sur les langues officielles.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca


Plaintes

Agence canadienne d'inspection des aliments – Québec

1. Création d'une adresse courriel pour recueillir les plaintes

Le comité des langues officielles du Centre opérationnel du Québec de l'Agence canadienne d'inspection des aliments s'est doté d'une adresse courriel pour recevoir toute plainte des employés en matière de langues officielles. Ces plaintes sont ensuite discutées avec les instances concernées pour trouver des pistes de solution.

Joanne.Riendeau@inspection.gc.ca, 418-648-7373, poste 263

2. Création d'une grille de suivi des plaintes

Le comité des langues officielles du Centre opérationnel du Québec de l'Agence canadienne d'inspection des aliments s'est doté d'une grille de suivi qui recueille l'ensemble des plaintes reçues par le biais de son courriel de recueil des plaintes et qui permet de documenter le suivi de chaque dossier.

Joanne.Riendeau@inspection.gc.ca, 418-648-7373, poste 263

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

3. Plainte relative aux langues officielles

Ce document explique la façon dont un employé de l'APECA peut porter plainte en matière de langues officielles. Ce document est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

Commissariat aux langues officielles

4. Document : Porter plainte auprès du Commissariat aux langues officielles

Ce document explique quand et comment déposer une plainte au Commissariat aux langues officielles. Disponible en format HTML et PDF, ou brochure à commander.

Jean-Philippe.Nadeau@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4706

Développement économique Canada

5. Directive sur la gestion des plaintes en matière de langues officielles

Cette directive indique les rôles et les responsabilités ainsi que les étapes à suivre pour enquêter sur les plaintes en matière de langues officielles et les résoudre. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence. Un formulaire est également disponible en ligne. Ce formulaire permet au client de nous faire part de son insatisfaction quant aux questions touchant les langues officielles (y compris la langue officielle dans laquelle on lui a répondu).

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Emploi et Développement social Canada (EDSC)

6. Outil de référence pour traiter les plaintes en matière de langues officielles

Ce document a été conçu à l'intention des employés de d'EDSC, incluant Service Canada et le Programme du travail, qui doivent traiter des plaintes en matière de langues officielles. Cet outil de référence a pour but de les informer du processus de traitement des plaintes et des enquêtes provenant du Commissariat aux langues officielles relatives aux parties IV, V, VI et VII et à l'article 91 de la Loi sur les langues officielles. Il comprend des instructions, des procédures et des exemples clairs et faciles à suivre.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

7. Lignes directrices sur les plaintes en matière de langues officielles

Le document des Lignes directrices sur les plaintes en matière de langues officielles met en lumière le rôle et les responsabilités respectives des parties impliquées dans le processus de résolution des plaintes.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045


Pratiques régionales exemplaires (autres que celles figurant dans la présente brochure)

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

1. Comité de gestion des langues officielles

Ce comité assure l'orientation générale et le leadership en matière de langues officielles et assure le lien avec le Comité de direction. Le Comité de gestion des langues officielles de l'APECA sert de courroie de transmission entre la championne des langues officielles, la Direction générale des finances et des services corporatifs et la Direction générale des politiques et des programme pour toutes responsabilités liées aux langues officielles. Ce comité est présidé par la championne des langues officielles de l'Agence. Un représentant des services juridiques est invité à assister aux réunions afin de fournir des conseils, au besoin.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard)

2. Activité à Charlottetown

Organisée par le Conseil fédéral de l'Atlantique (l'Île-du-Prince-Édouard), Anciens Combattants Canada (ACC) et le Carrefour de l'Isle-Saint-Jean (représentant de la communauté minoritaire francophone) pour célébrer la Journée de la dualité linguistique, cette activité comprenait notamment un jeu questionnaire de type Jeopardy sur les langues officielles et offrait une tribune pour une rivalité amicale entre les hauts gestionnaires d'ACC et d'autres institutions fédérales de l'Île-du-Prince-Édouard.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

3. Activité à Summerside

Organisée par le Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard) et l'Agence du revenu du Canada pour célébrer la Journée de la dualité linguistique, cette activité a permis aux employés de la fonction publique de découvrir leur généalogie et leur patrimoine avec l'aide de responsables du Musée acadien et du MacNaught History Centre and Archives. « L'autoroute francophone », qui se trouve sur le site de GCPEDIA, est une «  autoroute » en ligne qui a été conçue pour que les francophones, les francophiles et les employés du Centre fiscal de Summerside puissent échanger de l'information sur les langues officielles et la communauté minoritaire francophone.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

4. Comité des langues officielles du Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard)

Le Conseil fédéral de l'Atlantique  (l'Île-du-Prince-Édouard) compte les langues officielles parmi ses quatre priorités. Un champion de l'Île-du-Prince-Édouard, membre du Conseil fédéral, a été nommé à l'appui de la priorité des langues officielles. Les membres du Conseil ont désigné des personnes de leur organisation pour faire partie de ce Comité. Ce dernier se veut un réseau de collaboration composé de fonctionnaires fédéraux ayant une responsabilité en vertu de la Loi sur les langues officielles. Le but du Comité des langues officielles est d'instaurer une culture où la dualité linguistique est reconnue comme faisant partie intégrante de la fonction publique fédérale à l'Île-du-Prince-Édouard, soit une culture positive axée sur les valeurs fondamentales de respect et d'ouverture. Un plan d'action 2012-2015 a été élaboré et vise les trois objectifs suivants : développer et maintenir une capacité bilingue; cultiver une culture axée sur la dualité linguistique et élaborer des instruments au service de la dualité linguistique à l'Île-du-Prince-Édouard; favoriser le dialogue avec les collectivités francophones et acadiennes.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

5. Concours pour les enfants

Les enfants ont été encouragés à illustrer ce que représente pour eux la Journée de la dualité linguistique au moyen d'essais, de dessins ou de photos.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

6. Jeu de mots croisés

Un jeu de mots croisés ayant pour thème la Journée de la dualité linguistique conçu à l'intention de tous les fonctionnaires fédéraux de l'Île-du-Prince-Édouard a été distribué. Les fonctionnaires étaient encouragés à le remplir afin de gagner des prix.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

7. Réseau bilingue sur GCconnex

Les membres du Comité des langues officielles du Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard) sont heureux de vous offrir ce groupe GCconnex afin de vous permettre de dialoguer en français et de vous tenir à jour sur les activités et ressources offertes en français par les organismes communautaires ou la fonction publique. Ce groupe vous appartient. Vous êtes donc tous encouragés et invités à ajouter des activités, nouvelles et ressources offertes en français dans votre communauté ou au travail. Veuillez noter que les renseignements et activités mentionnés au sein de ce groupe ne sont pas nécessairement appuyés par le Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard).

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

Conseil fédéral du Québec

8. Le Comité des langues officielles du Conseil fédéral du Québec

Le Comité des langues officielles est chargé de réunir les cadres et gestionnaires de la Région du Québec pour élaborer et mettre en œuvre des mesures liées aux parties IV à VII de la Loi sur les langues officielles, conformément aux priorités du cadre stratégique du Conseil fédéral du Québec.

Michel.SaintDenis@pch.gc.ca, 514-283-5797

9. Le Réseau interministériel des langues officielles (RILO)

Sous l'égide du Comité des langues officielles du Conseil fédéral du Québec, le RILO réunit des coordonnateurs responsables des parties IV et VII de la Loi sur les langues officielles de divers organismes et ministères fédéraux au Québec. Il a pour mandat d'échanger sur les meilleures pratiques et de débattre sur divers enjeux et proposer des recommandations au Comité des langues officielles. L'un des principaux objectifs du Réseau depuis 2010 vise à augmenter et à renforcer la représentation en ce qui concerne la partie VII de la Loi, tout en mettant plus d'emphase sur le développement des communautés de langue officielle en situation minoritaire afin de promouvoir une meilleure compréhension du lien entre cet aspect de la Loi et ceux qui touchent la gestion des ressources humaines en langues officielles.

Kathleen.Wheeley@hc-sc.gc.ca, 514-283-0949

Service Canada – Région de l'Atlantique

10. Approche intégrée aux langues officielles

La région de l'Atlantique a élaboré une approche intégrée du dossier des langues officielles. Avec la mise en place d'un nouveau rôle de coordination des langues officielles, le Comité des langues officielles a été réorganisé et inclut maintenant des conseillers et des dirigeants pour chaque secteur d'activité. Le Comité est en train d'élaborer un plan en matière de langues officielles qui intégrera tous les aspects des langues officielles, y compris toutes les parties de la Loi sur les langues officielles, de même que d'autres sujets comme la formation linguistique, la planification des ressources humaines, les communications avec les employés, les pratiques exemplaires, etc. Cette nouvelle approche permettra d'améliorer la responsabilisation, l'efficience et la reddition de comptes ainsi que de veiller à ce que tous les éléments liés aux langues officielles se trouvent dans un seul et même endroit.

Alain.Chartrand@servicecanada.gc.ca, 506-851-2585


Profil linguistique des postes

Agence de promotion économique du Canada atlantique

1. Document d'information sur les profils linguistiques

Ce document explique aux gestionnaires d'embauche les différents profils linguistiques, les différents types de prestation de services au public (communication orale, écrite et visuelle), les postes ou fonctions de gestion, les critères de supervision et les différents types de services personnels et centraux. Ce document est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

2. Établir les exigences linguistiques

Ce formulaire est rempli par les gestionnaires d'embauche afin de déterminer le profil linguistique des postes. Ce dernier aide les gestionnaires à réfléchir sur les éléments clés tels que la prestation de services au public, le statut du poste en question, la supervision et la prestation de services internes aux employés dans les régions désignées bilingues aux fins de la langue de travail. Ce formulaire est disponible sur le site intranet de l'Agence.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

3. Lignes directrices sur la dotation des postes bilingues et sur la détermination des profils linguistiques

L'ASFC a élaboré des lignes directrices sur la dotation des postes bilingues et sur la détermination des profils linguistiques. Ces lignes directrices ont été approuvées par le Comité exécutif et ont été mises en œuvre le 1er avril 2014. L'objectif est notamment d'établir des pratiques et des procédures saines et uniformes au sein de l'ASFC et de clarifier les rôles et responsabilités des conseillers en ressources humaines, des gestionnaires et du Programme des langues officielles.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Anciens Combattants Canada

4. Examen linguistique des postes – un guide à l'intention des groupes de travail

Ce guide a été élaboré dans le cadre de la mise en œuvre de notre Plan d'action des langues officielles. Il fournit de l'orientation afin de faciliter l'établissement des exigences linguistiques des postes, ce qui permet de déterminer le bon profil linguistique.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

Citoyenneté et Immigration Canada

5. Directive sur l'identification des postes

La présente directive a pour objet de veiller à ce que la désignation linguistique des postes soit établie correctement et conformément aux obligations statutaires de la Loi sur les langues officielles et aux politiques et directives du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Martine.Senior@cic.gc.ca, 613-437-8835

Développement économique Canada

6. Directive ministérielle sur la désignation et l'établissement des exigences linguistiques relatives à des postes

Cette directive explique les obligations liées au profil linguistique, mais également l'importance de remplir l'annexe complémentaire ainsi que le profileur. Le document est disponible sur l'intranet de l'Agence.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Emploi et Développement social Canada

7. Lignes directrices sur les exigences linguistiques des postes et la dotation des postes bilingues

Ces lignes directrices, lesquelles sont accompagnées d'une présentation et de questions et réponses, décrivent les étapes que les gestionnaires doivent suivre pour s'assurer que les exigences linguistiques de tous les postes du Ministère soient établies et que les postes soient dotés en conformité avec la Loi sur les langues officielles et la Loi sur l'emploi dans la fonction publique.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

8. Profil linguistique standard pour les employés offrant des services aux Canadiens dans les Centres Service Canada bilingues

En 2013, Service Canada a approuvé un profil linguistique de niveau CBC pour tous les employés offrant des services aux Canadiens dans les Centres Service Canada bilingues. Un profil standardisé renforcera la qualité de la prestation de services dans la langue de la minorité et permettra d'uniformiser les services partout au pays. Une mise en œuvre progressive est en cours afin d'assurer la viabilité de la prestation de services bilingues, tout en appuyant les employés qui auront besoin de formation supplémentaire afin de se conformer aux exigences du nouveau profil linguistique.

NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

9. Tableau : Déterminer les composantes linguistiques d'une organisation

Ce tableau a été conçu pour aider les gestionnaires à connaître les facteurs à considérer lorsqu'ils ont à déterminer les exigences linguistiques des postes, à établir le profil linguistique d'un poste bilingue ou à déterminer le nombre minimum de postes bilingues requis dans leur secteur de responsabilité pour assurer la capacité bilingue nécessaire aux fins de la prestation des services au public et des services centraux.

Heather.Quinn@hrsdc-rhdcc.gc.ca, 819-952-5030

Gendarmerie royale du Canada

10. Guide sur l'identification linguistique des postes

Le Guide sur l'identification linguistique des postes est un outil pédagogique pour les gestionnaires, les ressources humaines et les spécialistes en langues officielles. Il fournit des directives précises pour déterminer les exigences linguistiques de tous les postes au sein de chaque unité de travail et à tous les niveaux hiérarchiques en vue d'assurer une capacité bilingue adéquate à travers l'organisation.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

Patrimoine canadien

11. Le profileur linguistique et le Guide du gestionnaire

Le profileur linguistique est l'outil en direct qui guide les gestionnaires au cours de la prise de décision nécessaire pour établir un profil linguistique qui convient à un poste. Le guide qui l'accompagne permet aux gestionnaires de connaître les faits importants qui détermineront la désignation linguistique d'un poste.

Contactez : Agent d'administration en classification, 819-953-5085

Ressources naturelles Canada

12. Comment déterminer objectivement les exigences et profils linguistiques des postes?

Cet outil est un questionnaire détaillé qui permet aux gestionnaires de déterminer objectivement et facilement les exigences et les profils linguistiques des postes.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

Santé Canada et Agence de la santé publique du Canada

13. Formulaire – Droits de titulaire

Ce formulaire fait état des options du titulaire lorsqu'un changement a été apporté aux exigences ou au profil linguistique de son poste. Une fois l'option choisie, le formulaire doit être signé par l'employé et par le gestionnaire responsable.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

14. Lettre – Changement apporté au profil linguistique – L'employé ne satisfait pas

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté au profil linguistique de son poste, dans le cas où l'employé ne satisfait pas au nouveau profil linguistique de son poste.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

15. Lettre – Changement apporté au profil linguistique – L'employé satisfait

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté au profil linguistique de son poste, dans le cas où l'employé satisfait au nouveau profil linguistique de son poste.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

16. Lettre – Changement apporté aux exigences linguistiques de bilingue à unilingue

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté aux exigences linguistiques de son poste, de bilingue à unilingue.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

17. Lettre – Changement apporté aux exigences linguistiques d'unilingue à bilingue – L'employé ne satisfait pas

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté aux exigences linguistiques de son poste, d'unilingue à bilingue, dans le cas où l'employé ne satisfait pas aux nouvelles exigences linguistiques de son poste.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

18. Lettre – Changement apporté aux exigences linguistiques d'unilingue à bilingue – L'employé satisfait

Modèle de lettre visant à informer l'employé qu'un changement a été apporté aux exigences linguistiques de son poste, d'unilingue à bilingue, dans le cas où l'employé satisfait aux nouvelles exigences linguistiques de son poste.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

19. Module – Identification linguistique des postes

Le module sur l'identification linguistique des postes vise à assurer que les exigences linguistiques des postes de Santé Canada et de l'Agence de la santé publique du Canada sont déterminées de façon objective et permettent au Ministère de s'acquitter de ses obligations envers le public et les employés.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) du Canada

20. Déterminer le profil linguistique des postes bilingues requérant des compétences techniques ou spécialisées

Un outil semblable à celui décrit ci-dessous a été conçu pour déterminer le profil linguistique des postes bilingues qui requièrent des compétences techniques ou spécialisées (cote P). Ces compétences sont généralement acquises en suivant une formation spécialisée ou en prenant de l'expérience dans un domaine. Il y a cinq catégories de compétences linguistiques techniques ou spécialisées : audiotypie et écriture sous la dictée, rédaction professionnelle, révision technique, traduction et interprétation et enseignement et évaluation. Un rapport peut aussi être sauvegardé en format PDF.

Sharon.Ginsberg@tbs-sct.gc.ca, 613-957-6283

21. Déterminer le profil linguistique des postes – Les profils linguistiques à portée de la main

Cet outil a été conçu pour aider les gestionnaires, ainsi que les spécialistes en ressources humaines et en langues officielles, à identifier les profils linguistiques des postes bilingues de façon objective et uniforme, selon les Normes de qualification relatives aux langues officielles. L'outil ne vise pas à remplacer les exigences des normes, mais plutôt à aider l'utilisateur à les mettre en application. Les utilisateurs sont invités à répondre à une série de questions portant sur les tâches du poste bilingue qui doivent être accomplies dans la deuxième langue officielle. En utilisant l'outil, les gestionnaires établissent un profil linguistique de façon à respecter les exigences énoncées dans les instruments de politiques du SCT. Un rapport final imprimable présente le profil et les fonctions qui sont associés au poste en question. Ce rapport peut aussi être sauvegardé en format PDF. Cet outil a été mis à jour en juin 2011.

Chantal.Terrien@tbs-sct.gc.ca, 613-946-0519

22. Séances d'information pour les conseillers et les adjoints en ressources humaines (dotation et classification)

Des séances d'information traitant de questions courantes en matière de langues officielles sont offertes aux conseillers et aux adjoints en ressources humaines. Les séances portent notamment sur le processus utilisé pour déterminer les exigences linguistiques d'un poste et le profil linguistique d'un poste bilingue, ainsi que sur les codes à saisir dans le système des ressources humaines en ce qui a trait aux langues officielles.

Contactez : tbsol-sctlo@tbs-sct.gc.ca

Services partagés Canada (SPC)

23. Grille d'analyse – Détermination des exigences linguistiques des postes et dotation des postes bilingues

Cet outil aide les gestionnaires à déterminer les exigences linguistiques des postes objectivement, basé sur les fonctions, et s'assurer que les obligations linguistiques relatives au service au public et à la langue de travail, ainsi que les obligations à l'égard des communications avec les autres organismes gouvernementaux, sont observées et reflètent le principe de statut égal des deux langues officielles dans l'exercice des fonctions du poste.

Rania.Ayoub@ssc-spc.gc.ca, 613-769-5029

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

24. Guide de référence et formulaire – Revue linguistique d'un poste

Ce guide et le formulaire connexe sont des outils qui permettent aux gestionnaires d'évaluer les obligations linguistiques d'un poste. Ces obligations correspondent au travail des employés ou de leur unité de travail et tiennent compte des obligations linguistiques relatives au service au public et à la langue de travail.

Contactez : QuestionsLO.OLQueries@tpsgc-pwgsc.gc.ca


Promotion du français et de l'anglais (partie VII de la LLO)

Agence canadienne d'inspection des aliments (ACIA)

1. Création d'une présentation générique de l'Agence et de ses responsabilités en matière de langues officielles

Création d'une présentation générique sur l'Agence, incluant ses responsabilités en matière de langues officielles pour fins de présentation et de promotion auprès des communautés de langue officielle en situation minoritaire. Cette présentation est utilisée par les cochampions nationaux et les champions du Réseau des langues officielles auprès des communautés pour explorer les actions qui pourraient être mises en œuvre pour mieux les servir en regard de la mission de l'ACIA.

Fotini.Bozionelos@inspection.gc.ca, 613-773-5860

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

2. Comité des coordonnateurs régionaux pour la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles

L'APECA maintient un comité responsable de la mise en œuvre de la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Chaque bureau régional est représenté à ce comité par un agent responsable de coordonner les questions liées à la partie VII au sein de sa propre région. Ce comité sert, entre autres, à évaluer des projets communautaires soumis aux termes de l'Initiative de développement économique, à examiner l'incidence des langues officielles sur les politiques et programmes de l'Agence ainsi qu'à maintenir un dialogue direct avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire du Canada atlantique.

Nicole.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-874-2279

3. Comité du Réseau de développement économique et d'employabilité (RDÉE) et de l'APECA

Ce comité est un organe de collaboration entre l'APECA et le Réseau de développement économique et d'employabilité composé d'un représentant de chacun de ces organismes et de chacune des quatre provinces de l'Atlantique. Ce mécanisme sert à obtenir de la rétroaction des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) quant à leurs besoins en matière de développement économique. Ce comité se réunit en moyenne trois fois par année et maintient un dialogue soutenu avec les CLOSM. Il s'agit d'une pratique exemplaire qui donne des résultats positifs et qui constitue une tribune d'échange d'information pour l'élaboration d'une stratégie de développement économique avec la CLOSM en Atlantique.

Gerry.Morrissey@acoa-apeca.gc.ca, 506-850-2292

4. Guide à l'intention des coordonnateurs régionaux pour la mise en œuvre de l'article 41 de la LLO

L'APECA a conçu un guide visant à orienter les agents d'affaires à titre de coordonnateurs régionaux pour la mise en œuvre de la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Ce guide renferme entre autres de l'information sur la Loi sur les langues officielles, notamment sur les modifications apportées à la Loi en novembre 2005 ainsi qu'une panoplie de renseignements liés à la mise en œuvre de la partie VII et aux outils fournis par Patrimoine canadien. Ce guide comprend également la Politique sur les langues officielles de l'APECA, de l'information sur le rôle des coordonnateurs, les travaux de divers comités, le plan d'action de l'APECA et le bilan de ses réalisations, le rôle des coordonnateurs du Réseau de développement économique et d'employabilité et des membres du comité de l'Agence, de même que d'autres renseignements pertinents.

Nicole.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-874-2279

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

5. Partenariat avec le Collège Boréal

Depuis 2011, un partenariat entre l'ASFC et le Collège Boréal a été établi en vue de former, dans leur seconde langue officielle, des agents de services frontaliers travaillant dans la Région du sud de l'Ontario. Ce partenariat a été couronné de succès puisqu'il a permis aux agents des services frontaliers de recevoir une formation linguistique et d'améliorer par le fait même leurs compétences dans leur seconde langue. Ainsi, l'ASFC a établi une étroite relation avec les représentants de la communauté francophone du sud de l'Ontario et les a sensibilisés au processus d'embauche. Il a également permis de déterminer les changements qui devraient être faits pour mieux tenir compte de leur réalité. Ce partenariat va bon train. En 2013-2014, dix agents on été formés.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

6. Présentation sur la partie VII et sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Une présentation appelée « Cap sur les communautés linguistiques » a été téléchargé sur le site intranet de l'Agence des services frontaliers du Canada et envoyée aux bureaux régionaux de l'organisme pour les aider à mettre en œuvre la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Cet outil donne un aperçu des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) à l'échelle du Canada et dresse la liste de plusieurs initiatives régionales de l'ASFC qui soutiennent la vitalité de ces CLOSM. La présentation contient également des conseils et une panoplie de ressources en vue d'assurer la promotion de pratiques exemplaires.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Agence du revenu du Canada

7. Gabarit pour entrevue avec l'association porte-parole de la communauté de langue officielle en situation minoritaire

Les représentants régionaux de l'Agence du revenu du Canada utilisent le questionnaire intitulé Gabarit pour entrevue avec l'association porte-parole de la communauté de langue officielle en situation minoritaire pour guider leurs discussions avec les représentants de ces communautés en vue de déterminer leurs besoins dans le cadre du mandat de l'Agence.

Lise.Boulay@cra-arc.gc.ca, 613-957-7083

8. Guide du gestionnaire pour la mise en œuvre de la partie VII de la Loi sur les langues officielles

Cet outil permet aux gestionnaires de connaître leurs responsabilités selon la partie VII de la Loi sur les langues officielles, les enjeux dans le cadre de leur programme et comment répondre à leurs responsabilités.

Lise.Boulay@cra-arc.gc.ca, 613-957-7083

9. Liste de contrôle de la partie VII pour la revue des opérations

L'Agence du revenu du Canada a élaboré une Liste de contrôle de la partie VII pour la revue des opérations. Cet outil aide les gestionnaires à évaluer les incidences de leur programme sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire et sur la pleine reconnaissance de l'usage du français et de l'anglais dans le cadre de ce programme.

Lise.Boulay@cra-arc.gc.ca, 613-957-7083

10. Partenariat avec des établissements de formation anglophones

Afin d'augmenter la représentation des anglophones au sein de l'effectif dans la région du Québec de l'Agence du revenu du Canada, un partenariat entre le Centre d'appels régional du Québec et l'Université Concordia ainsi que le Collège Dawson (établissements anglophones) dans le cadre de leur programme d'alternance travail-étude permet de recruter des étudiants anglophones. Il permet à ces étudiants d'acquérir une expérience de travail pratique et pertinente tout en réalisant les objectifs de leur programme d'études. De plus, cette initiative permet à l'Agence de contribuer au développement des communautés d'expression anglaise au Québec en jouant un rôle comme employeur corporatif responsable au sein de la société et de ces communautés. Cette initiative s'est méritée, en 2009, le Prix The Outstanding Commitment to COOP Award décerné par l'Université Concordia.

Lucie.Veilleux@cra-arc.gc.ca, 514-496-8318

11. Programme ambassadeur-étudiant

Dans la région du Québec, un ambassadeur-étudiant de l'Agence du revenu du Canada est présent à l'Université Concordia (établissement anglophone) en vue d'informer les étudiants des avantages et des possibilités de carrière à l'Agence au moyen de diverses activités (par exemple, des kiosques d'information).

Lucie.Veilleux@cra-arc.gc.ca, 514-496-8318

12. Visites des bureaux de Surrey

Un représentant du Bureau des affaires francophones et francophiles à l'Université Simon Fraser a visité les trois bureaux de Surrey. Deux chefs d'équipe bilingues ont guidé les visites et le conseiller en apprentissage d'entreprise a fourni des renseignements concernant les possibilités d'emploi bilingues au sein de l'Agence.

Adrienne.Bozsik@cra-arc.gc.ca, 604-775-5672

Citoyenneté et Immigration Canada

13. Document : Recueil de pratiques exemplaires en matière d'immigration francophone au Canada

Ce recueil de pratiques exemplaires, un outil innovateur élaboré en 2010 par le projet Metropolis, en collaboration avec la Conférence ministérielle sur la francophonie canadienne, est la démonstration éloquente de la proactivité des divers acteurs de l'ensemble du pays à élaborer des services intégrés pour la clientèle francophone. La richesse de ces initiatives se reflète dans l'articulation complète d'un continuum d'objectifs, de mesures et de résultats allant de la promotion des communautés au recrutement, à l'intégration et à la rétention des immigrants.

Kyle.Cyr@cic.gc.ca, 613-960-1008

14. Les réseaux en immigration francophone de Citoyenneté et Immigration Canada

Citoyenneté et Immigration Canada appuie présentement 13 réseaux en immigration francophone (RIF) au sein des communautés francophones en situation minoritaire à l'échelle du pays afin de concrétiser et d'intensifier les efforts d'intégration économique, sociale et culturelle des immigrants d'expression française. Les RIF concentrent leurs énergies sur les activités locales et régionales suivantes : la concertation des intervenants, la définition des besoins, l'élaboration de plans et de stratégies adaptés et l'appui aux communautés dans la mise en œuvre des plans et des stratégies.

Kyle.Cyr@cic.gc.ca, 613-960-1008

15. Page Web « Immigration francophone hors Québec  »

La page Web « Immigration francophone hors Québec » se trouve sur le site Web de Citoyenneté et Immigration Canada. Elle contient des renseignements sur les communautés francophones au Canada et sur tous les services offerts aux nouveaux arrivants au sein de ces communautés. Elle est révisée régulièrement afin de veiller à ce que tous les renseignements et hyperliens qui y sont affichés soient à jour. Elle contient également un hyperlien vers un outil accessible sur le site Web qui sert à aiguiller les nouveaux arrivants vers des services d'établissement offerts gratuitement. Une page Web a également été créée afin d'insérer cet hyperlien dans les produits de communication pertinents et d'accroître la visibilité de cette section du site Web.

Kyle.Cyr@cic.gc.ca, 613-960-1008

Commissariat aux langues officielles

16. Rapport annuel 2010-2011

La partie VII de la Loi sur les langues officielles constitue l'un des instruments principaux de la valorisation de la dualité linguistique, une caractéristique qui favorise la cohésion de notre pays, contribue à son développement économique, culturel et social et lui confère une partie de son prestige sur la scène internationale. Le rapport annuel 2010-2011 du commissaire aux langues officielles traite de l'appui au développement des communautés francophones du pays et des communautés d'expression anglaise au Québec et de la promotion de la dualité linguistique dans la société canadienne par les institutions fédérales. Il n'y a pas de recette miracle ou de solution universelle pour que les institutions fédérales respectent leurs obligations aux termes de la Loi. La conformité à la Loi requiert de nouvelles approches et de nouvelles façons de faire. Il faut que les institutions fédérales prennent des mesures positives en entreprenant des démarches concrètes.

Nelson.Kalil@clo-ocol.gc.ca, 819-420-4714

Community Health and Social Services Network (CHSSN)

17. Développement des communautés au sein des communautés d'expression anglaise au Québec : leçons tirées d'un projet de recherche-action participative

Ce projet en développement des communautés a été réalisé de 2009 à 2013 par l'Institut national de santé publique en collaboration avec le Réseau communautaire de santé et de services sociaux (CHSSN en anglais). L'objectif du projet est composé de trois volets : 1) améliorer les connaissances au sujet des communautés d'expression anglaise au Québec; 2) créer des outils permettant de mobiliser ces communautés; et 3) soutenir les communautés dans la mise en œuvre de démarches de développement des communautés. Le rapport sommaire du projet présente : le cadre conceptuel du projet ainsi que la méthodologie employée, des  portraits de six communautés d'expression anglaise étudiées, des réflexions sur les portraits de communautés en tant que méthode de recherche-action participative, et les leçons retenues au sujet du développement des communautés d'expression anglaise au Québec.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

18. Modèle de mobilisation communautaire pour l'amélioration de la santé de la vitalité des communautés d'expression anglaise au Québec

Ce modèle a été conçu pour communiquer l'approche adoptée par dix-neuf réseaux communautaires de santé et services sociaux et qui leur permet de se positionner comme moteurs du changement en matière de mobilisation des communautés anglophones. Ces réseaux communautaires de santé et de services sociaux ont mis en œuvre les trois stratégies d'action suivantes : améliorer l'accès aux services de santé et aux services sociaux, accroître la disponibilité des programmes de promotion de la santé et de prévention des maladies, et favoriser l'innovation sociale. Ce travail prend racine dans certains principes et valeurs qui guident la création de réseaux dans le but ultime d'améliorer la santé, le bien-être et la vitalité des communautés d'expression anglaise du Québec. Pour plus d'information sur le CHSSN, veuillez consulter leur site Web.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

19. Programme et outils d'éducation en santé publique communautaire

Ce programme consiste à fournir aux collectivités québécoises éloignées de l'information en anglais sur la santé et les aspects sociaux par divers moyens, notamment : vidéoconférence, téléconférence, DVD, radio communautaire, webcast et activités de suivi. De nombreux outils d'éducation communautaire sont disponibles sur le site Web du CHSSN.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

20. Projets communautaires de promotion de la santé

Le Programme de Projets communautaires de promotion de la santé a pour but d'améliorer l'accès aux activités et programmes de promotion de la santé et de la prévention des maladies, en apportant un renfort au secteur communautaire qui collabore avec les centres de santé et de services sociaux et avec les programmes de santé publique. Ce programme répond aux besoins des groupes anglophones vulnérables en offrant des activités et programmes de promotion de la santé et de la prévention des maladies, en fournissant de l'information sur divers aspects de la santé publique ou sur des programmes connexes, tels que les aînés ou les personnes en perte d'autonomie, les jeunes et les familles, la santé mentale, l'alcoolisme et la toxicomanie. Pour plus d'information sur le CHSSN, veuillez consulter leur site Web.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

Conseil fédéral de la Colombie-Britannique

21. Célébration de la Francophonie à Vancouver

Dans le cadre des Rendez-vous de la Francophonie, le Conseil fédéral de la Colombie-Britannique, en partenariat avec la communauté francophone de la Colombie-Britannique, participe à l'organisation de la « Célébration de la Francophonie à Vancouver ». Cette activité a lieu le 20 mars, Journée officielle de la francophonie de la Colombie-Britannique et Journée internationale de la francophonie. Cette manifestation regroupe : une foire avec kiosques d'information pour le public et les fonctionnaires, la présentation du Prix d'excellence des langues officielles du Conseil fédéral de la Colombie-Britannique et du Prix Cornouiller d'or de la Fédération des francophones de la Colombie-Britannique ainsi que différentes activités artistiques mettant en valeur la richesse créative de la communauté francophone de la Colombie-Britannique. La célébration regroupe différents partenaires présents dans une quarantaine de stands d'information, y compris des ministères et organismes fédéraux, des organismes provinciaux (Colombie-Britannique) et des organismes communautaires francophones de la Colombie-Britannique.

Alexandre.Deporcq@csps-efpc.gc.ca, 604-666-0106

22. Consultation annuelle avec les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Le Conseil fédéral de la Colombie-Britannique organise une consultation annuelle avec la communauté de langue officielle en situation minoritaire de la région du Pacifique le deuxième vendredi de novembre. Cette activité a lieu avant l'assemblée générale annuelle de la Fédération des francophones de la Colombie Britannique et permet d'établir un dialogue entre la communauté de langue officielle en situation minoritaire et le Comité des langues officielles du Conseil fédéral de la Colombie-Britannique.

Alexandre.Deporcq@csps-efpc.gc.ca, 604-666-0106

Conseil fédéral de l'Atlantique (Île-du-Prince-Édouard)

23. Forum sur la partie VII de la Loi sur les langues officielles : « Langues officielles…les interactions mènent à la compréhension »

Un forum tripartite sur la partie VII de la Loi a eu lieu en juin 2011. Ce forum comptait des représentants du gouvernement fédéral, des gouvernements provinciaux et de la collectivité francophone minoritaire. Voici quelques objectifs du forum : une présentation sur les articles 41 et 42 de la partie VII de la Loi; l'échange de pratiques exemplaires entre représentants d'institutions fédérales; et l'établissement d'un dialogue entre la collectivité et les institutions fédérales et provinciales de l'Île-du-Prince-Édouard.

Faith.McIntyre@vac-acc.gc.ca, 902-566-8139

Consortium national de formation en santé (CNFS)

24. Itinéraire d'études en santé en français – édition 2013

Cet outil d'information s'adresse aux parents, aux conseillers en orientation et aux enseignants d'élèves de la 9e à la 12e année qui veulent accompagner les jeunes dans le choix d'une carrière en français dans le domaine de la santé. Le Consortium national de formation en santé (CNFS) l'a élaboré pour assurer la relève de professionnels de la santé aptes à desservir les francophones, partout au Canada.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

25. Liste des programmes d'études en santé en français

Le Consortium présente sur son site internet la liste des programmes d'études postsecondaires en santé en français à l'extérieur du Québec qui sont financés par Santé Canada et coordonnés par les onze établissements d'enseignement universitaire et collégial qui sont membres du Consortium.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

26. Literature Review of Research on the Health of Official Language Minority Communities

Cette étude a été conçue dans le cadre du Symposium de la recherche sur les langues officielles au Canada 2011 afin de faire un survol des activités de recherche entre 2008 et 2011 sur la santé des communautés de langue officielles en situation minoritaire.  Les objectifs étaient de trois ordres : (1) communiquer et discuter des états des lieux de la recherche sur les langues officielles dans le secteur de la santé; (2) identifier les lacunes et thèmes de recherche utiles à l'élaboration de propositions concernant la Feuille de route pour les langues officielles du Canada 2013-2018 : éducation, immigration, communautés; (3) établir une approche commune permettant le regroupement et l'accès aux données de recherche sur les langues officielles au Canada. Pour plus d'information, veuillez consulter le site Web du CNFS.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

27. Programme d'excellence professionnelle

Le Programme d'excellence professionnelle vise à répondre aux besoins de formation continue en français des professionnels de la santé de l'Hôpital Montfort et des réseaux de santé de l'Est de l'Ontario. Le Programme permet de participer à une ou deux conférences midi par mois, en français, sur des sujets d'intérêts pour les professionnels de la santé. La plupart des conférences offrent la possibilité d'être retransmises à distance par le biais de la vidéoconférence, aux établissements partenaires du CNFS qui en font la demande.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

Développement économique Canada

28. Agents de liaison des bureaux d'affaires

Développement économique Canada a un réseau d'agents de liaison des langues officielles dans les bureaux d'affaires. Ceux-ci sont les intermédiaires entre les coordonnateurs des langues officielles et les employés en région.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada (FCFA)

29. Carte de la francophonie canadienne

Cette carte développée grâce à une collaboration entre la Conférence ministérielle sur la francophonie canadienne et la FCFA du Canada permet en un coup d'œil de voir où sont situées les collectivités francophones à travers le Canada. Elle donne aussi un aperçu de la vitalité des communautés au niveau national ainsi que provincial et territorial. La carte est disponible dans les deux langues officielles.

Diane Côté, d.cote@fcfa.ca, 613-241-7600

30. La FCFA sur Facebook

La page Facebook de la FCFA présente les bons coups des communautés francophones et acadiennes, les prises de position et nouveautés de la Fédération ainsi que des articles et des ressources intéressantes sur la francophonie et la dualité linguistique. Aimez notre page et ouvrez la porte à une variété de renseignements et de nouvelles sur nos communautés!

Serge Quinty, s.quinty@fcfa.ca, 613-241-7600

31. La FCFA sur Twitter

La FCFA maintient deux canaux sur Twitter. Le premier, @fcfacanada, vous informe en temps réel des activités quotidiennes de la Fédération et de ses organismes membres. La FCFA y est particulièrement prolifique lors de ses assemblées générales annuelles et de certains événements d'envergure auxquels elle participe. Le canal @fcfaimmigration, quant à lui, vous informe jour après jour sur les développements récents dans le dossier de l'immigration au sein des communautés francophones et acadiennes.

Serge Quinty, s.quinty@fcfa.ca, 613-241-7600, ou Marjie Brown, m.brown@fcfa.ca, 613-241-7600

32. Plan stratégique communautaire

Un an après le Sommet des communautés francophones et acadiennes de juin 2007, 40 organismes de la francophonie (Forum des leaders) ont adopté le Plan stratégique communautaire (PSC). Cette vision d'avenir des communautés a été conçue comme un instrument de concertation et de mobilisation des communautés francophones et acadiennes du Canada autour des résultats globaux et des stratégies identifiées au Sommet. En adoptant le PSC, les acteurs du développement des communautés ont défini des actions concrètes pour faire de la vision du Sommet une réalité. Le PSC est établi sur dix ans, avec des échéances à court, moyen et long terme. Il est l'outil principal de prise en charge par les francophones de leur développement.

Diane Côté, d.cote@fcfa.ca, 613-241-7600

33. Portail de l'immigration au sein des communautés francophones et acadiennes du Canada

Le Portail de l'immigration au sein des communautés francophones et acadiennes du Canada offre une porte d'entrée vers une multitude de renseignements quant aux communautés elles-mêmes ainsi qu'aux services et ressources à l'intention des immigrants francophones. Plus de 250 organismes et institutions de différents secteurs de la francophonie canadienne réunis en treize réseaux y trouveront eux aussi des informations concernant tous les partenaires qui travaillent pour recruter, accueillir et intégrer les nouveaux arrivants de langue française au Canada.

Marjie Brown, m.brown@fcfa.ca, 613-241-7600

34. Profil des communautés

La série des Profils des communautés francophones et acadiennes du Canada réunit des renseignements sur la population francophone et acadienne à l'échelle nationale, provinciale et territoriale. Elle décrit la situation de la francophonie canadienne dans son ensemble et compare les réalités du fait français à travers le pays. Les Profils s'appuient sur les données tirées du recensement fédéral de 2006 et sont disponibles dans les deux langues officielles.

Diane Côté, d.cote@fcfa.ca, 613-241-7600

Gendarmerie royale du Canada

35. Questionnaire de satisfaction des communautés de langue officielle en situation minoritaire

Lorsque la Gendarmerie royale du Canada consulte les communautés de langue officielle en situation minoritaire pour parler des préoccupations possibles relativement aux services qu'elle fournit, elle remet également un questionnaire de satisfaction aux participants pour s'assurer que les discussions des tables rondes ont répondu à leurs besoins, et pour vérifier s'il y a eu prestation de services adéquats dans la langue de leur choix.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

36. Trousse d'information pour les nouveaux membres francophones et leur famille

La Gendarmerie royale du Canada a élaboré une trousse d'information pour les nouveaux membres francophones et leur famille qui sont mutés dans une région où ils doivent vivre et travailler dans leur seconde langue officielle. Ces trousses contiennent de l'information sur le programme des langues officielles de l'organisme et sur les divers services et programmes à leur disposition dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire qui les entourent.

Nathalie.Cote@rcmp-grc.gc.ca, 613-843-6192

Infrastructure Canada

37. Mobiliser les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Infrastructure Canada (INFC) contribue à la promotion de l'anglais et du français au Canada en veillant à ce que les collectivités et les bénéficiaires à but non lucratif, y compris les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM), soient admissibles au financement dans le cadre des programmes d'infrastructure gérés par le Ministère, et en tirant parti des fonds provenant d'autres ordres de gouvernement pour des projets d'immobilisations qui appuient le développement communautaire. Bien que le nouveau Fonds Chantiers Canada 2014 mette l'accent sur les infrastructures qui favorisent la croissance économique, l'admissibilité des investissements dans les transports et la connectivité permet aux provinces et aux territoires d'améliorer l'accessibilité aux collectivités éloignées. Le Fonds de la taxe sur l'essence permanent et indexé (2014), conçu pour répondre aux pressions de l'infrastructure locale, comprend maintenant la culture et les loisirs parmi les catégories d'investissements admissibles, ce qui permet aux gouvernements locaux de se concentrer sur des domaines clés d'intérêt pour les CLOSM. Un certain nombre de projets d'infrastructure communautaire financés dans le cadre d'anciens programmes d'INFC continuent à fournir des lieux où les CLOSM peuvent se rassembler et assurer la prospérité de leur culture et leur langue. Ces projets ont également permis d'assurer a promotion de la dualité linguistique en présentant la culture, l'histoire et la langue des CLOSM à la communauté linguistique majoritaire.

Kristy.Chapman@infc.gc.ca, 613-960-6389

Justice Canada

38. Centre d'expertise – Accès à la justice en langues officielles

L'équipe Justice en langues officielles (JELO) est le centre d'expertise et de référence pour le Ministère en ce qui a trait à l'application de la politique ministérielle sur la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles (LLO). Les secteurs du Ministère sont invités à faire appel aux services de l'équipe JELO, de même qu'à utiliser les outils et les ressources élaborés par l'équipe. Entre autres, l'équipe JELO fournit des conseils stratégiques sur mesure visant à assurer la mise en œuvre de l'article 41 de la LLO et effectue ou appuie divers types d'analyse, comme des analyses de divers documents afin d'évaluer les enjeux du point de vue de la mise en œuvre de l'article 41 de la LLO et des analyses différenciées selon la justice en langues officielles dans le cadre d'études ou d'évaluations. L'équipe JELO conçoit aussi des séances de formation adaptées aux besoins particuliers des secteurs et des bureaux régionaux du Ministère, dont des formations en ligne, des formations en personne, des jeux de formation ainsi que des aide-mémoire. Elle rédige diverses présentations PowerPoint qui peuvent être préparées sur demande en vue d'informer et de sensibiliser les employés du Ministère, elle gère un site SharePoint, qui comprend une foule de ressources et de données servant à appuyer la mise en œuvre de l'article 41 de la LLO, comme l'administration d'un centre de ressources comprenant plus de 1 000 publications liées à la justice en langues officielles et la collecte continue de données sur les minorités francophones et anglophones. L'équipe emploie aussi divers modes de communication, dont une vidéo sur le Centre d'expertise – Accès à la justice en langues officielles et ainsi de suite.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-954-3187

39. Énoncé de politique ministérielle

Le Ministère a adopté un énoncé de politique ministérielle qui permet au personnel de comprendre l'orientation que se donne le Ministère dans la mise en œuvre de l'article 41. Le ministère de la Justice applique dorénavant la politique aux instances responsables des initiatives ministérielles à l'intérieur du cadre de l'Architecture d'alignement des programmes. Concrètement, cela signifie que lors de la mise en œuvre des stratégies organisationnelles, des programmes et des politiques, le ministère de la Justice s'assure que les renseignements dont disposent le Conseil exécutif et le personnel leur permettent de tenir compte des besoins et des enjeux des minorités anglophones et francophones du Canada, d'une part, et des objectifs du Canada en matière de promotion de la reconnaissance et l'usage du français et de l'anglais, d'autre part.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-954-3187

40. « Justice en langues officielles » – Le Bulletin

Le ministère de la Justice publie un bulletin électronique qui traite des activités et des initiatives émanant tant de Justice Canada que de ses partenaires qui œuvrent à l'amélioration des services de justice dans les deux langues officielles. L'accès à la justice est un secteur de service essentiel pour les communautés de langue officielle en situation minoritaire. Publié trois fois par année et distribué à plus de 550 abonnés, le bulletin présente divers enjeux liés à l'accès à la justice et fait valoir les pratiques inspirantes qui font évoluer ce domaine dans tous les provinces et territoires.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-954-3187

41. Plan d'action 2011-2016 pour la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles

Il s'agit du deuxième plan d'action quinquennal du Ministère pour la mise en œuvre de l'article 41. Ce plan confirme l'engagement du Ministère à agir dans ses domaines de responsabilité pour se conformer aux obligations prévues à l'article 41. Ce plan diffère du précédent en ce qu'il se concentre sur la culture organisationnelle, alors que le plan antérieur était ancré dans une logique communautaire. Il identifie également des mesures positives qui vont au-delà du simple respect de la partie VII de la Loi. Il est également disponible en ligne.

Michel.Francoeur@justice.gc.ca, 613-954-3187

Ministère de la Défense nationale

42. Directives et ordonnances administratives de la Défense (DOAD 5039-3) : Soutien aux communautés de langue officielle en situation minoritaire et reconnaissance du français et de l'anglais dans la société canadienne

Publiée en juillet 2010, cette directive a été élaborée en vertu de la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Elle vise à encourager les intervenants ministériels (c'est-à-dire les conseillers de niveau 1, les commandants, les gestionnaires et les employés chargés de l'élaboration de politiques et de programmes) à prendre des mesures positives favorisant un engagement du ministère auprès des communautés de langue officielle en situation minoritaire au moyen de campagnes de sensibilisation, de consultations et de communication.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-995-8963

Patrimoine canadien

43. Appui à la mise en œuvre de la partie VII

Patrimoine canadien aide les institutions fédérales à exploiter leur plein potentiel en faveur de la partie VII de la Loi sur les langues officielles. Il coordonne le réseau national des personnes-ressources pour la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi, facilite les relations entre les institutions fédérales et les communautés et produit divers outils d'information dont voici quelques exemples :

  • Feuillet « Coup d'œil sur l'article 41 de la Loi sur les langues officielles »
  • Guide sur la partie VII – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Exploiter son plein potentiel – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Bonnes pratiques – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Bonnes pratiques - Promotion de la reconnaissance et de l'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne
  • Outil de réflexion visant à optimiser la contribution d'une institution fédérale, en fonction de son mandat
  • Rapport annuel sur les langues officielles – Réalisations des institutions fédérales désignées – Mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles
  • Feuillet « La francophonie canadienne ».

Vous trouverez plusieurs outils sur la mise en œuvre de l'article 41 sur GCpédia.

Mara.Indri-Skinner@pch.gc.ca, 819-994-3577

44. Réseaux interministériels de coordonnateurs de langues officielles contribuant à la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles (partie VII) dans les régions

Colombie-Britannique

Réseau interministériel des coordonnateurs de langues officielles de la Colombie-Britannique (RICLO-CB)

Isabelle.Major@pch.gc.ca, 604-666-6933

Alberta

Réseau interministériel des langues officielles de l'Alberta

Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Derick.McNeil@pch.gc.ca, 604-666-2454

Saskatchewan

Réseau interministériel des coordonnateurs de langues officielles de la Saskatchewan (RICLOS)

Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Frederique.Baudemont@pch.gc.ca, 306-975-5800

Manitoba

Réseau interministériel des langues officielles du Manitoba (RILOM)

Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Diane.Dorge@pch.gc.ca, 204-984-4875

Ontario

Réseau interministériel ontarien des langues officielles (RIOLO)

Réseau axé sur la mise en œuvre des parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Sylvie.Paradis@pch.gc.ca, 416-952-2647

Québec

Groupe de travail sur les arts, la culture et le patrimoine avec les représentants des communautés d'expression anglaise du Québec

Jacqueline.Ritchi@pch.gc.ca, 514-283-5895

Réseau interministériel des langues officielles

Réseau axé sur la mise en œuvre des parties VI, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Jacqueline.Ritchi@pch.gc.ca, 514-283-5895

Réseau 41 Atlantique

Réseau regroupant les coordonnateurs régionaux responsables de la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles dans les provinces de l'Atlantique.

Nouveau-Brunswick

Raphaelle.Valay-Nadeau@pch.gc.ca, 506-851-2302

Île-du-Prince-Édouard

Marie-Claire.Caouette@pch.gc.ca, 506-851-2302

Nouvelle-Écosse

Martin.Paquet@pch.gc.ca, 902-426-8394

Terre-Neuve-et-Labrador

James.Prowse@pch.gc.ca, 709-772-5645

Quebec Community Groups Network (QCGN)

45. Bulletin électronique et portail de recherche (Daily Briefing)

Le Bulletin électronique du QCGN, distribué quotidiennement à plus de 800 abonnés, contient des nouvelles du réseau à l'échelle de la province et offre une revue de l'actualité politique axée sur les langues officielles et la minorité d'expression anglaise. Un portail de recherche est à la disposition des abonnés pour parcourir les archives de bulletins antérieurs.

Samuel.Lavoie@qcgn.ca ou info@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 257

46. Le Forum des priorités stratégiques et le plan de développement communautaire « Priorités et stratégies habilitantes de la communauté d'expression anglaise du Québec – 2012-2017 » 

Le Forum des priorités stratégiques est un projet quinquennal qui permet à la communauté d'expression anglaise du Québec d'établir ses priorités afin de s'assurer un avenir vital et durable. Lancée à l'automne 2011 par une série de consultations dans plusieurs secteurs et régions l'activité culmina par la Conférence d'établissement des priorités communautaires, le 23 mars 2012. Plus de 200 membres et leaders communautaires ont alors travaillé ensemble afin de convenir des priorités qui permettraient à la communauté de s'assurer un avenir davantage vital et durable. Le Comité d'établissement des priorités du QCGN, qui administre le projet, a signé la Déclaration de la communauté d'expression anglaise du Québec. Ce document souligne l'urgence de réaliser les activités communautaires, tant individuelles que collectives, dans un environnement collaboratif, et ce, dans le but de développer et d'implanter des stratégies qui supportent les priorités définies. À la suite de la Conférence, le QCGN et le Comité d'établissement des priorités ont établi un plan de développement communautaire, intitulé « 2012-2017 Stratégies habilitantes et priorités de la communauté d'expression anglaise ».

Stephen.Thompson@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 228

47. Page Facebook du QCGN

La page Facebook du QCGN fait la promotion des activités et événements du réseau et de la communauté d'expression anglaise du Québec et aborde les enjeux liés aux langues officielles en encourageant l'interaction directe avec les adeptes de la page. Vous y trouverez aussi des photos d'événements, des vidéos et des articles variés. Pour demeurer à l'affût, aimez notre page et abonnez-vous pour recevoir des notifications!

Samuel.Lavoie@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 257

48. Prix Goldbloom

Le Prix Goldbloom a été lancé par le QCGN en 2009 pour rendre hommage aux personnes ayant contribué de manière exceptionnelle à la vitalité des communautés d'expression anglaise du Québec. Le prix célèbre des personnes comme Sheila et Victor Goldbloom, qui se sont dévoués pour l'épanouissement de leur communauté, au sein du Québec et du Canada. La cérémonie de remise des prix a lieu annuellement en octobre durant une célébration de la communauté d'expression anglaise du Québec.

Rita.Legault@qcgn.ca ou info@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 223

49. Site Internet du QCGN

Le site Internet du QCGN a fait peau neuve en 2010 pour mieux informer ses organismes membres, partenaires nationaux et provinciaux, les médias et le grand public. Le site est disponible dans les deux langues officielles et son contenu est mis à jour continuellement pour refléter les enjeux affectant le développement des communautés d'expression anglaise du Québec. Vous y trouverez aussi une grande variété de rapports et publications; une salle de presse avec nos communiqués et la couverture médiatique, un calendrier des événements à venir, de même qu'une panoplie de photos et de vidéos.

Samuel.lavoie@qcgn.caou info@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 257

50. Twitter (@QCGN)

Le profil Twitter du QCGN affiche les nouvelles de l'heure concernant les communautés d'expression anglaise du Québec, des liens vers nos communiqués de presse, activités et autres nouvelles. Nous utilisons aussi le compte Twitter pour générer des discussions sur nos activités. Le compte Twitter permet une interaction directe avec nos partenaires et le grand public. Nous nous assurons de répondre aux commentaires ou questions le plus rapidement possible. Suivez-nous!

Samuel.Lavoie@qcgn.ca, 514-868-9044, poste 257

Santé Canada

51. Études et statistiques sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire diffusées ou financées par Santé Canada

Ces études comprennent le rapport intitulé « Barrières linguistiques dans l'accès aux soins de santé » préparé par Sarah Bowen pour Santé Canada et diffusé sur le site Web du Ministère, ainsi que le rapport « Professionnels de la santé et minorités de langue officielle au Canada : 2001 et 2006 », réalisé par Statistique Canada et financé par Santé Canada. Ces documents, ainsi qu'un CD-ROM contenant des statistiques sur les professionnels de la santé et des données du recensement sur les communautés de langue officielle en situation minoritaire, sont rendus disponibles grâce à Santé Canada, qui cherche à améliorer l'accès aux soins de santé des communautés francophones et anglophones en situation minoritaire au Canada.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

52. Politique de Santé Canada pour appuyer les communautés de langue officielle en situation minoritaire

Santé Canada s'est doté d'une politique interne en décembre 2004 afin que ses programmes répondent mieux aux besoins des communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) et favorisent leur épanouissement et leur développement. En vertu de cette politique, les directions générales et les bureaux régionaux de Santé Canada dont les programmes, les projets, les activités ou les services sont associés à des activités publiques doivent contribuer activement à promouvoir le développement de CLOSM en respectant la partie VII de la Loi sur les langues officielles.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

53. Programme de contribution pour les langues officielles en santé

Ce programme a été reconduit en mars 2013 dans le cadre de la « Feuille de route pour les langues officielles du Canada 2013-2018 : éducation, immigration, communautés ». Les objectifs du programme sont : 1) l'accès accru à des professionnels de la santé et à des membres du personnel d'accueil bilingues dans les CLOSM; et 2) l'offre accrue de services de santé pour les CLOSM au sein des établissements de santé et des communautés. Un sommaire du programme se trouve dans le wiki du Bureau d'appui aux communautés de langues officielle.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

54. Rapports de consultation avec les minorités francophones et anglophones du Canada

Ces rapports ont permis de jeter les bases du Programme de contribution pour les langues officielles en santé, qui constitue l'une des composantes de la Feuille de route pour les langues officielles 2013-2018 : éducation, immigration, communautés. C'est grâce à ces rapport que Santé Canada a élaboré une stratégie à trois volets – ressources humaines, réseautage et projets pour la santé des communautés – afin d'améliorer l'accès aux services de santé dans les communautés de langue officielle en situation minoritaire. Ces rapports sont disponibles sur le wiki du Bureau d'appui aux communautés de langue officielles.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

55. Wiki du Bureau d'appui aux communautés de langue officielle

Cet outil qui se retrouve sur l'intranet de Santé Canada et sur GCpédia permet aux gestionnaires et aux employés du Ministère d'obtenir des renseignements sur leurs responsabilités pour favoriser l'épanouissement des communautés de langue officielle en situation minoritaire. Toutes les informations disponibles sur les wikis sont mises à jour dans les deux langues officielles et constituent en ce sens un modèle en matière de communication bilingue dans l'univers du Web 2.0 au Ministère.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

Service des poursuites pénales du Canada

56. Coordonnateurs régionaux en matière de langues officielles

En début 2014, le Service des poursuites pénales du Canada a établi un réseau de coordonnateurs régionaux en langues officielles. Ces coordonnateurs s'occuperont notamment  de la partie VII de la Loi sur les langues officielles et de l'établissement de cellules régionales interministérielles permettant aux institutions fédérales de collaborer entre elles pour répondre aux besoins des communautés de langue officielle en situation minoritaire.

Robert.Doyle@ppsc-sppc.gc.ca, 613-952-0267

Société Santé en français

57. Enquête populationnelle pancanadienne sur la santé des minorités francophones du Canada

Avec l'appui financier de Santé Canada et de Patrimoine canadien, la Société Santé en français a réalisé une enquête populationnelle pancanadienne pour évaluer l'accès aux services de santé en français ainsi que pour appuyer le développement de la « Feuille de route pour les langues officielles du Canada 2013-2018 : éducation, immigration, communautés ». Le rapport sommaire de l'enquête a été publié en juin 2014.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

58. Rendez-vous Santé en français 2012

Le 6e Rendez-vous Santé en français de la Société Santé en français a permis à plus de 450 participants des dix provinces et des trois territoires de discuter et réfléchir sur les enjeux et l'avenir des services de santé en français. Plus d'une quinzaine de personnalités bien connues dans le monde de la santé ont abordé des thématiques d'actualité.

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467

Statistique Canada

59. Guide de référence des données sur les minorités de langue officielle

Au mois de mai 2013, Statistique Canada a diffusé la deuxième édition du document intitulé Source de données de Statistique Canada sur les minorités de langue officielle. Il s'agit d'un outil de référence détaillé sur les différentes sources d'information linguistique offertes aux utilisateurs de données de Statistique Canada.

Jean-Pierre.Corbeil@statcan.gc.ca, 613-951-2315

60. Portraits des minorités de langue officielle au Canada

Au cours des années 2011 et 2012, Statistique Canada a diffusé sur son site Internet onze portraits provinciaux et territoriaux détaillés sur les minorités de langue officielle au Canada. Chaque portrait présente une mine de données statistiques portant sur diverses caractéristiques des minorités de langue officielle. En plus de l'information de nature démographique, ces portraits contiennent plusieurs renseignements sur des domaines jugés prioritaires par les communautés tels la santé, les médias, les arts et la culture, l'immigration, la justice. Ils contiennent également de l'information utile sur les caractéristiques de l'emploi et du revenu ainsi que sur la vitalité subjective et l'appartenance identitaire. Une grande partie des renseignements que présentent ces portraits provient des recensements de la population de même que de l'Enquête sur la vitalité des minorités de langue officielle menée par Statistique Canada à la suite du Recensement de 2006.

Jean-Pierre.Corbeil@statcan.gc.ca, 613-951-2315

61. Recensement de 2011 et Enquête nationale auprès des ménages de 2011

Statistique Canada a diffusé deux produits importants sur les langues officielles et les minorités de langue officielle au Canada. Diffusé le 26 mars 2014, le Portrait des communautés de langue officielle au Canada : Recensement de 2011 et Enquête nationale auprès des ménages de 2011 vient remplacer le produit du même nom diffusé sous forme de DVD à partir des données du Recensement de 2006. Ce produit est un portrait statistique des communautés de langue française et anglaise définies soit par la langue maternelle soit par la première langue officielle parlée. Les statistiques que renferme ce produit, tirées du Recensement de 2011 et de l'Enquête nationale auprès des ménages de 2011, permettent de tracer, pour chaque province et territoire ainsi que pour les divisions de recensement, les municipalités qui les composent et les régions métropolitaines de recensement, un profil des communautés de langue officielle selon le sexe et l'âge à partir de certaines caractéristiques démographiques et culturelles ainsi que des caractéristiques relatives à la scolarité, à la population active et au revenu.

Le 17 avril 2014, Statistique Canada a diffusé une vidéo intitulée Portrait des minorités de langue officielle au Canada. La vidéo présente une gamme de renseignements sur un ensemble de thèmes et de questions d'intérêt pour les minorités de langue officielle et pour tous ceux qui s'intéressent au passé, au présent et à l'avenir des populations de langue officielle en situation minoritaire au Canada. Elle donne aussi un aperçu de la situation actuelle des minorités francophone et anglophone au Canada.  La vidéo est une synthèse et une mise à jour des analyses diffusées par Statistique Canada dans la série des Portraits des minorités de langue officielle au Canada. Les portraits s'appuient sur une vaste gamme de statistiques tirées des recensements de la population et de l'enquête sur la vitalité des minorités de langue officielle.

Jean-Pierre.Corbeil@statcan.gc.ca, 613-951-2315

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC)

62. Trousses d'outils linguistiques pour les locataires commerciaux de la TPSGC

Les trousses d'outils linguistiques ont été distribuées aux locataires commerciaux des immeubles de TPSGC à Ottawa. Dorénavant, des trousses seront également remises aux locataires à Gatineau. Les trousses contiennent des outils linguistiques tels que : un lexique de mots et d'expressions utiles, des affiches bilingues (par ex. : « Open / Ouvert, Closed / Fermé »), un macaron pour pratiquer sa deuxième langue officielle (par ex. : « Parlez-moi en français s.v.p. J'apprends! ») et un dépliant qui présente les services linguistiques dont peuvent se prévaloir les commerçants, comme des services de traduction à faible coût, des ateliers de communication orale en français adaptés au secteur des services et de l'aide pour recruter du personnel bilingue. Dans cette même trousse, TPSGC inclut pour ses locataires commerciaux un bulletin des langues officielles dans lequel le Ministère fait, entre autres, la promotion du Portail linguistique du Canada en ligne (application accessible gratuitement) et présente une liste d'avantages de l'offre de services bilingues.

Linda Van Der Grient, linda.vandergrient@tpsgc-pwgsc.gc.ca, 613-956-4887

Université McGill

63. Projet de formation et de maintien en poste des professionnels de la santé

Le Projet de formation et de maintien en poste des professionnels de la santé de l'Université McGill se veut une contribution aux initiatives du gouvernement du Québec pour assurer l'accès aux Québécois d'expression anglaise, dans leur langue, à la gamme de services de santé et de services sociaux. À ce titre, le Projet propose diverses mesures visant à former et à maintenir en poste une main-d'œuvre suffisante capable d'offrir des services de santé et des services sociaux en anglais. Il constitue un outil additionnel pour la mise en œuvre et la révision des programmes d'accès régionaux aux services en langue anglaise, tel que le prévoit la « Loi sur les services de santé et les services sociaux ».

Roger.Farley@hc-sc.gc.ca, 613-954-7467


Rôles et responsabilités

Agence de promotion économique du Canada atlantique (APECA)

1. Cadre de responsabilisation des langues officielles

Ce cadre explique les rôles et les responsabilités de tous les employés, depuis le président de l'APECA jusqu'aux gestionnaires et employés, en passant par la championne des langues officielles, le Comité de gestion des langues officielles, le Comité intégré des langues officielles, la Direction générale des ressources humaines et la Direction générale des politiques et programmes.

Ginette.LeBlanc@acoa-apeca.gc.ca, 506-851-6508

Agence des services frontaliers du Canada (ASFC)

2. Guide pour les employés et les gestionnaires en matière de langues officielles

Ce guide est affiché sur le site intranet des langues officielles de l'ASFC et peut être téléchargé facilement. Les rôles et responsabilités de tous et chacun en matière de langues officielles y sont expliqués tant en ce qui concerne le service au public que la langue de travail. On y retrouve également des renseignements sur les profils linguistiques, la formation linguistique, l'offre active et les communications entre régions.

Isabelle.Lemieux@cbsa-asfc.gc.ca, 613-952-3145

Anciens Combattants Canada

3. Mandat du Comité consultatif des langues officielles

Ce document décrit le mandat, la structure et les responsabilités du Comité.

John.Cathcart@vac-acc.gc.ca, 902-370-4766

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

4. Rôle et responsabilités du champion des langues officielles

Étant donné que les fonctions peuvent varier d'une institution à l'autre, de même que les modèles de gouvernance, ce document générique a été conçu de telle sorte que les ministères, organismes et sociétés d'État puissent y puiser ce qui répond aux circonstances concrètes auxquelles ils doivent faire face dans l'application de la Loi sur les langues officielles. Ce document dresse une liste d'exemples d'activités reflétant le rôle et les responsabilités d'un champion des langues officielles.

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca, 613-952-3014

Développement économique Canada

5. Cadre de responsabilisation en matière de langues officielles

Le Cadre de responsabilisation de Développement économique Canada en matière de langues officielles expose les modalités de mise en œuvre des langues officielles au sein de l'organisme. Il fournit des renseignements détaillés sur les responsabilités des divers intervenants en cette matière.

Josee.Duchesneau@dec-ced.gc.ca, 438-992-7816

Emploi et Développement social Canada

6. Modules de formation en ligne sur les langues officielles

Deux modules de formation en ligne ont été conçus. Le premier, qui s'intitule Exercer mon leadership en langues officielles, propose aux gestionnaires un aperçu des différentes composantes de la Loi sur les langues officielles. Ces connaissances sont essentielles pour permettre aux gestionnaires d'assumer leurs rôles et responsabilités en matière de langues officielles. Le second module, qui s'intitule Les langues officielles et moi, fournit aux employés des connaissances pertinentes à l'exécution de leur travail quotidien en lien avec l'excellence du service et le maintien d'un milieu favorable à l'emploi des deux langues officielles.

Contactez : NC-OL_PROGRAM-PROGRAMME_LO-GD@servicecanada.gc.ca

Financement agricole Canada

7. Trousse pour les gestionnaires

Cette trousse portant sur les langues officielles a été préparée pour les gestionnaires de Financement agricole Canada. Elle souligne les responsabilités des gestionnaires en matière de langues officielles, avec une emphase particulière sur la façon dont les langues officielles contribuent à créer des expériences extraordinaires pour les clients et les employés (communications avec le public et prestation des services et langue de travail). Très peu de références sont faites à l'égard de l'aspect légal de la Loi sur les langues officielles. L'approche adoptée est plutôt fondée sur les valeurs et mise sur le fait que les langues officielles font partie des affaires et qu'il s'agit d'une question de respect.

Robert.Jerrett@fcc-fac.gc.ca, 306-780-7651

Justice Canada

8. Tableau sur la gouvernance des langues officielles

Ce tableau présente sous forme schématique les différents intervenants en matière de langues officielles au sein de l'appareil fédéral et leur rôle respectif.

Renee.Soubliere@justice.gc.ca, 613-941-2512

Ministère de la Défense nationale

9. Rôle et profil de compétences des coordonnateurs des langues officielles

Ce document précise les responsabilités des coordonnateurs des langues officielles à tous les niveaux hiérarchiques du Ministère. Il décrit leur rôle et leur profil de compétences.

Nathalie.Lauzon@forces.gc.ca, 613-995-8963

Patrimoine canadien

10. Liste des personnes-ressources pour la mise en œuvre de l'article 41 au sein des institutions fédérales

Cette liste contient les noms des personnes-ressources responsables de la mise en œuvre de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles à l'échelle nationale.

Mara.Indri-Skinner@pch.gc.ca, 613-994-3577

Ressources naturelles Canada

11. Guide des langues officielles pour les gestionnaires et les employés

Le guide à l'intention des gestionnaires et des employés est un recueil d'outils portant essentiellement sur le service au public et la langue de travail. Il expose les droits et responsabilités linguistiques des gestionnaires et des employés.

Marie Madeleine Farma Chourouba, mfarmach@rncan.gc.ca, 613-996-6728

Santé Canada

12. Cadre de responsabilisation en matière de langues officielles

Le Cadre de responsabilisation en matière de langues officielles expose les modalités de mise en œuvre des langues officielles au sein des deux ministères. Il fournit des renseignements détaillés sur les responsabilités des divers intervenants en cette matière.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

13. Rôle et responsabilités des coordonnateurs des langues officielles

Le document énonce de façon détaillée les responsabilités des coordonnateurs des langues officielles en ce qui a trait aux parties IV, V, VI et VII de la Loi sur les langues officielles.

Ginette.Pelletier@hc-sc.gc.ca, 613-960-6045

Secrétariat du Conseil du Trésor (SCT) du Canada

14. Listes des personnes-ressources en matière de langues officielles

Ces listes comprennent le nom et les coordonnées des personnes responsables des langues officielles pour chaque institution assujettie à la Loi sur les langues officielles. Elle comprend aussi les coordonnées des champions des langues officielles de chacune de ces institutions ainsi que de chaque Conseil fédéral régional. Ces listes sont mises à jour régulièrement en fonction de l'information fournie au Secrétariat du Conseil du Trésor par les institutions fédérales. Les personnes apparaissant sur cette liste sont vos meilleurs points de contact pour toute question relative aux langues officielles dans une institution fédérale.

Contactez : OLCEInformationCELO@tbs-sct.gc.ca


Pour faire part de vos réalisations et de vos bonnes pratiques pour l'édition 2015 de ce Recueil, veuillez communiquer avec :

Diane Lalonde-Spring

Coordonnatrice nationale

Conseil du Réseau des champions des langues officielles

Diane.Lalonde-Spring@tbs-sct.gc.ca

613-952-3014